Posts Tagged ‘Afrikaans poems’
Die voetpad na die boom – Poem: The footpath to the tree
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poems, Afrikaans poetry, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse taal, gedagtes, gedigte, nature, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, English poems, gedigte, Nature poems, Natuur, Natuur gedigte, poems about a forest, Poetry, Robin Hood, Sherwood Forest on 27/08/2020| 14 Comments »
My siel op haelwit wolke
Posted in Afrikaans, Afrikaanse gedigte, chess games, gedigte, poems, Poetry, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poetry, chess games, gedigte, Poetry on 14/08/2015| 6 Comments »
This is one of my own poems. It is a cento. A cento is a poem written using other author’s lines or passages. This ‘cento’ though has been written using my own poems. The poems I used are all from my Afrikaans poems. I do write English too, but as I said before, it’s just playing with words. I don’t try to be professional. I decided a few years ago to do my ‘bit’ for Afrikaans on the 14th August every year. Unfortunately, it didn’t happen last year and I couldn’t let another year go by without having one on this day! This is the history behind the 14th August.
The Genootskap van Regte Afrikaners (Afrikaans for “Society of Real Afrikaners”) was formed on 14 August 1875 in the town of Paarl by a group of Afrikaans speakers from the current Western Cape region. From 15 January 1876 the society published a journal in Afrikaans called Die Afrikaanse Patriot (“The Afrikaans Patriot”) as well as a number of books, including grammars, dictionaries, religious material and histories. Die Afrikaanse Patriot was succeeded in 1905 by today’s Paarl newspaper. You can read more about this Society on this link on the site of Wikipedia.
If you are Afrikaans, I hope you enjoy these couple of lines.
My siel op haelwit wolke
In gietende reën sypel my gedagtes: eindloos!
Ek stuur vir jou die goud
van sondeurdrenkte landskappe
in die galery van my stille gemoed.
My opgevoude gedagtes steek vas
en onderhou my geheue
wat onvermydelik verstrengel is
en soos gister
vind jy my siel op haelwit wolke;
my gedagtes wentel om die aura van my taal
en rol ragfyn ligstraaltjies voor my uit:
wat die tuimelende bergstilte
laat rol oor die dansende blou waters
na die holtes van my gedagtes.
==Nikita 14/08/2015
Mantovani is one of my real big favourites. On this video you’ll find a whole library of his music to keep you company. I hope you enjoy!
If you are a regular reader of my blog, you would know that I do play chess myself too. I’ve blogged quite a few chess games in the past. This is one of my most recent chess games on chess.com Time is little to play rated chess games and I was tricked into this game, but managed to escape the worst. Rated games involve more concentration and I tend to play friendlies just for fun and I feel I can ‘escape’ or shut down from normal work and enjoy the game.
I like how I managed to checkmate my opponent, though he was very close to checkmate me! I played white in this game – not my favourite colour, as I discovered I play better games when I play black. If you are interested, please click here to play through the game. If you are a chess player yourself, please feel free to leave a comment and Dan, if you read here, you might want to analyse my game…hehe.
Somer en son en saffier vir my!
Posted in 14 Augustus 1875, Afrikaans music, Afrikaans poems, Afrikaans songs, Afrikaanse gedigte, tagged 14 August 1875, Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte on 13/08/2010| 4 Comments »
LEES HIER!
Jan 2015 –Indien jy beplan om my eie gedigte te ‘leen’ vir jou Facebook bladsy of jou privaat blog of website, kan jy asseblief so vriendelik wees om my daaroor in te lig. Ek vind dat van my gedigte op internet bladsye verskyn met sekere politieke oorwegings waarmee ek nie saamstem nie en ek is nie geniee daarmee dat my gedigte op bladsye soos daardie verskyn nie! Ek sal dit waardeer indien jy my versoek sal respekteer.
Tomorrow, 14th August, is an important day in the history of Afrikaans. On the 14th August 1875, an organisation was founded to promote Afrikaans as a language. The language Afrikaans has its roots in seventeenth century Dutch but it has been influenced by many languages including: English, Malay, German, Portuguese, French and some African languages. Some of the first written work in Afrikaans was done using the Arabic alphabet in the work Bayaan-ud-djyn written by Abu Bakr. Apart from this development and minor writings in so-called Cape Dutch Afrikaans acted mainly as a spoken language for people living in the Cape and Dutch was used as the formal and written language. Afrikaans is a language spoken by many people of different races and ethnic groups throughout Southern Africa. I have decided to contribute something every year on this day [ or as near as possible to this date] to the celebration of Afrikaans as a beautiful language spoken by beautiful people. This first poem is my contribution and the second a poem from one of our famous poets. Both poems’ titles are Die Beste which means The Best. Then you can read my 2008-contribution: Afrikaans and the last poem is my 2009-contribution. The Afrikaans song’s title is Sypaadjie Mense [you can read the translation on the given link at the 3rd poem where you can listen to the song and follow the words in English.] –Sidewalk People. Afrikaans readers: the poem at the bottom is my contribution of last year. When I was at Primary School, we always had to learn poems and from Die Beste I had to know the first two stanzas by heart when I was 11 years of age. I must say I don’t regret it!
You can see photos of the Afrikaans Language Monument – the only language monument in the world! – and an explanation/meaning of the monument.
Die Beste
Afrikaans:
Ek is aan jou verknog
Jy is vir my ‘n sieraad
Jou wingerdstokke groei welig
in my opgeploegde land
Jy is besprinkeld met
onbeskaamde liefde en
jy bring voort troetelkinders
Jou sprekers strek
van die Ooste na die Weste
en jy bly verreweg
Die Beste!
-21:30 Nikita
The Best
Afrikaans
I’m attached
and devoted to you!
To me you are a wreath
Your grapevines flourish
In my ploughed land
You’ve been irrigated with
Impudent love
You bear cuddly-children
Your speakers stretch
From the East to the West
And by far:
You’re the BEST
-(c) Translated: 16/2/2012 Nikita – 20:00
[Translated for friends to understand the Afrikaans poem!]
Image: farms-for-sale.co.za
Die Beste
Geil lusern in die laagste landjie;
Geil groen blare en blomme blou;
Aalwyn rooi op die voorste randjie,
Rooi soos bloed teen die rotse grou;
Somer en son en saffier daarbowe;
Ruik van die keurbos rondgesprei;
Kort klein skadu’s oor die klowe;
Somer en son en saffier vir my!
Wonder van kleure uitgesprei –
Wat is daar meer deur die dood te rowe?
Somer en son en saffier vir my!
Hoog oor die water skommel die vinkies,
Vol van die vreug van die somerdag;
Bly die gekwetter van bruin tinktinkies;
Blyer die son wat goudgeel lag.
Algar wat lewe, algar tevrede,
Hoog op die heuwel en laag op die vlei;
So was dit gister, en so is dit hede –
Somer en son en saffier vir my!
Heer, wat die hemel oor my sprei,
Dit is my eerste en laaste bede:
“Somer en son en saffier vir my!”
Het jy ’n vrind wat jou hand kan vashou?
Vrinde vergaan en faal in nood!
Het jy ’n vyand, jou grootste las nou?
Vyande, vrinde gaan algar dood!
Wat’s dit vir my as die gras vergrys word?
Somer sal kom met sy groen daarby;
Wat as in winter die water ys word?
Somer en son en saffier sal bly.
Boetie, ek vra jou, wat sê jy?
Wat’s dit vir ons as die gras vergrys word?
Somer en son en saffier sal bly.
Roem van mense, rykdomme, pragte –
Alles vergaan soos die mis op die vlei:
Sterre wat skiet in pikdonker nagte,
Het langer lewe as roem kan kry.
Boetie, as ons nou ’n keus moet wae,
Hier op die wêreld, wat vra jy?
Roemryke lewe en lengte van dae?
Somer en son en saffier vir my!
Boetie, as jy nou jou keus kan kry,
Wat is die wens wat jou hart sal wae? –
Somer en son en saffier vir my!
C. Louis Leipoldt (1880-1947)
Het jy die boodskap bo-aan die bladsy gelees?
Afrikaans
Die taal wat ek liefhet
Afrikaans
Die taal wat ek praat
Afrikaans
Die taal waarin ek dink
Afrikaans
Die taal waarin ek droom
Afrikaans
Die taal van my hart
Afrikaans
Die taal wat ek koester
Vir nou en altyd
Afrikaans
Jy is myne
Afrikaans
Jy is nou
Afrikaans
Jy is besonders
Afrikaans
Jy is uniek
Afrikaans
Jy is getrou
Afrikaans:
My denke
My wese
My lewe!
Suid-Afrika: my land
Jy’s indrukwekkend, manjifiek
jou sondeurdrenkte landskappe
weerkaats helder beelde in my siel
jou pragtige wonders flikker oneindig
lank in die stilte van jou nagrus
Mount Aux Sources – so elegant en grasieus
verrys jy vanuit die voetheuwels, soos
‘n fakkel by die Spele ets jy lekkende
beelde teen die muur van my geheue
en voel ek jou hitte gloeiend teen my hart
O Blyde! ek fantaseer oor jou
magiese kragte wat jy sorgloos
en galant in die galery van my
stille gemoed stilletjies uitpak terwyl
my dawerende applous eggo
oor die velde van my gedagtes
Moederstad! hoe inskiklik laat jy my
telkens hakkel wanneer ek my herinneringe
sagkens koester – jou fasades!
waar ek jou gambiet betree
en gewillig my pionne oorgee
En saans voel ek jou fluweelagtige
skoonheid van elke sonsondergang
stadig neerdaal in my gemoed terwyl
ek stadig drink van jou geloofs-fonteine
wat borrellend bruis in oorvloed
Fragmentaries vier ek feeste
ek dans en omhels jou en jy –
jy blus my gees telkens met jou
magiese heildronke: een-vir-een
op ‘n toekoms – wat mag wees!
–Nikita –14/8/09 14:00
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2009/08/14/afrikaans-afrikaans-afrikaans/
The Afrikaans Language Monument (Afrikaans: Afrikaanse Taalmonument) is located on a hill overlooking Paarl. Its outline is visible from a considerable distance.
This is the only language monument in the world and was completed in 1975. The design represents the growth and developement of Afrikaans and recognises its roots which is spread over three continents – Africa, Asia and Europe. The three colums on the left that are close together (A) represents the influences of the three Western languages on Afrikaans – Dutch, French and English. The wall on the steps (B) represents the Malayan language and culture. Architect Jan van Wijk was inspired by words of prominent Afrikaans authors N.P. van Wyk Louw and C.J. Langenhoven. The “roof” (C) refers to Van Wyk Louw’s words: “Afrikaans is the language that connects Western Europe and Africa… It forms a bridge between the large, shining West and the magical Africa…”
The main column (D) which is 57 m high, represents the growth, evolution and achievement of Afrikaans and was inspired by a quote from Langenhoven: “If we plant a row of poles down this hall now, ten poles, to represent the last ten years, and on each pole we make a mark at a height from the floor corresponding to the relative written use of Afrikaans in the respective year, and we draw a line, from the first here near the floor to the last over there against the loft, then the line would describe a rapidly rising arc…”
The last column (E) symbolises the Republic of South Africa which was the birthplace of Afrikaans. On the photo below, the three round shapes symbolises the contribution of the African languages – Xhosa, Zulu and Sotho.
http://www.what-to-do-in-cape-town.com/afrikaans-language-monument.html
This song is a mix of Afrikaans and Netherlands. Stef Bos [from Holland] and Amanda Strydom [South Africa] sing the song: Die Taal van my hart– The language of my heart
A People are what its women are
Posted in Afrikaans, Afrikaner Women, Afrikaners, Boer Women, Die Vrou, Elisabeth Eybers, General, Merkwaardige Suid-Afrikaanse vroue, Remarkable South African Women, Vroue Dag, Women's Day, tagged Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Afrikaner Nasionalisme, Afrikaner Nationalism, Afrikaner Women, Afrikaners 1900, Boer Women, Boer Women 1900, Die Vrou, Elisabeth Eybers, gedigte, poetry about women, Remarkable South African Women, South African Poets, Vroue Dag Suid-Afrika, Women's Day on 08/08/2010| 7 Comments »
Photo: Mrs Otto Krantz
One of the women who received the Government’s sanction to join a commando was Mrs. Otto Krantz, the wife of a professional hunter. Mrs. Krantz accompanied her husband to Natal at the commencement of hostilities, and remained in the field during almost the entire campaign in that colony. In the battle of Elandslaagte, where some of the hardest hand-to-hand fighting of the war occurred, this Amazon was by the side of her husband in the thick of the engagement, but escaped unscathed. Later she took part in the battles along the Tugela, and when affairs in the Free State appeared to be threatening she was one of the first to go to the scene of action in that part of the country.
Read on this link more about the women and the boer war.
A people are what its women are. The woman is the conscience of her nation as well as the measure of its values. The moral life of a nation is controlled by the women and by the women can we measure the moral condition of the people. – Postma
I have a very famous poem of a very famous South African poet to celebrate Women’s Day in South Africa. “Die Vrou” – in English “The Woman”. She translated some of her works in English/German/Italian/French and Hebrew and won many prizes in South Africa and in the Netherlands. She was born in 1915 and died in 2007 in Amsterdam. Sarah Raal [picture] was one of those strong women during the South African/British War [Boer War] and she fought alongside the Boer Soldiers. You can read this book written by her:
Die vrou
Somer en herfs en winter trek in wye
onafgebroke wisseling deur die land,
maar sy bly draer van die lente want
liefde het haar verhef bo die getye.
Haat en verwoesting plant hul lamfervlae
in honderd stede en oral sink die nag;
vir háár op wie ook bloed en worsteling wag
klink nog die lied van vrede en welbehae.
Die uitgeteerde ruiter neig sy sens
en aarselend voor die klaarheid van haar blik
erken selfs hy sy heerskappy se grens:
in haar wat die onsterflikheid bewaak
ontkiem die toekoms in die flou getik
van lewe wat voorwêreldlik ontwaak.
Elisabeth Eybers
Tomorrow, 9th August, South Africa celebrate’s Women’s Day. I’ve decided to create a special entry on Women. I have for you photos from family – both sides – dated back just before the 1800’s.
I agree with the above quote from Postma. Women are the anchor of a nation and if women are not taking the lead when it comes to morals and values, well, then its tjaila-time [like we say in South Africa] for a nation. We as women need to conduct ourselves in a way that our children can look upon us, be proud and so be proud adults too. I’ve come across a very interesting piece of writing and copied part of the article here. The complete article can be read on the given link at the bottom of this entry.
Mrs General Botha
Mrs General Meyer
British colonization and its positive, beneficial effects dominated nineteenth-century South African historiography written in English. Dutch settlement, as well as the Great Trek and the founding of the Boer republics, was regarded as peripheral to the saga of British settlement and government at the Cape. Works by Noble (1877) and Wilmot and Chase (1869) remained the standard source material on South African history until G. M. Theal began to publish research based more closely on archival material, during the latter part of the century. The writings of Noble and of Wilmot and Chase portrayed Boers settlers outside the Cape Colony as ignorant, illiterate and cruel, as ‘living on the margin of civilisation’, their ‘moral condition … scarcely higher than the Hottentots or slaves who were household companions’.
During the last quarter of the century, especially after the mineral discoveries and the Boer victories during the Transvaal War of Independence (1880-1), such criticism began to be countered by an apologist approach to the Boers in both English and Dutch historical writings (the latter emanating from the Netherlands as well as the Boer republics). Historians such as Klok, Van der Loo, and Du Plessis took great pains to paint a positive picture of Boer society, drawing close parallels between the Boers and their exemplary European heritage.
In the new historiography Boer women received greater attention. They were described as extremely courageous and, owing to their sufferings in the past, were considered by some writers to be ‘the greatest patriots’. ‘Taking all the sufferings a mothers and daughters during the early days into account, it is indeed no wonder that it is amongst the female sex, especially amongst the older generation, that the greatest patriots are found’. These authors painted a detailed picture of the simple and unassuming Boer lifestyle, which was presented as an overt sign of a classless and egalitarian society. At the same time, their ordered and structured society was emphasised, by way of countering the negative images mentioned above. Van der Loo, in his work De Geschiedenis der Zuid-Afrikaansche Republiek aan het Volk, lavished praise on Boer women. Despite their contact with ‘wild barbarians’ and their isolation from civilisation, they remained true to their traditions of ‘virtue, moral sensibility’ political independence and free institutions’. An added dimension was their purported racial superiority and purity. Symbol of her racial purity, the white complexion of the Boer woman – despite exposure to the African wilderness – was highlighted by Lion Cachet, who maintained ‘a Transvaal woman is, for Africa white’ . This feature was likewise stress Klok in his description of Boer women. He also paid attention to their lips, implicitly contrasting them with Negroid features: ‘thin lips, a round chin and a white neck…. Seldom does one see ugly, that is, really ugly women’.
In the projects of these men there is a clear convergence between the development of the ideal of the volksmoeder and the rise of Afrikaner nationalism. In 1918 Postma (then retired because of ill-health) was requested by two Afrikaner organizations, the Nasionale Helpmekaar4 and the Kultuurvereniging of Reddersburg, to write a book entitled Die Boervrouw, Moeder van Haar Volk (The Boer Woman, the Mother of her Nation). The timing of this publication was important. It followed on the unveiling of the Vrouemonument, the Rebellion of 1914 and the termination of the First World War. The war was a significant event in the history of Afrikaner nationalism, for it was during this time that secondary industry, in particular labour intensive industries utilising mainly cheap female labour, began to flourish in South Africa. At the same time, a population explosion in the Afrikaner community, coinciding with the impoverishment of the rural areas, resulted in a massive influx of young, mostly unskilled Afrikaner men and women to this labour market in the urban areas. The presence of these unsupervised and unattached young men and women in the cities gave rise to grave concern for their moral safety in state, church and welfare organisations. In this social context, the characteristics of the Boervrouw as enumerated by Postma gained particular relevance for reformers, cultural entrepreneurs and concerned Afrikaners in general. His book was both an articulation of the already established image of the volksmoeder and a glorification of Afrikaner women, aimed at the instruction of Afrikaner youth and young girls in particular. In his writing the volksmoeder ideal was propagated as a role model for a new generation of women. This involved the emulation of characteristics such as a sense of religion, bravery, a love of freedom, the spirit of sacrifice, self-reliance, housewifeliness (huismoederlikheid), nurturance of talents, integrity, virtue and the setting of an exam others. Of particular significance is that Postma extended the prevailing notion of ideal womanhood to include their nurturing of the volk as well. For the first time the Boer woman’s role as mother and central focus of her family was expanded to include the concept of Boer women as mothers of the nation: The motherhood of the Boer woman extends itself to her volk just as it does to her child’ (Postma, 1918 164; translated). To substantiate his argument he cited the demonstration of Afrikaner women at the Union Buildings in 1915, when a delegation marched to Pretoria to protest against the capture imprisonment of General Christiaan de Wet as a rebel. The idea of demonstration had originated with women suitably connected prominent men and thus well qualified to be regarded as mothers of the nation’ – Mrs. Joubert, wife of the famous Boer general, and Elsie Eloff, the daughter of the late President Kruger. Yet the way in which Postman saw the demonstration taking form portrays a revealing disregard for the women’s initiative: ‘In true womanly fashion the call was complied with, without delay, not taking account of expense or trouble. Love called, love obeyed’ . The limitations of Postma’s perception of the women’s action are evident in these words: women did not argue, they did not stop to consider the consequences and they did not calculate the cost or the trouble of their actions. They were motivated irrationally, solely by love. But having disregarded any political significance in the women’s action, Postma weeded to link the moral strength of the Afrikaner people to that its women: ‘A people are what its women are. The woman is the conscience of her nation as well as the measure of its values. The moral life of a nation is controlled by the women, and by the women can we measure the moral condition of the people’ .
…. In it many of the characteristics already outlined by Postma emerge: Afrikaner women had a purifying and ennobling influence on their menfolk; they would sacrifice much for their families and were loyal housewives and tender nurses, earnest in prayer, sage in advice, with sat love of freedom and steadfastly anti-British. Stockenstrom maintained adamantly that Voortrekker women were ire of their calling as volksmoeders: ‘The women profoundly realised that they were the mothers of the future Afrikaner nation, and were fully conscious of the fact that their children and grand-children could never develop into a virtuous and glorious nation unless they were absolutely independent and free’.
Click HERE to read the complete article on the site of SA History Org za.
Photo: A Teacher and her class – 1913, this image is from the same site as the website where you can read about Elizabeth Russel Cameron [next picture]. She was a remarkable lady and her history is a must read! You can read how she obtained the right to vote in a time in South Africa when women were not allowed to vote, but that was not the reason for what she’s done.
Image:http://www.mpumalangahappenings.co.za/pilgrimsrest_characters.htm
Transformasie
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, gedigte, General, herfs, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Autumn, autumn colours, Autumn photos, gedigte, herfs, herfs foto's, herfs gedigte, seasons, seisoene, Strauss music, Village Swallows on 26/09/2009| 31 Comments »
Transformasie
Herfs het my wêreld stadig binnegesluip
omhul in ‘n sluier van rooi en goud
Ek snak na my asem by die aanskoue
van die transformasie – die wonderlike natuur!
Soete doudruppels gly van ‘n grashalmpie
met die verbygaan van raserige eende
Ek dwaal na die warmte van verlore gedagtes
versteek waar stof en tyd dit nie kan vind
Die laatmiddag son op my vel, jou lippe
wanneer weerstand verkrummel
deur jou vingerpunte –
Ek weet, nie lank,
dan sal Winter se koue winde begin waai
maar Herfs se warmte sal my by-bly
Met gedagtes aan jou op die koel Herfs-oggend
koester ek die warm gedagtes aan jou verewig
—Nikita—Aug 2008
Herfs is met ons en dis heerlik om al die wonderlike kleure te aanskou, asook die transformasie wat daarmee gepaardgaan. Ek het verlede jaar my herfs-gedagtes op my “gedigte/poems”-bladsy geplaas en het weer vanmore al die kleure geniet. Dit plaas my weer in ‘n bui net om gedigte te lees en mooi musiek te luister.
Autumn has arrived! This is just my autumn-poem in Afrikaans and I enjoy the transformations during Autumn.
Enjoy the music of Strauss: Village Swallows. I think all the swallows are by now back in South Africa! I can remember a swallow-family under our roof where I grew up on the farm. It was always good to see them returning home and sweet to hear them chirping.
And here’s a little “autumn”-spider!
Die wind in die baai het gaan lê
Posted in Afrikaans poetry, gedigte, N P van Wyk Louw, Prinshof Choir, Skoolkore, South African schools choirs, tagged Afrikaans poems, Afrikaans songs, AG Visser, Art, blues, braille choir, children's choir, Die wind het in die baai gaan le, education, gedig oor wind, Kentuky Blues, kids, kinderkoormusiek, Kinders van die Wind, Lauren Copley, music files, NP van Wyk-Louw, Prinshof skool koor, Rosa Rosarum, school, school choir, Secondary school, South African music, Sweef soos 'n arend, teaching, Visually impaired, wind, wind gedigte on 18/09/2009| 10 Comments »
Die wind in die baai het gaan lê
Die wind in die baai het gaan lê en rondom
het dit oor Houtbaai, oor Kampsbaai
en by Seepunt wit koppe bly waai.
Maar, in die baai het die wind gaan lê:
alles wil toegesluit lyk – byna veilig -;
en ‘n seun het in ‘n blikskuitjie uit,
sakdoek vir seil
– sonder fletter -, plankies vir roeiers,
dit uit-gewaag
– want die wind oor die baai het gaan lê.
En ons bid na die berg, die wind, die planeet toe
om alles wat wind-berg-planeet se aard is
af te lê, en ‘n oomblik (‘n oomblik!)
net te broei, broei oor die vrees vir die vrees
en die ongewete roei van die seun
in hierdie kort stilte binne die baai.
NP van Wyk-Louw
Wind from the sea – by Andrew Wyeth – an American Artist
I’m in a mood for art and poetry. I have two Afrikaans poems and art from an American artist. “Wind” is my topic in the above poem and art. Next I have the opening lines from a poem by William Blake, one of my favourite poets.
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour. –William Blake: Auguries of Innocence
Rosa Rosarum
Kom na my tuin waar die donkerrooi rose
Duist’re geheime vertrou aan die nag;
Sonnestraal-kusse en suidewind-kose.
Drome en liefde die lang somerdag.
Kom in die soel someraande en luister
-Wanneer die nagwind hul drome verklaar-
Na die veelvuldige blommegefluister,
Bloesem en bloeisel en blad altegaar!
Kom waar die lelie – die blanke, die reine –
Skugter haar bloesem ontbloot aan die maan,
Blou miosotis – die slanke, die kleine –
Met haar vergeet-my-nie-ogies betraan.
Kom as die maanblom – wit sy en satyne –
As ‘n vorstinne verskyn in haar prag
Onder die wierook van roos en jasmyne –
Skoonste juweel op die bors van die nag!
Daar in die vywer, bestraal deur Arjana,
Open die lotus haar heilige kelk,
Dan eers bereik sy die hoogste – Nirvana –
As sy in glorie van songloed verwelk.
Bok-bokmakieries sing bly twee gesange
Wanneer die oggend ontwaak in my tuin;
Saans koer die tortel sy lied van verlange
Bo-uit die troost’lose treurwilg se kruin.
Kom in die aand en geniet van haar geure;
Foelie, jasmyn, angelier, minjonet;
Kom in die môre en kies van haar kleure:
Rooi, wit en goud, groen en blou, violet!
Kom as die skitter van dou-diamante,
Rosa Rosarum, in my Paradys,
Dat ek my blomme, my bome, my plante,
Roos van my hart, hulle weerga kan wys!
–A.G. Visser (ca. 1878 – 1929)
bokmakierie: groengele vogel met opmerkelijke kreet
minjonet: welriekende tuinplant, reseda
This song’s title is…Kentucky Blues by Lauren Copley – a South African artist
Cd-cover of one of the 2 cd’s
The songs to follow are all by the choir of Prinshof School – School for the blind and visually impaired students in Pretoria. The first two are Afrikaans songs and the last is where a girl– at the time of the recording of the music she was about 12– played her penny whistle. She was very musical/talented and played 12 instruments! Do treat yourself to her. The first two songs, of the next 3, are ‘wind’ related songs.
Another time another place
Posted in Chess, chess games, Mount Aux Sources, South Africa, Vote 2009, tagged Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, chess game 35, chess positions, DJ Opperman, Drakensberg mountains, gedigte, kitten, Knights in chess, Mount Aux Sources, South Africa, Vote on 24/03/2009| 12 Comments »
Mount-aux-Sources
D J Opperman
Ons eerste liefde was
‘n wit galop van hingste
kniediep deur die gras:
ontdekkings, avonture
in die grot te, ‘n geil slaap
in holtes langs rooi vure.
Nou starend van die koue krans
voed een bron ons vergesigte –
‘n hoër vreugde, dieper angs.
This poem is an Afrikaans poem by one of our National Poets. As you can see from the title, it’s about Mount Aux Sources! Thank you Kop for the poem!
Mount Aux Sources is the highest peak of the Drakensberg Mountain range in South Africa. Note: the highest peak of this mountain range is actually Thaba Ntlenyana (thaba means “mountain” in Sotho) and this peak is in Lesotho, an enclaved country in South Africa.
Image: the dailykitten.com…beautiful kitty!
On the 22nd April 2009, all Saffas are going to vote..again. Saffas outside South Africa can vote on the 15th April. Please read HERE on the site of South Africa House, London, for more details.
Please click HERE for the Elections website and to check if you are registered to vote! You need to send in your VEC10-form by Friday 27th March to be able to vote! The form is available on this link too! Links will open in a new window.
Wow! I like this chess position! I’ve just resigned the other game as I haven’t had any chance to win it…I lost my Queen a few moves ago! but this game is an exciting one….just look at that fork! Usually I like to castle in my games, but for some reason, I didn’t castle in the two games against this player. He’s rating is a bit more than mine, but a few months ago, his rating was about 500 higher than mine. I guess you figured out that I played white in this game…
And…here’s the final position, my opponent has resigned. Click on the link to play through the game. The link will open in a new window.
Nikita1 vs. P79
A Rose has to die
Posted in Afrikaans, Afrikaans music, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Mp3 musiek, tagged A Rose has to die, Afrikaans music, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Amakeia, Amatola mountains, audio files, berge, Dan Fogelberg, gedigte, Katie Melua, Leader of the band, love songs, Mp3 music files, music, Poetry, Queen, Roger Whittaker, Somebody to love, Steve Hofmeyr, Streets of London, Table Mountain, translated Afrikaans poems, Ver hiervandaan on 28/02/2009| 11 Comments »
Table Mountain, Cape Town, South Africa
I was tagged by Skoor to post an entry about my favourite music. Well, I’ve done so many entries about music before, especially classical music that I’ve decided to blog a few tracks from my other favourites. I think all the music files in this entry refer to love which is quite important in our lives! Many of my chess-player-friends on Chessworld know that I have a passion for my country/language and therefore the first song is an Afrikaans song. Steve sings it and he’s one of my favourite singers. In this entry you can also listen to a few love songs which I blogged with a couple of love-poems and you can listen to Steve singing in English! As a poetry-lover, I have also a poem for you to enjoy; music, poetry and love…hmm…you can’t separate it…and I have a movie for you, about SA of course, with some beautiful music…this time, classical music!
This first Afrikaans song is a love song and the title says in English ..”Far away from here”…and that’s what I am…far from South Africa…my beloved country!
Steve Hofmeyr – Ver hier vandaan
I was introduced to this song by one of my friends when I was a student and I still like this song.
Dan Fogelberg – Leader of the band
I was asked by a blogreader to translate the following poem – which is originally an Afrikaans poem – into English. It’s a poem that will “touch” you. On the link you can read the Afrikaans poem, actually, I don’t think Afrikaans speaking readers will read it as we all know this poem very well! I had to know it by heart when I was at primary. It’s part of our history and I even believe that many other culture groups in South Africa also know the poem. This is a poem written by one of our National Poets, A G Visser and it’s based on the truth. I have a link for you in this post where you can read the history behind the poem.
Amakeia
A G VISSER- poem translated
In the shadow of the mountains
bush-sheltered on all sides
stands alone the wattle-and-daub hut
on the boarder of Kaffircountry.
Softly Amakeia hums
on the banks of the River Kei
till he sleeps, the tender baby
of the white pioneer:
“Hush now, hush now, hush Little One
see how the evening star twinkles
No one will hurt you, Little One
hush now, even if Mummy isn’t near.”
Amakeia had promised
when her madam was dying
to look after her vulnerable baby
till he’s a grown-up boy.
Lovingly she cares
for the white child
till the light of day beams
from Amakeia’s friendly-loyal black face.
She sees the ominous
signs of war:
Quick the invasion, home and haven
Slaughtered and burnt down
Selflessly, death defying
with the white child on her back
to the Amakeia mountains
she’d hastily fled
“Hush now, hush now, Pikanini
over the mountains the moon rises
No one will see us here
Tomorrow we’ll go home.”
Oh, that the eyes of the scouts
had to discover their hiding place!
“Save him, he’s so little!” she begs
with hands stretched out.
Ragingly snarled the wild gang:
“Die or give the white child here!”
“Over my lifeless body,”
replied Amakeia vivaciously.
“My promise to my madam,
the best I could asked for:
Where he goes, Amakeia goes,
to care for him.”
“Unite in death
If in life you can’t be parted.
Quick death with her, Maxosas,
Let the glinting spears rain down!”
In the Amatola valleys
Howls only the winter wind
through the reeds in the moonlight:
“Tula-tula – sleep my child.”
Translated:
(c) Nikita 9:30 14/2/2009
Please click here to read about the history behind the poem. The link will open in a new window.
A few years ago, when I taught 11 year old kiddies in SA, I used this next song in a listening skills exercise. About 2 years ago, when I walked the streets of London, this song came to my mind – of course also the lesson I taught! – and I thought by myself…what Roger sings is so true. I’ve never thought that I would one day walk the streets of London and experience what he sings in this song!
Image: geographyofgrace.com
Roger Whittaker – Streets of London
Image: flickr.com: 2350/2261847707_ce11506ce7
I do like Katie’s music…she’s a lovely artist….do enjoy this song!
Katie Melua – The closest thing to crazy
Image: designbydani.com
Dennis East is a South African artist. Enjoy his song…I think this is a ’80’s song. Listen closely to the words! and Queen will always be on my music menu! The last song…For a kiss…is a cute song! Listen and enjoy!
Dennis East – A Rose has to die
Image: farm3.static.flickr.com/2117/2268046339_6ec9b65f42
Queen – Somebody to love
Venice – For a kiss
The Battle of Blood River – Ncome river
Posted in Bloedrivier, Blood River, Geloftedag, History, History of South Africa, Ncome River, Sarel Cilliers, South African history, Suid-Afrikaasne Geskiedenis, tagged 1838 Geskiedenis, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Battle of Blood river poem, Battle of Weenen, Bloedrivier, Blood River, Day of the Vow, Dingaan, Geloftedag, geskiedenis, History, Louis van Niekerk, Ncome River, Piet Retief, Sarel Cilliers, Slag van Bloedrivier gedig, Slag van Weenen, South African history, South African Poets, Suid-Afrikaanse geskiedenis, Voortrekkers, Zoeloe-oorlog, Zulu War on 16/12/2008| 17 Comments »
Image: geni.com
The Laager…of the Trekkers…at the Ncome river. Read on the Wiki-link more about this battle. All links in this post will open in a new window. http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Blood_River
Today, 16th December, is an important day in the history of South Africa. In 1838 a battle was fought on the banks of the River Ncome. The battle was won by a small number of Trekkers vs thousands of Zulus. Previously, this day was called the Day of the Covenant, now it’s called Reconciliation Day. This day will always remind us of our forefathers that sought a better life. History is one thing you can’t change. Governments can change, people can change, but not history.
Day of the Vow.
Read on this WIKI-link more about the 16th December, the Day of the Vow. On this next link you can read about the Boer War on my blog.
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/09/23/boer-war-art-poetry-and-history/
On 16 December 1838 where a meagre force of 470 Voortrekkers defeated an army of ten thousand Zulus under the command of Dingane. Only three Voortrekkers were wounded, and some 3,000 Zulu warriors were killed.
After suffering heavy losses at the hands of the warriors of Zulu King Dingane (c. 1795-1840), a Voortrekker commando advanced against the former in December 1838. As it was evident that they would be faced by superior enemy numbers, the Voortrekkers were induced by A.W.J. Pretorius (1798-1853) and S.A. Cilliers (1801-1871), to enter into a covenant with God. Its exact words were not recorded, but eyewitnesses’ later versions concurred that God had been requested to assist them in vanquishing the Zulu Army. Should they be victorious, the Voortrekkers undertook that they and their descendants would annually dedicate the day of the conquest to the glory of God alone. The Battle of Blood River took place on 16 December 1838, marking the Voortrekkers’ desired victory. On the same day, the Covenant was fulfilled for the first time on the very battlefield. Thus the oldest Afrikaner national celebration, later known as Dingaan’s Day or Day of the Covenant, came about.
Initially the Covenant was commemorated in a small way by families and religious associates. In 1864 the General Synod of the Afrikaners’ Natal Churches agreed that 16 December would henceforth be celebrated as ecclesiastical day of thanksgiving by all its congregations. This was the result of the efforts of two Dutch clergymen and supporters of Revival Theology, namely Revs. D.P.M. Huet (1827-1895) and F.L. Cachet (1835-1899). In 1865 the Executive Counsel of the South African Republic declared 16 December to be a public holiday in this Boer Republic. During the Anglo Transvaal (1880-1881) and Anglo Boer Wars (1899-1902), the commemoration of the Covenant inspired Afrikaners. The celebrations acquired a deeply nationalistic significance. A growing number of Covenant ceremonies were annually being organised throughout the Boer Republics and northern Natal. In 1894 the Government of the Free State also declared 16 December to be a public holiday. English-speaking compatriots and members of other races in general attached little importance to the Covenant, normally utilising 16 December for recreational purposes only. In 1910 an act was passed by Parliament according to which 16 December would be celebrated as a national holiday (Dingaan’s Day) throughout the Union of South Africa, as of 1911.
The celebration of the Covenant of 1838 has had an inestimable influence on Afrikaner and even South African cultural history. It played an important religious, national, social and educational role in everyday life, stimulating and shaping the Afrikaner’s creativity, historical consciousness, ethics and intercultural relations. In 1952 the name of the day was changed from Dingaan’s Day to Day of the Covenant. After 1994, in post-apartheid South Africa, it has still remained a public holiday, even though it is now known as Day of Reconciliation. The fact that it has been retained as a holiday is regarded as a significant gesture of goodwill towards Afrikaners.
On this next link you can read a Master’s Dissertation..in Afrikaans about the Vow and the meaning.
http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-07242003-161607/
Image: Wikimedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Day_of_the_Vow
On this image the Vow can be read…in Dutch.
English: Here we stand before the holy God of heaven and earth, to make a vow to Him that, if He will protect us and give our enemy into our hand, we shall keep this day and date every year as a day of thanksgiving like a sabbath, and that we shall erect a house to His honour wherever it should please Him, and that we also will tell our children that they should share in that with us in memory for future generations. For the honour of His name will be glorified by giving Him the fame and honour for the victory.
Image: southafrica-travel.net
On this link you can read more about King Dingane, the Zulu king and Piet Retief, battles that were fought, also about the Battle of Weenen in South Africa’s history.
Image:http://picasaweb.google.com/Korostrand/VoortrekkerMonument
Image: debruinfamily.com/DieGrootTrek/
‘Outa Flink’
Oktober 2010: Hierdie foto van ‘Outa Flink’ is deur die Voortrekker/Msunduzi Museum, Pietermaritzburg aan my verskaf en ek wil graag vir Elrica Olivier daar bedank! Volgens inligting is ‘Outa Flink’ tydens die Slag van Bloedrivier gevange geneem en het hy vir Schalk Burger gewerk en is hy op die plaas Goedgedacht begrawe! [Goedgedacht is waar ek groot geword het!] Ons is tans besig om meer inligting oor ‘Outa Flink’ te bekom as ook die Gelofte Kerkie.
Update oor Outa Flink
Hy het op die plaas vir Schalk Burger gewerk. Hy is dood as gevolg van ouderdom en het daar bly woon na die ABO omdat sy familie nie opgespoor kon word nie. Schalk Burger het hom oor hom ontferm en basies vir hom ‘gesorg’.
‘Bloedrivier’
In 1838 is God se hulp gevra om die boere in hul nood te steun, te behoed en te bewaar
‘n Monument sal hulle bou en die dag sal heilig bly,
Hul grootste wapen – hul geloof – met die Here aan hul sy …
Die nag was kul en donker, die impi’s staan en wag,
die lampies op die ossewaens soos Mahlozi’s in die nag
‘n Strandwolf sluip daar tussendeur, hy’s onheilspellend daar
Die mis sak toe, die vyand druis, hul wag op die bevel.
In die geslote walaer, in ‘n see van heidendom
is daar ‘n lig wat helder skyn – die lig van Christendom.
Die stemme van ‘n mannekoor weerklink deur digte mis
Psalm agt-en-dertig, stel almal weer gerus.
KOOR
Maar dieselfde God van Bloedrivier is steeds ons God vandag
Hy verstaan ons grootste vrese, Hy staan by ons deur die nag
Kom ons almal vat weer hande, erken sy grote Mag
Want dieselfde God van Bloedrivier is steeds met ons vandag
Twee skote van ‘n dubbel-loop, die stryd het pas begin
Die isilongo kondig aan Dingaan – ons sal oorwin
Maar God ons Vader is met ons, die vyand word verslaan
Die veld drink bloed, soos op Golgota – dit moet ons verstaan
KOOR
Maar dieselfde God van Bloedrivier is steeds ons God vandag
Hy verstaan ons grootste vrese, Hy staan by ons deur die nag
Kom ons almal vat weer hande, erken sy grote Mag
Want dieselfde God van Bloedrivier is steeds met ons vandag
The Battle Of Blood River
A word of thousands of Zulus on their way,
Made the boere’s wives ready to pray,
The question: to meet them or to wait?
That was Cilliers and Andries’ debate.
464 Boere waited quietly and shiver,
Next to a donga and the Ncome river.
That evening around the laager the mist lay,
But ghostly lamps kept the zulus at bay.
As dawn finally broke on a Sunday,
All of Zululand sat there that day.
10 000 Zulu warriors ready for blood,
Running to fight through the river’s mud!
Andries Pretorius was the boer leader,
The Zulus attacked without a breather.
Assagai and the long throwing spear,
Had the single shot boer Muskets in fear.
Dambuza and Ndlela’s thousands of zulu men,
Made Pretorius feel they’re in the lion’s den.
Zulus shot running through the river’s mud,
Made the river’s water turn to human blood.
The boere prayed and asked the Lord in fear,
To deliver them from the zulu spear.
Vowed to build a church and always remember
To Sabbath the date of 16 December.
Two hours later and 4 waves of spears,
Pretorius’ men let go of their fears.
Chased after the zulus as they scattered.
Truly that day the warriors got battered.
Dead bodies in the field that day was rife,
But 464 of God’s children was alive.
Although three was injured and lying in bed.
More than 3000 zulus was counted as dead.
Written by Louis van Niekerk on 05 October 2009
http://sites.google.com/site/louispvanniekerk/Home/poetry/english/the-battle-of-blood-river
Die volgende inligting kom van die Bloedrivier.org website.
Wie was daar met die slag van Bloedrivier?
Soek gerus jou famielie naam op, hul bloed vloei nog daagliks deur jou are !
Met erkenning aan Johann Janse van Rensburg en byvoegings deur Gerhard Swart. (bloedrivier.org)
Hier volg ‘n lys van 351 persone van die totale getal van 464 (verwys #) blanke krygers en die 59 kleurlinge wat aan die slag van Bloedrivier op 16 Desember 1838 deelgeneem het.
Waar moontlik word die persoon se genealogiese nommer ook verskaf. (BRON (verwys ##): Die Bloedrivierse Eeufeesgedenkboek opgestel deur A.C. du Toit en Dr. Louis Steenkamp, die lys is verder bygewerk deur die Genealogiese Genootskap van Suid-Afrika – N-Tvl Tak.)
Hoofkommandant:
1. Pretorius Andries Wilhelmus Jacobus (verwys nota 1) (b3c1d5e11)
Assistent-HoofKmdt:
2. Landman Karel Pieter (b2c10)
Kommandante:
3. Jacobsz Pieter Daniel(a15b5c3d8e1)
4. de Lange Johan Hendrik (Hans Dons)(b10c2)
5. Potgieter Jacobus (Koos)
6. Erasmus Stephanus Petrus
7. Uys Jacobus Johannes(b1c5d2e4)
8. Meyer Lucas Johannes
Laerkommandante:
9. Pretorius Albertus (ook kannonnier)
10. Erasmus Lourens
11. Moolman Piet (Rooi Piet)
12. Fronemann Christoffel Cornelis (b7)
Veldkornette:
13. Steyn Johannes C
14. Viljoen Gert
15. Pretorius Hercules Albertus (Bart)(b3c1d5e14) Broer van AWJ Pretorius (kanonier)
16. van Staden Gert (verwys nota 2)
17. Lombard Hermanus Stephanus
18. Scheepers Jan
19. Fourie Hermanus
20. Cowie William (a1)
21. Labuschagne Casper
22. Joubert Jan (ook kanonnier)
Godsdiensleiers:
23. Cilliers Sarel Arnoldus(b2c1d7e4)
24. du Plessis Johannes (Jan) (ook ‘n Veldkornet)
25. Joubert Pieter Jacobus (b10c6d9 moontlik)
Kanonniers:
26. Rudolph Petrus Johannes (b1c1d2)
27. Pretorius Gerhardus
Manskappe:
28. Aucamp Piet
29. Badenhorst Hendrik
30. Badenhorst P
31. Bantjes Jan Gerritze (b1c3d3)
32. Bantjies I
33. Beneke Johannes
34. Bester Barend Jacobus (b4c3d4e3) (sneuwel by slag van Umfolozi)
35. Bester Lourens ERasmus (b4c3d4e2)
36. Bester Paul Ma(i)chiel (b4c3d4e1)
37. Bezuidenhout Daniel Pieter
38. Biddulph Thomas Jervis (a1)
39. Bierman Isak
40. Biggar Alexander Harvey (a1) (sneuwel by slag van Umfolozi)
41. Bodes Barend Hendrik
42. Bornman Johannes Jurgens (b1c3)
43. Boshoff Jakobus (Jan)
44. Botha Ernst Adriaan Lodewyk (b1c7d1e15)
45. Botha Hendrik
46. Botha J C
47. Botha Jan
48. Botha L
49. Botha P J
50. Botha P R
51. Botha T F
52. Botha Theunis
53. Bothma Carel A
54. Bothma Daniel
55. Breytenbach Chris
56. Breytenbach Izaak Johannes (b4c1d4)
57. Breytenbach Jacob Coenraad
58. Breytenbach Johan Hendrik
59. Breytenbach Johannes Jacobus
60. Bronkhorst Johannes Jacobus (b6c6)
61. Bronkhorst Johannes Jacobus (b6c6d4)
62. Bronkhorst Samuel Johannes (b6c6d9)
63. Bruwer Eduard Christiaan Daniel (b7c4d12)
64. Bruwer Hans
65. Bruyn Piet
66. Buitendagh Carel Hendrik
67. Burger Jacobus Johannes
68. Burger Schalk Willem
69. Buys Piet
70. Claassens Christiaan Cornelis
71. Coetzee Cornelis (P-zn)
72. Coetzer Johannes Jacobus
73. Coetzer Philippus Jeremias
74. Coetzer Thys
75. Combrinck Gerhardus Hermanus Jacobus
76. Cronje Abraham Martinus
77. Cronje Piet
78. Davel Henning
79. Davel Jan
80. Dannhauser Thomas Richard (b6)
81. de Beer Christiaan Marthinus (Snr)
82. de Beer Abraham Samuel Jacobus
83. de Beer Christiaan Marthinus (Jnr)
84. de Beer Johannes (Jan) Christiaan
85. de Beer Johannes Adam
86. de Beer Stephanus A (Snr)
87. de Beer Zacharias Jacobus
88. de Bruyn Petrus Frederik
89. de Clercq Abraham Johannes
90. de Clercq Barend Jacobus
91. de Clercq Cornelis
92. de Clercq Jacob (b6c3d5)
93 de Clercg Johannes Wilhelmus
94. de Jager Frederick Johannes
95. de Jager Izak J
96. de Jager Johannes Wilhelmus (b1c11d5e5)
97. de Jager Lodewyk
98. de Lange Adriaan (Jnr)
99. de Lange Adriaan Jacobus (Snr, Hans Dons se broer)
100. de Lange Robertus Burnet (Broer van Hans Dons)
101. de Wet Kootjie
102. de Wet Pieter
103. de Winnaar Carel Stephanus
104. Dreyer Christiaan Lourens Sr.
105. Dreyer F
106. Dreyer I
107. du Plessis Francois
108. du Plessis Johannes (Jan)
109. du Plessis Pieter
110. du Plooy Hendrik
111. du Plooy Cornelis Willem
112. du Plooy Dirk Wouter
113. du Preez Pieter Daniel Andreas Salomon
114. Deysel F
115. Engelbregt Adriaan Stephanus
116. Engelbregt E
117. Engelbregt Gerhardus Johannes
118. Engelbregt H (jong)
119. Engelbregt H H (Snr)
120. Engelbregt Johannes Hendrik
121. Enslin Johannes Jacobus
122. Erasmus Antonie Philippus
123. Erasmus Barend Christoffel
124. Erasmus Cornelis Johannes
125. Erasmus Daniel Elardus
126. Erasmus Hans
127. Erasmus Jacobus
128. Erasmus Pieter ERasmus
129. Erasmus Stephanus E
130. Esterhuizen Jan Christoffel
131. Ferreira Marthinus Stephanus
132. Fick Hendrik (JC?)
133. Fisher Jan
134. Fourie Christiaan Erns
135. Fourie Dirk S
136. Fourie Hermanus
137. Fourie Philip Jacobus (Gewond tydens slag van Bloedrivier)
138. Fourie MVA
139. Garden Kapt. (Engels)
140. Geers Carel Frederik Christoffel (of Geer)
141. Geere Johannes (Jan) Coenraad Jonas
142. Giezing Fredrich (a1)
143. Goosen Marthinus2
144. Gouws Daniel
145. Gouws Jacob I
146. Gouws Jacob Marthinus
147. Gouws Pieter Marthinus
148. Greyling Jan Cristoffel (b11c2d3)
149. Greyling Pieter Jacobus (b11c2d2)
150. Grobbelaar Nicolaas (b9c11)
151. Grobbelaar Pieter Schalk (b9c11d2)
152. Grobler J
153. Grove Hermanus Gerhardus (b3c9d5)
154. Hammes Pieter Johannes (b1c2)
155. Hattingh Christiaan
156. Hattingh Francois (b8c7d4e1)
157. Hattingh Johannes Dewald
158. Hattingh Johannes Hendrik (Hans) (b11c1d2e1)
159. Herbst Marthinus Johannes Hendrik
160. Heydenreich Cornelis Frederik (b6c2d2)
161. Human Petrus Gerhardus
162. Jacobs Gabriel Gerhardus Nicholaas Nic (a15b5c3d8e1f7) (Kmdt. Jacobz se seun)
163. Jacobs Pieter Daniel (a15b5c3d8e1f2)
164. Jacobsz Jan (Kmdt. Jacobz se seun)
165. Janse van Rensburg Lukas Marthinus
166. Janse van Rensburg Nicolaas Marthinus (C-zn)
167. Janse van Rensburg Willem Cornelis
168. Janse van Vuren Luckas (of Lucas) Gerhardus
169. Janszen Willem
170. Jordaan Willem
171. Joubert Abraham Benjamin
172. Joubert Gideon
173. Joubert Jan (Jacs-zn)
174. Joubert Jan (jnr.)
175. Joyce Robert (a3)
176. Kemp Gerhardus Philippus
177. Kemp Jacobus Frederik
178. Kemp Petrus Johannes
179. Kilian Justus Daniel (Nageslag boer steeds op Vryheid)
180. Klaassen P
181. Klopper Hendrik Balthazar
182. Klopper Jacobus Marthinus
183. Klopper Johan Christiaan
184. Koekemoer C
185. Koekemoer Marthinus
186. Kritzinger Lewis
187. Kritziinger Matthys S B
188. Kruger Jan
189. Kruger Pieter Ernst
190. Kruger Tobias Johannes
191. Laas Cornelius Johannes
192. Laas C Mathys
193. Laas JAM
194. Labuschagne J P
195. Labuschagne Jan Harm (Jan Groen)
196. Labuschagne Willem Adriaan
197. Landman Jan A Karel Pieter (Snr)
198. Landman Jan (Doringberg)
199. le Roux D
200. le Roux Nicolaas (verwys nota 2)
201. Leech
202. Liebenberg Christiaan Jacobus (b2bc2d2e2)
203. Liebenberg Christiaan Jacobus (b2c2d6)
204. Lindeque Gerrit Johannes (Snr)
205. Lindeque Petrus
206. Lombard Hans
207. Lombard Hermanus Antonie
208. Lombard S
209. Lotter Johannes (Lotter Jacob?)
210. Ludick M J
211. Malan Daniel Jacob Johannes
212. Malan David Daniel
213. Malan Jacob Jacobus
214. Malan Stephanus Marcus F
215. Marais Coenraad
216. Marais Johannes L
217. Marais Stephanus Abraham
218. Marais F
219. Marcus F
220. Mare Wynand Wilhelmus (b9c7d7)
221. Maritz Pieter
222. Maritz Salomon Gerhardus (b1c8d1e2)
223. Maritz Salomon Stephanus (b1c8d2e1)
224. Martens Hendrik Jacobus (a5b1c7)
225. Martens Jan Thomas (snr) (a5b1c6)
226. Martens Jan Thomas (jnr)
227. Marx Frans Engelbertus (b3c6d4)
228. Meintjes Albertus Jacobus
229. Meinties Jacobus William
230. Meintjes Schalk Willem
231. Mey Christiaan Lodewyk
232. Meyer Adriaan Willem Petrus
233. Meyer Jacob
234. Meyer Jan
235. Meyer Lukas (L-zn)
236. Meyer Theodorus
237. Mienie Frederik Christiaan
238. Mienie Johannes
240. Moolman I
241. Moolman Adriaan Izak
242. Moolman Jacobus Philippus
243. Muller Johannes Christiaan (moontlik a1b5c7d4)
244. Muller Jan (moontlik a11b2)
245. Naude Jacob
246. Naude Philip Jacobus
247. Naude Francois Paulus
248. Neethling Hendrik Ludolf
249. Neethling Schalk Willem
250. Neethling Willem Hendrik
251. Nel Louis Jacobus
252. Nell Theunis Jacobus
253. Nell Willem Gabriel
254. Nortje Joachim
Oberholzer Jan Albert
Olivier (Lang) Gert
Olivier Ockert
Oosthuizen A
Oosthuizen Jan (J-zn) (verwys nota 2)
Oosthuizen J J (Snr)
Oosthuizen Marthinus Jacobus (b1c4d7e2)
Opperman C
Opperman D
Parker Edward
Pieters Coenraad
Pieterse Frederik
Pieterse H J
Pieterse Nicolaas
Potgieter Cornelis
Potgieter Evert F
Potgieter Hendrik
Potgieter Jurgen
Potgieter Matthys
Potgieter Petrus Hendrik Theunis
Potgieter Theodorus
Pretorius A P
Pretorius Barend
Pretorius Dewald Johannes (b3c1d2e4f4)
Pretorius Gideon
Pretorius Henning Petrus Nicolaas (b3c1d5e12)
Pretorius Marthinus Wessel (b3c1d5e11f1)
Pretorius Nicolaas
Pretorius Petrus Gerhardus (b3c9d7)
Pretorius Petrus Gerhardus (b3c9d7e2)
Pretorius Samuel
Pretorius Willem H
Pretorius Willem Jacobus
Prinsloo Jochemus Johannes Petr (b2c3d6e1f3)
Prinsloo N J
Prinsloo Willem P
Raads D
Raath Philip
Raath Pieter
Raath Roelof
Raatz Gerrit1
Ranger Simon
Reineke Adam
Retief Jacobus
Robbertse I
Robbertse Jan
Robbertse Matthys
Roets Hendrik
Rood
Roos Cornelis J
Roos Gysbert
Roscher P
Roux Dirk
Rudolph Jacobus Andreas (b1c3)
Rudolph Johann(es)Bernard (b1c1)
Rudolph Gerhardus Jacobus (b1c2)
Scheepers Coenraad F(swaer v. Erasmus Smit)
Scheepers Gert
Scheepers H
Scheepers J A
Scheepers Jacobus Johannes
Scheepers Stephanus Johannes
Scheepers M (G-zn)
Scheepers Marthinus
Schoeman Gert
Schoeman Johannes
Schutte Jan Harm Thomas
Slabbert G
Smit Andries Adriaan
Smit Chr. (C-zn)
Smith F
Snyman Coenraad F W (b7c4d9e7)
Snyman J H
Steenkamp Hermanus
Steenkamp Jan Harm (b7c2d3e2)
Steenkamp Piet L
Steenkamp Thomas Ignatius
Steyn Hermanus
Steyn Johannes Christoffel
Steyn Pieter
Strydom D J
Strydom Hendrik
Strydom J
Strydom Pieter Gerhardus
Swanepoel Willem
Swart Marius
Swart Pieter Johannes
Uys Dirk Cornelis (b1c5d2e12)
Uys Jacobus Johannes (b1c5d2e4f3)
Uys Jan C
Uys Petrus Lafras (Piet Hlobane)(b1c5d2e3f4)
van den Berg Hendrik (b1c10d6)
van den Berg Hendrik Stephanus (b1c10d6e3)
van der Berg Isak
van der Merwe Andries
van der Merwe C
van der Merwe Christiaan Pieter (verwys nota 3)
van der Merwe Frederik J
van der Merwe Jan
van der Merwe Josias
van der Merwe L P
van der Merwe Lukas J
van der Merwe M
van der Merwe Willem
van der Schyff D
van der Schyff J D
van Deventer Jan (a1b5c10d6)
van Dyk Joseph
van Dyk Sybrand
van Gass Ferdinand Paul George (b1)
van Gass J F
van Jaarsveld A
van Loggerenberg Hendrik
van Niekerk Izak Andries (b3c7d4e4)
van Niekerk J A P
van Niekerk Pieter Johannes
van Rooyen Cornelis J
van Rooyen Dirk
van Rooyen G T
van Rooyen Gert F
van Rooyen Gert Reinier
van Rooyen I
van Rooyen Lukas
van Rooyen Stephanus
van Schalkwyk Christiaan
van Schalkwyk Gert
van Staden Cornelis
van Staden V C
van Straten Jacob
van Venen D
van Vuuren P
van Zyl Jacobus
Venter Albert
Venter C I
Venter P A
Venter Willem Daniel
Vermaak Cornelis
Vermaak J
Viljoen Christoffel
Viljoen Gideon
Viljoen Johan H
Viljoen M
Viljoen Sarel
Visagie Jan
Visser
Notas:
1. Gewond gedurende die slag van Bloedrivier.
2. Dood gedurende die opvolg operasie om Dingaan te probeer vang op 27 Desember 1838.
3. Slegs lig gewond gedurende die slag van Bloedrivier.
Ander brokkies inligting:
Johann Bernhard Rudolph was van die begin van die trek betrokke met die administrasie en is in 1839 as die eerste Weesheer aangewys en in 1842 as Landros van Pietermaritzburg.
Lucas Johannes Meyer aangestel as die eerste Ontvanger van Inkomste.
William Cowie is die persoon na wie Cowie’s Hill naby Pinetown vernoem is.
Thomas Jervis Biddulph was ‘n 1820 Settelaar.
Coenraad Snyman was ‘n fotograaf. Hy was ook baie groot, so groot dat hy nie perd kon ry nie. ‘n Broek van hom is in bewaring by die Gelofte Kerk Museum in PMB.
Hendrik Jacobus Martens is aangestel as die eerste bode van die hof.
# Daar is ook bronne wat verwys na 407 blankes. J.G. Bantjes verwys egter na sowat 464 blanke manskappe uitsluitend die kommandante. Daar is ook bronne wat verwys na sowat 200 swartes wat saam met A.Biggar, E.Parker en R.Joyce aan die geveg kom deelneem het.
## Ander bronne: P.S. de Jongh, Sarel Cilliers; E Smit, Dagboek van Erasmus Smit; J.A. Heese & R.T.J.Lombard, SA Gegeslagsregisters; De Villiers & Pama, Geslagsregisters van ou Kaapse Families; B. Cilliers, Genealogieë van die Afrikaner Families in Natal; SABW 1-5; A. Walker, The Great Trek.
Sea of Dreams
Posted in Afrikaans, audio files, Autism, classical music, classical music files, DF Malherbe, dreams, gedigte, Hennie Bekker, John William Waterhouse, Kelly King, klassieke musiek, mp3 music, Mp3 music files, music, music and your brain, music audio files, music files, musiek, musiek en jou brein, musiek vir slaap, poems, Poetry, Sea of Dreams, Slaap, sleep, sleep stages, Sleepy time, tagged Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Art, ASD, Aspergers syndrome, audio files, Autism, Autistic Spectrum Disorders, classical music, DF Malherbe, Dream poem, dreams, gedigte, Hennie Bekker, John Keats, John William Waterhouse, Kelly King, klassieke musiek, Langston Hughes, Mp3 music files, music, music and your brain, music audio files, music files, music for children with Aspergers, music to put you to sleep, musiek, musiek en die brein, musiek vir slaap, My Piano, Nina Mikhailenko, poems about sleep, Poetry, Russian artists, Sea of Dreams, Slaap, slaap gedigte, sleep, sleep cycles, sleep deprivation, sleep patterns, sleep stages, Sleepy time, The brain and sleep, To Sleep on 08/10/2008| 17 Comments »
Sleep and His Half Brother Death
John William Waterhouse
http://www.illusionsgallery.com/sleep.html
Image: dreams.co.uk
How do you feel about sleep? Sometimes I can go a whole night without sleep, but I will surely feel knackered two days later! I love being in bed at night when the rain is tapping on the roof. Weekends I like to lie in…and then get a nice breakfast in bed! …now to the music! I’ve these wonderful music, two tracks from a chess friend and he also sent me the third track by Hennie Bekker and suddenly! I found myself busy with an entry on sleep!! I even found you an interesting link about the stages of sleep and one about sleep deprivation…that’s for me, actually…lol! It was truly not my intention to blog about sleep when I uploaded these snippets of music, but at the end, after searching for some images, I came across these interesting info and sites and thought to share it with you as it was interesting to me. I blog about stuff which I enjoy/find interesting…apart from chess…my blog is sort of a “gathering space” for info I want to refer back to, but also in the hope that other people will find it useful too or will enjoy it at least. In the same process, I also found music for children with Aspergers! I’ve worked with children with Aspergers syndrome, Down Syndrome and also Autistic children and they are all a pleasure to work with!
I’ve come across music for ASD– the link will open in a new window – which you will find in this post. You can read more about ASD on the link and there’s another link in this post for you to follow up too, if you are more interested in Autistic children.
Seven hours sleep a night helps reduce heart problems. Read the article…the link will open in a new window.
Image…see more fantastic images here..http://photo.net/photodb/member-photos?user_id=941594
Firstly, enjoy “Sea of Dreams”…this track is about 5 min, but you get to listen to only a taster of it, as well as the other tracks. Tranquil Realms is about 11 min but the taster only about 2 min. For Afrikaans speaking people, I wonder if you can remember the Afrikaans poem about sleep! Please find it at the bottom of my post, a wonderful poem by DF Malherbe! In this poem he asks God to shut his eyes one day like the little girl’s when she falls asleep…
On my blog on this link you can read about dreams…the link will open in a new window.
Sea of Dreams..by Angelle
Sleepy Time…by Angelle
Hennie Bekker…Tranquil Realms
Read on this link about sleep cycles. The link will open in a new window. Read on this pdf-link on wiki about dreaming.
http://upload.wikimedia.org/wikibooks/en/e/ef/Lucid_Dreaming.pdf
The Effects of Sleep Deprivation on Brain and Behavior
Sarah Ledoux
Sleep deprivation is a commonplace occurrence in modern culture. Every day there seems to be twice as much work and half as much time to complete it in. This results in either extended periods of wakefulness or a decrease in sleep over an extended period of time. While some people may like to believe that they can train their bodies to not require as much sleep as they once did this belief is false . Sleep is needed to regenerate certain parts of the body, especially the brain, so that it may continue to function optimally. After periods of extended wakefulness or reduced sleep neurons may begin to malfunction, visibly effecting a person’s behavior. Some organs, such as muscles, are able to regenerate even when a person is not sleeping so long as they are resting. This could involve lying awake but relaxed within a quite environment. Even though cognitive functions might not seem necessary in this scenario the brain, especially the cerebral cortex, is not able to rest but rather remains semi-alert in a state of “quiet readiness” . Certain stages of sleep are needed for the regeneration of neurons within the cerebral cortex while other stages of sleep seem to be used for forming new memories and generating new synaptic connections. The effects of sleep deprivation on behavior have been tested with relation to the presence of activity in different sections of the cerebral cortex.
The temporal lobe of the cerebral cortex is associated with the processing of language. During verbal learning tests on subjects who are fully rested functional magnetic resonance imaging scans show that this area of the brain is very active. However, in sleep deprived subjects there is no activity within this region. The effects of this inactivity can be observed by the slurred speech in subjects who have gone for prolonged periods with no sleep .
Please click HERE more about sleep deprivation and brain behaviour…the link will open in a new window.
The music in ‘Sleep’ has been designed to be physically relaxing – the program features no distracting surprises and feels like slow, steady breathing, to help transport the listener away from the stresses of the day towards restful sleep.
This CD, with music composed by Hennie Bekker, incorporates scientific principles of sonic response, and is designed to nudge your mind toward deep and refreshing sleep.
On this link you can listen to more snippets of his music. The link will open in a new window.
Hennie Bekker
African Roots
Bekker was raised in Mufulira, a Zambian copper mining town 10 miles south of the Congo border. In those early years, he was captivated by the symphonic sounds of the African wilderness, the haunting harmonies of tribal chanting and the rhythmic dialogue of drummers communicating between camps at sundown. He is a self-taught pianist who had his professional debut at age 15, spending the next decade performing with various bands throughout Zambia, Zaire, Zimbabwe and Kenya. His success as a fusion-jazz musician and band leader elevated him to become the musical director for one of South Africa’s largest record companies. Here, he added scores of film, television, radio and commercial music to his list of career accomplishments.
Read more about Hennie Bekker here, the link will open in a new window. If you click on “home”, you will find youtube-videos of him to watch.
On the “music” link you will find more albums, even some Africa-music and snippets to listen to.
Asperger’s Syndrome is a condition that was initially described by Dr. Hans Asperger’s 1944 doctoral thesis. It was not until 37 years later, in 1981, however, that Dr. Lorna Wing used the term “Asperger’s Syndrome” in a paper that helped to introduce this condition to the English-speaking world.
As described by Dr. Wing, the primary clinical features of Asperger’s Syndrome include:
naïve, inappropriate, one-sided social interactions
limited ability to establish relationships
poor non-verbal communication
a lack of emotional empathy
pedantic, repetitive speech
intense absorption in certain subjects
clumsy, un-coordinated movements
odd postures
Currently, the prevailing view is that Asperger’s Syndrome is a Pervasive Developmental Disorder which falls at the high end of the Autism Spectrum continuum.
BEHAVIORAL DEFINITION
The autism spectrum extends from “classic autism” — which lies at the lower end of the spectrum– through ASPERGER’S SYNDROME, which is characterized as being at the mildest and highest functioning end of the spectrum –or Pervasive Developmental Disorder–Continuum
The major source of stress in life for the person with Asperger’s Syndrome is social contact, and increased stress generally leads to anxiety disorders and depression Attwood, T. Asperger’s Syndrome: A Guide for Parents and Professionals, 1998, p. 148.
AS represents a neurologically-based disorder of development
AS reflects deviations or abnormalities in four aspects of development:
(1) Social relatedness and social skills
(2) The use of language for purposes of communication
(3) Certain behavioral and stylistic characteristics such as repetitive or persevering features
(4) Limited, but intense, range of interests
These dysfunctional features can range from mild to severe
“The Epidemiology of Asperger Syndrome: A Total Population Study” by Ehlers and Gillberg (retrieve citation) 2001), it is estimated that the prevalence of Asperger is 2.6 per 1,000 individuals. With the population of the U.S. currently estimated at 275 million (July 2000), this would mean an estimated 715,000 people are affected by Asperger’s syndrome in the U.S. alone”
Stewart, K. (2002). Helping a Child with Nonverbal Learning Disorder or Asperger’s Syndrome, p. 148
AS is characterized by:
high cognitive abilities — or, at least, “normal” IQ level
extending into the very superior range of cognitive ability
normal language function when compared to other autistic disorders
difficulties with pragmatic, or social language
a better prognosis than other Autism spectrum disorders
Please read on THIS LINK more…the link will open in a new window. Click on “products” and it will take you to the music page.
Image: babyzone.com
DF Malherbe (1881-1969)
Slaap
Wat is die slaap ‘n wondersoete ding!
Sag op haar bloue oë daal die vaak
soos maneskyn diep waterkuile raak
om daar te droom in silwer skemering.
Vir laas beef oor haar lippe ‘n fluistering:
“Nag, Pappie.” Ek merk hoe langsaam hy genaak,
wat drome soet tot werklikhede maak:
in vaderarms rus my lieweling.
Sluit so my oë, God, wanneer vir my
u Engel wenk ter laaste, lange rus
en ek van wilde woeling hier moet skei;
dat my dan stille drome huis toe sus
en sterke Hand deur duisternisse lei.
Sluit so my oë, God, as ek gaan rus.
To Sleep
by John Keats.
O soft embalmer of the still midnight!
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleas’d eyes, embower’d from the light,
Enshaded in forgetfulness divine;
O soothest Sleep! if so it please thee, close,
In midst of this thine hymn, my willing eyes.
Or wait the Amen, ere thy poppy throws
Around my bed its lulling charities;
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes;
Save me from curious conscience, that still hoards
Its strength for darkness, burrowing like a mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed casket of my soul.
Sea of Dreams…Kelly King …I’ve found this book on google-books whilst searching for images and thought it might be on my list to read when I have more time…I’ve read a couple of books about wars…and for some reason I like to read about it…all part of history.
Sea of dreams by Martin Sramek
Dreams
by Langston Hughes
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.
My Piano….by… artistnina.com
In die Hoëveld-In the Highveld
Posted in Afrikaans poems, birds, gedigte, herfs, hoeveld, liefde, NP van Wyk-Louw, poems, Poetry, South African birds, Suid-Afrikaanse digters, Toon van den Heever, tagged Afrikaans poems, Afrikaans poems translated to English, Afrikaanse gedigte, afskeid, birds, Die liefde in my, gedigte, gedigte oor Seisoene, Grense, In die Hoeveld, My venster is 'n blanke vlak, Nagreen, Nature poems, Nog eenmaal, NP van Wyk-Louw, poems, reën, South African birds, South African Poets, Suid-Afrikaanse digters, The Highveld, Toon van den Heever, translations, voëls, voëls van Suid-Afrika, Voorspel, Vroegherfs on 05/10/2008| 21 Comments »
Image:Brittanica.com
English readers…I’ve translated the first Afrikaans poem for you…then you can slide down to read more in English…
In die Hoëveld
1. In die Hoëveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
Waar ’n mens nog vry kan asemhaal en aan ’n God kan glo,
Staan my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
Van die winde op die Hoëveld, ruim en vry,
Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
Sawens as ek bees of skaap toe ry.
On the High-veld
1. In the High-veld where it’s open and heaven’s wide up there
Where herds of tall grass frisk about the veld
Where you can breath freely and believe in God
Stands my little house which I’ve left for money
And If I sit here in the tunnels of the mine, dreaming
About the High-veld wind, wide and free
Then I hear the sound of my tracks, saddle and bridle
At dusk when riding to the livestock.
image:mooikrans.co.za
2.Op die Hoëveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
(Die ylblou bring ’n knop dan in jou keel)
Staan my huisie nog en wag vir my, wag al ’n jaar of tien,
Waar die bokkies op die leigrafstene speel.
Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
Dan sweef ek na die Hoëveld op die wind
Ek soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit
Waar ek kleiosse gemaak het as ’n kind.
Toon van den Heever (1894-1956)
2.On the High-veld, where it’s spacious, where you can see far off
(The wispy blue brings a lump to your throat)
Stands my little house, waiting for me about a year or ten
Where the little deer play on the slate tombstones
But if the tuberculosis gets worse and I hear the last wheeze
I then wander to the High-veld wind
And in the moonlight I seek all the most beautiful places
Where I made clay oxen as a child.
—©Nikita —
Image: kaapland.voortrekkers.org.za/kommandos/stellenbosch
Highveld Sky…image: Eb-art.com Artist: Estelle Botha
Al die gedigte wat nou volg, is NP van Wyk-Louw gedigte!
My venster is ’n blanke vlak
My venster is ’n blanke vlak
in skaduwee en skemering,
waar ek my nagte waak en wag
op magiese deursuiwering:
dat hierdie siel deursigtig word
in vreemde voorgevoelde lig,
tot kring bo kring opglans en straal
in eindelose vergesig;
dat wat ek nog verlore waan,
o my verlore dae in my,
in hierdie stille skemering
hul vorming en gestalte kry,
tot ek my eensaamheid besit,
volmaak, as kosbare gewin,
van duister wense en van smart
die uiterste deurstraalde sin.
N P van Wyk-Louw
VROEGHERFS
Die jaar word ryp in goue akker blare
in wingerd wat verbruin, en witter lug
wat daglank van die nuwe wind en klare
son deurspoel word; elke blom word vrug,
tot self die traagstes; en die eerste blare val
so stilweg in die rook-vaal bos en laan
dat die takke van die lang popliere al
teen elke ligte môre witter staan.
O Heer, laat hierdie dae heilig word:
laat alles val wat pronk en sieraad was
Of enkel jeug en vér was van die pyn;
Laat ryp word Heer, laat U wind waai, laat stort
my waan, tot al die hoogheid eindelik vas
en nakend uit my teerder jeug verskyn.
Osterley Park
Nagreën
Die reën skuifel deur die straat,
verby my venster, mensverlaat …
Soos ’n trossie narsings wat verkwyn,
flikker die druppels teen my vensterruit
waar die geel straatlig daardeur skyn;
en voel die wind
met bleek vingers, soos ’n kind,
aan die swaar gordyn, wat plooi
in die lamplig, teer en droef papawerrooi.
Image: wvs.topleftpixel.com
Grense
My naakte siel wil sonder skrome
in alle eenvoud tot jou gaan,
soos uit diepe slaap ons drome,
soos teen skemerlug die bome
opreik na die bloue maan;
gaan met al sy donker wense,
en die heilige, nooit-gehoorde
dinge sê, waarvoor die mense
huiwer, en wat om die grense
flikker van my duister woorde.
Image: astroden.com/images.htm
Voël
’n Voël vlieg voor my venster verby,
’n naalddun lyn wat daaroor gly
en die glas in twee vlakke sny;
die wêrelde val apart en bly
elk in sy enkelheid geskei –
ek hierbinne, en daarbuite hy.
Die liefde in my
Dis altyd jy, net altyd jy,
die een gedagte bly my by
soos skadu’s onder bome bly,
net altyd jy, net altyd jy.
Langs baie weë gaan my smart,
blind is my oë en verward,
is alle dinge in my hart.
Maar dit sal een en enkeld bly,
en aards en diep sy laafnis kry,
al staan dit winter, kaal in my,
die liefde in my, die liefde in my.
Nog eenmaal
Nog eenmaal wil ek in die skemeraand
weer op ons dorp en by ons dorpsdam staan,
weer met my rek op in die donker skiet,
en luister, en al word ek seer en dof,
hoe die klein klippie ver weg in die riet
uit donker in die donker water plof.
Uit Nuwe verse (1954)
Image:http://www.naboom2germany.co.za/Naboomspruit.htm
Voorspel 1950
Miskien sal ek die wingerd prys
en nooit meer van hom drink
en net in ’n verbeelde glas
die koel gedagte skink:
dié wat in jare donkerte
sy wynsteen kon laat sak
en niks wat somers is meer het
nie pit nie dop of rank:
miskien nog van Gods weë weet:
– Sy paaie en Sy pyn:
maar ingewikkeld alles ken
en mens wil wees én rein.
Uit Tristia (1962)
Afskeid
Jy’t weggegaan en jy bewoon
‘n silwer herberg in die sneeu
jou venster kyk nog elke nag
met drie blink oë na die plein
die plein is boom en wind en boom
en wind en wind
en wintermiddag voer daar iemand
die meeue krummels teen die wind
Uit: Tristia (1962)
English readers:This is my 1000th entry and I want to celebrate it with some beautiful poetry…in Afrikaans…but, there’s some links for you to follow…English/French and other languages…poems to enjoy. There’s a brilliant bird-site for you to enjoy…South African birds…do take a look, it’s worth visiting this site! The poems in this entry are mainly from two wonderful South African well-known poets…and poems I really love. The first poem is about the Highveld and I was 11 years of age and had to know about 4-6 poems every week… to recite on a weekly basis and some were really long…as a child you don’t always understand why you have to learn certain things in life, but now I do appreciate my Afrikaans Language teacher from Primary after all these years, of course we had to learn English poems too…but let’s leave that for later, Afrikaans is a much more beautiful language, especially when it comes to poetry!
On this link here you can read more fantastic poems in different languages…the link will open in a new window.
To see more fantastic bird pictures….please click here and the link will open in a new window. There is an English page as well as an Afrikaans page…the link will open in the English page. If you want the Afrikaans page, you will have to click on “front page”.
This was my 1000th entry…!
Embedded Memories
Posted in Afrikaans poems, gedigte, herinneringe, Krugerspost, memories, plaas, Poetry, waterfall, tagged Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse liedjies, Die berge bome blomme, gedigte, herinneringe, Krugerspost, memories, plaas, Poetry, waterfall, waterval on 05/09/2008| 17 Comments »
English readers…scroll down to the green writing…Omtrent twee maande gelede, mag korter wees, het ‘n besoeker op my blog my ‘n booskap gelos op een van die inskrywings wat ek gemaak het oor die area waar ek groot geword het. Sy kantoor kyk uit op die “Kloof” waarvan ek geskryf het. Ek het nie op my laat wag nie en hom dadelik gekontak via email. Na die oor-en-weer nuus uitruil, besef ek dat sy ma my gr1-st1-Onderwyseres was destyds toe die plaasskooltjie nog bestaan het, voordat ons na die dorpskool moes oorskuif na die sluit van die plaasskool. Ons was natuurlik hartseer, want die plaasskooltjie was natuurlik ‘n groot bederf! Sement-swembad reg langs die skool, sop op koue dae…en ek kan nog onthou hoe ek as 5 jarige op Vrydae skooltoe gegaan het, r-gebrei het en al die groter kinders my op hul skoot geneem het en r-woorde laat sê het sodat hulle kon “oe!” en “a!” oor die “oulikgeit” daarvan! Ook het ek mooi foto’s gekry van die waterval waarheen ek (ons) so baie gestap het…die waterval was sowat 1.5-2km se stap vanaf die plaashuis op in die kloof verby ‘n paar ander plase, maar steeds deel van ons plaas. Die plaas waar ek groot geword het – ek was 5 toe ons vanaf Pretoria na die familie-plaas verhuis het – was jare terug…in my voorgeslagte…een groot plaas en toe later opverdeel. Op hierdie oomblik behoort slegs die kerkhof aan ons – en ek wil my verstout om te sê dat minerale regte ook uitgehou is. In elk geval, ek wil vir julle hierdie foto’s wys wat Christo vir my gestuur het…en dit was wonderlik om te hoor dat sy ma nog leef ook en goeie gesondheid het! Sy was ‘n dierbare onderwyseres en nog al die jare sing ek lofliedere oor haar. Al die jare het ek my tafels 100% geken…te danke aan haar in st 2! toe sy saam met ons dorpskool toe gegaan het. Ek kan ook nog onthou ons het ‘n “leeskompetisie” gehad in die dorpskool – toe ek nog omtrent st 1 was – en ons was na ‘n vertrek met omies geneem en ons moes daar stukkies voorlees…destyds het dit vir my soos die ouetehuis gevoel! lol! almal omies met brille en het so belangrik en vol wysheid gelyk! Ons het natuurlik die dorpskool uitgestof met die “kompetisie” en roomys daarna gekry…maar vandag dink ek terug en dink dit was maar seker ‘n span inspekteure wat hulle daardie tyd vermom het as die “ouetehuis-omies”..of is dit vir ons vertel om ons dalk nie op ons senuwees te maak nie…hehehe…sal graag wil weet! Hierdie foto’s het my hierdie volgende “gediggie” laat aanmekaarslaan!
English readers: These pictures are from the farm where I grew up as a child. I used to go for long walks in the mountains and you can see the waterfall too. One visitor to my blog had me very excited awhile ago when he said that his office overlooks the place where I grew up and he sent me these images! I used to spend many a day walking to the waterfall and enjoying nature! When I uploaded these images it inspired me to write a little poem and it’s here in Afrikaans…it’s all about the fantastic memories of those days in the field/mountains/nature etc. December is summer hols in South Africa and then it was the time when the extended family visited us and us kids sometimes camped at the waterfall just for fun! The bottom picture reminded me a lot about the farm when I found it last night…
Die holtes van my gedagtes
As kind het ek
die punte van my siel
laat ploeg in die akkers
waar mensestemme
voorheen opgeklink het
Skrams het ek gevoel
hoe die tuimelende bergstilte
‘n deursigtige telegram
van vrede laat deursypel
na die binnekamers van my hart
Die diggeweefde bergstilte het
spatsels waterdruppels moeiteloos
in my gemoed afgeprent
en ek smag na die
holtes van my gedagtes
©–Nikita 4 Sept 2008 20:30
Vroeër vanjaar het ek die gedig geplaas met ‘n waterval-foto wat my laat dink het aan die een op hierdie foto…in hierdie gediggie het ek verwys na die waterval…en die rante…nou sien julle presies waarna ek verwys het!
Suid-Afrika – my skaduwee
In die skadu’s
van die groot ou Eik
stoot ek weer in die sand
Boeta se karretjies een-vir-een
‘is verstommend hoe die mierleeus uit hul tonnels
krioel met kierang-hier en kierang-daar
Langs die waterval
sit ek, halfbewus
my gedagtes vind perspektiwiteit
en rol ragfyn ligstraaltjies voor my uit
op die kabbellende water
Op die meulwiel van vervloë
versamel ek babakatjies
pas gebo’, versteek
teen elemente daar buit’
en ek streel die sagtheid
wat ek koester
verder op my reis
Ek verdwaal tussen rante
soekend na onweerstaanbare
toktokkies en miskruiers
‘k neem ‘n honger teug
uit die kom van fluisteringe
“ons-vir-jou-ons-vir-jou”
Hoe sal ek jou kan vergeet
jou alledaagse ontwykende
en eindlose horison
onwetend
bly jy daar vir my
en ek vir jou
Hoe kán ek dan
Vergeet van: “ons-vir-jou”…?
©Nikita 17 Junie 2008
En hier is die eintlike waterval [vol-foto] deur Francois vdM aangestuur na my in Junie 2011. [Dankie Francois] – hy is ‘n groot pêl van Christo – hierbo genoem.
Hierdie volgende liedjie het in my gedagtes opgekom en ek weet nie eens of ek hom korrek het nie, dus, enige hulp sal waardeer word indien ek moet korrigeer!
Die berge, bome, blomme
Die berge, blomme, bome
Die helder water strome
Hul wink ons van daar ver (2x)
Ons sing en klap die hande
Ons klim en stap die rante
Uit pure lewenslus! (2x)
tra-lie-trala, tra-lie-trala… uit pure lewenslus, uit pure lewenslus!(2x)
Ek het geen idee of dit die hele liedjie is, ek het net dink hy pas so goed hierby toe hy in my gedagtes opskiet! dus…help asseblief…of sê my as dit reg is!
Image: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/Lousios-kloof.jpg
This is an Afrikaans song by a blogger friend, Jasper. He sings about “memories”.
I am an African
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Ek is van Afrika, English poems translated to Afrikaans, gedigte, gedigte oor Afrika, I am an African, Poems about Africa, Poetry, South Africa, South African poems, South African Poets, translated poems, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Ek is van Afrika, English poems translated to Afrikaans, gedigte, gedigte oor Afrika, I am an African, Poems about Africa, Poetry, South African poems, South African Poets, translated poems, vertaalde gedigte, Wayne Visser on 02/09/2008| 27 Comments »
Quite recently I’ve translated a poem written by Wayne Visser into Afrikaans. The poem can be found here with Wayne’s comments:
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/05/21/ek-weet-van-n-plek-in-afrika/
A couple of days ago, he asked me to translate this poem: “I am an African” into Afrikaans and I felt it was an honour to be asked by him to do it. I’ve tried my best, as all my Afrikaans-bloggers know I’m no expert in translations, but I do try to convey the “message” of the poem, but sometimes, specially when not asked to do a translation, I might want to change the poem slightly to what I like, although I will keep the overall “message”, like the poem written by Wordsworth…”I wandered lonely like a cloud.” Wayne also understands Afrikaans. He liked my interpretation of Wordsworth’s poem and I felt happy that a professional poet could also view his opinion, as you would agree that you sometimes don’t know really if you do any poem justice by translating it. I’ve done some translations from Afrikaans to English too and if you want to read some poems of some of South Africa’s best poets…you can click on the page that says…”my poems-gedigte” and read a few there. You will find Eugene Marais’s poem…”The dance of the rain” and Totius’s poem…”oh the painful thought..” and some others too. I do like to write my own too, which you will find on that page too. I want to stress it out …that I’m no professional, so enjoy whatever you find here and there’s always poetry sites where you can find poems written by professionals! Today, Sunday 7th Sept 2008, I had two people putting in “Is Wayne Visser an Afrikaans writer” in a search and were directed to my blog…as far as I could see, he doesn’t write in Afrikaans, I couldn’t find any of his poems or works in Afrikaans, but he does understand the Language…he speaks Afrikaans too. I do hope this helps, you can contact him via his website address…link at the bottom of this post – and email him!
Image: DK-images…Langebaan, Cape Town
Ek is van Afrika
Ek is van Afrika
Nie omdat ek daar gebore is
Maar omdat my hart met Afrika klop
Ek is van Afrika
Nie omdat my gelaat donker is
Maar omdat Afrika my gedagtes omgrens
Ek is van Afrika
Nie omdat ek van haar leef
Maar omdat my siel tuis is – in Afrika
Wanneer Afrika oor haar kinders ween
Is my wange deur traandruppels deurweek
Wanneer Afrika haar voorvaders eer
Buig my hoof in respek daarheen
Wanneer Afrika oor haar slagoffers rou
Is my hande in gebed gevou
Wanneer Afrika haar oorwinnings vier
Dans ek op die maat van die oorwinningslied
Ek is van Afrika
Met haar asemrowende ylblou lugruimtes
Laat sy die toekoms skitterend skyn
Ek is van Afrika
Waar ek gegroet word asof familie
En ek ervaar die gevoel van meervoudig
Ek is van Afrika
Want haar wildheid bring vertroosting vir my siel
En bring my nader na die bron van Lewe
Wanneer Afrika-musiek in die wind weerklink
Volg my polsslag die ritmiese klop
En word ek een met die klank
Wanneer die Afrika-kleure in die son glinster
Verdrink my sintuie in haar reënboog
En is ek die natuur se pallet
Wanneer die Afrika-verhale om die vure op-klink
Volg my voete hul tydlose ‘wink
En is ek die spore van die verle’
Ek is van Afrika
Want sy’s die krip van geboorte
En troetel die oer-oue wysheid
Ek is van Afrika
Want sy leef in die skadu van die wêreld
En brand met ‘n gloeiende inspirasie
Ek is van Afrika
Want sy is die land van môre
En ek eer haar tydlose geskenke
©Nikita — 2nd September 2008
The English version:
I Am An African
I am an African
Not because I was born there
But because my heart beats with Africa’s
I am an African
Not because my skin is black
But because my mind is engaged by Africa
I am an African
Not because I live on its soil
But because my soul is at home in Africa
When Africa weeps for her children
My cheeks are stained with tears
When Africa honours her elders
My head is bowed in respect
When Africa mourns for her victims
My hands are joined in prayer
When Africa celebrates her triumphs
My feet are alive with dancing
I am an African
For her blue skies take my breath away
And my hope for the future is bright
I am an African
For her people greet me as family
And teach me the meaning of community
I am an African
For her wildness quenches my spirit
And brings me closer to the source of life
When the music of Africa beats in the wind
My blood pulses to its rhythm
And I become the essence of sound
When the colours of Africa dazzle in the sun
My senses drink in its rainbow
And I become the palette of nature
When the stories of Africa echo round the fire
My feet walk in its pathways
And I become the footprints of history
I am an African
Because she is the cradle of our birth
And nurtures an ancient wisdom
I am an African
Because she lives in the world’s shadow
And bursts with a radiant luminosity
I am an African
Because she is the land of tomorrow
And I recognise her gifts as sacred
Copywright: Wayne Visser – 2005
Read more of his poetry at: www.waynevisser.com
Images: hotelsbible.com/travellog 19
Kyk dis September weer!
Posted in Afrikaans poems, C Louis Leipoldt, Dis heerlike lente, gedigte, gedigte oor die Lente, gedigte oor Seisoene, Kyk dis September weer, Lente, poems, Poetry, South Africa, Spring, Suid-Afrikaanse gedigte, Theo Jandrell, tagged Afrikaans, Afrikaans culture, Afrikaans folksongs, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse kultuur, Afrikaanse Volksliedere, C Louis Leipoldt, CGS De Villiers, Die Beste, Dis heerlike Lente Lirieke, Dis heerlike Lente lyrics, gedigte, Gedigte oor Lente, gedigte oor Seisoene, Leipoldt gedigte, Lente, seisoene, September, Spring, Theo Jandrell, Volksliedere on 01/09/2008| 7 Comments »
Image: dailymail.co.uk
In South Africa, today it’s the first day of Spring! Everybody in South Africa…ENJOY SPRING!! I’ve got a couple of our wonderful poems that can be sung too and they’re all about Spring…there’s many more, but these are some of my favourites. I’ve got the audio file of the last one (instrumental only) and I hope you enjoy it!
DIS HEERLIKE LENTE
Woorde: THEO W. JANDRELL en G.G. CILLIÉ
Musiek: Wysie uit die Alpe; verwerk: G.G. CILLIÉ
Dis heerlike lente, die winter’s verby;
weer nooi berg’ en klowe vir jou en vir my.
Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o. Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o!
Die bergklim is heerlik, dit hou mens gesond.
Die vroe-, vroeë môre het goud in die mond.
Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o. Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o!
AL DIE VELD IS VROLIK
Woorde: C. LOUIS LEIPOLDT
Musiek: J. WEBER; verwerk: PIETER DE VILLIERS
Al die veld is vrolik; al die voëltjies sing;
al die kriekies kriek daarbuit’; elke sprinkaan spring.
Al die koggelmannetjies kom om fees te vier;
hier galop ‘n goggatjie, daarso dans ‘n mier.
[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Selfs die vissies spartel teen die kafferskuil;
in die groot ou eikeboom droom ‘n oupa-uil.
Oral in Karooland is ‘n ruik versprei:
boegoeblom en appelkoos–kan jy beter kry?
[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Bind vir my tesame katjiepiering wit,
bobbejaantjies blou en bont, rose in gelid,
varings van die klippe, oral, ai só mooi,
rooi kalkoentjies uit die vlei–blomme uitgestrooi.
[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Vrolik is die wêreld, vrolik rant en vlei!
Elke koggelmannetjie het sy maat gekry.
Elke gons’rig’ goggatjie is getroud of vry:
vrolik is die wêreld hier, vrolik veld en vlei!
[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
KYK, DIS SEPTEMBER WEER
Woorde: C.G.S. DE VILLIERS
Musiek: Italiaanse melodie; verwerk: CHRIS LAMPRECHT
[2x]
Kyk, dis September weer; laat al die vure brand!
Dan hou ons weer ‘n keer braaivleis doer by die strand.
[REFREIN]
Laat alle boeke tuis, laat sorge agterbly;
Jeug en lentetyd gaan snel verby, ja, hulle gaan verby.
Laat alle boeke tuis, laat sorge agterbly;
Jeug en lentetyd gaan snel verby, gaan snel verby.
[2x]
Lente is oral weer, blou branders aan die strand,
velde vol blommefleur; knoop nou die liefdesband.
[REFREIN]
Laat alle boeke tuis, laat sorge agterbly;
Jeug en lentetyd gaan snel verby, ja, hulle gaan verby.
Laat alle boeke tuis, laat sorge agterbly;
Jeug en lentetyd gaan snel verby, gaan snel verby.
Meer Volksliedere wat jy kan aflaai op hierdie link! Kliek op die musieknoot vir die musiek en op die liedjie-naam vir die woorde. Dit is almal midi-leêrs wat jy lag-lag kan omskakel in ‘n MP3! en ek plaas nog ‘n gedig van Leipoldt…wat ek op Laerskool moes leer! Pragtige gedig…Die Beste!
update: 1/9/2013 – Gelukkig het blerkas net geskuif na ‘n nuwe link, die ou link het ‘verdwyn’.
http://esl.ee.sun.ac.za/~lochner/blerkas/
Die Beste
Geil lusern in die laagste landjie,
geil groen blare en blomme blou;
aalwyn rooi op die voorste randjie,
rooi soos bloed teen die rotse grou;
somer en son en saffier daarbowe,
ruik van die keurbos rondgesprei;
kort klein skaduwees oor die klowe;
somer en son en saffier vir my !
Wonder van kleure uitgesprei –
wat is daar meer die dood te rowe ?
Somer en son en saffier vir my !
C. Louis Leipoldt
My Vuurtjie
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, classical music, digters, Eensaamheid, gedigte, gedigte vir kinders, Jan F E Celliers, kindergedigte, mood music, Mp3 music files, music audio files, music files, My vuurtjie en ek is op wag, Poetry, South Africa, South African Poets, Suid-Afrikaanse digters, Sweet people, tagged Afrikaans, Afrikaans children's poems, Afrikaans poems, Afrikaans poems for Children, Afrikaans poems translated to English, Afrikaans translated poems, Afrikaanse digters, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse kindergedigte, audio files, classical music, Die mense wat ek liefhet, Dis Al, Dis die blond dis die blou, Eensaamheid, Eensaamheid vertaal, gedigte, gedigte vir kinders, Jan F E Celliers, Karoo-Kikkers, kindergedigte, Laurika Rauch, mood music, Mp3 music files, music, music audio files, music files, My fire and I are on guard, My vuurtjie en ek is op wag, Poetry, South African Poets, Suid-Afrikaanse digters, Sweet people on 07/07/2008| 19 Comments »
English readers: you can find my translation of this first poem on “My Poems-gedigte” page on top of my blog. I hope you will enjoy it.
EENSAAMHEID – JAN F.E. CELLIERS
My vuurtjie en ek is op wag –
my vuurtjie en ek alleen;
die awend-ster
wink al van ver,
en die velde slaap omheen.
En stadigies sterwe die dag,
soos een in sy armoed verlaat,
ongesien, ongeag,
sonder suggie of lag,
waar niemand van weet of van praat.
Nou bly die lug alom
in stil aanbidding staan –
geen tampende bel
wat die ure tel:
net die sterre wat kom en gaan.
Die osse, met koppe gebuie,
herkoue nog stil in die nag,
tot één vir één buk
en gaan lê by sy juk,
met `n sug, ná die trek van die dag.
My vuurtjie is al wat nog leef
in die eindeloos ruim met my,
en sy stemmetjie dwaal
soos `n deuntjie wat draal
om dae lank verby,
om jonkheids blye môre
en laggies lank verlewe.
Dan voel ek `n traan
in my oë staan
en ek fluister: “Heer, vergewe!”
Die slapende velde lê wyd,
en wyer die donker see,
wat my vuurtjie en my
vanawend skei
van die wêreld se vreug en wee;
ek weet daar`s fees vanaand
in menig verligte saal,
maar geeneen wat my mis
by die dans en die dis –
`n balling vergeet en verdwaal.
Maar al is ek, ver van die skaar,
in eensaamheids wonings getrede,
ek voel my soos een
met die Heer alleen –
`n kind aan Sy boesem tevrede.
image: digitalcameraclub.co.za
I’ve read something this morning on Zee’s blog that reminded me about this poem : “Eensaamheid” by Jan F E Celliers I also came accross this poem on a website and it also reminded me about this very same poem! “Eensaamheid” means…”loneliness…or…solitude…”
Ver op hoë berge
Pagina: 431/431
Ver op hoë berge, o-o-o…
Sit ek eensaam in die nag,
by my vuurtjie stil op wag,
ver op hoë berge.
‘k Denk nou kom my liefste, o-o-o…
k’ Sie van verre kom die wa,
die my liefste skat daar dra,
ver op hoë berge.
Droom is weer voorbij nou, o-o-o…
‘k Sit weer eensaam in die nag,
by my vuurtjie stil op wag,
ver op hoë berge.
http://www.carpegeel.be/lied.aspx?id=857
Read on WIKIPEDIA more about him.
Kliek HIER vir meer gedigte deur Celliers…
Enjoy the music of Sweet People …terwyl jy “Eensaamheid” lees
On THIS LINK –on my blog- you can read two poems of Jan FE Celliers.
Afrikaanse kindergedig!
Digter? Wie kan help? Titel?
Daar stap ‘n klein mannetjie
In die rigting van die klotsende waterstroompie
Hy het ‘n emmer in sy handjie
En jy hoor net:die suisende windjie!
Hy stap, voete slepend
Hy stap, tande knersend
Hy draf, voete knarsend
Hy draf, hande swaaiend
Oppad hoor hy ‘n kwetterende voëltjie
Hy val skielik: kaplaks!
Daar lê hy onderstebo op die bruggie
“Ai”, sê hy, “dis seer”, vervlaks!
Nou loop ons klein ou mannetjie
Baie stadig, hy sien hy ‘n bobbejaan
Wat al blaffend en al strompelend
KADOEF! en PARDOEF!
Teen ‘n boomstomp kom gejaa’n
Die kabbellende rivierstroompie
Stroom al jubelend oor die klippies
Daarnaas is ‘n verdwaalde lam
Hy blêr! Ai tog! Dis ‘n ram!
Oppad terug stap die mannetjie
Met sy kleine, swaaiende kannetjie
Geluidloos deur die woud heen en weer
Wat het geword van die brullende
En krakende donderweer?
Ek weet! Die sissende slange
En kwakende padda
Het almal op skrik gejaag
KABOEM! Daar blits hy
SJADOEF! Daar flits hy
~~~~~~
My smekende gedagtes
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Doderyk, gedates, gedigte, Hades, Mites en legendes, Myths and legends, River Styx, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poetry, Afrikaanse gedigte, Charon, gedagtes, gedigte, Hades, River Styx on 05/07/2008| 12 Comments »
English readers, please slide down…
My smekende gedagtes
Ek sak my hoof en oordink my vreugde
Ligsinnig verkrummel ek
die verdroogde blare
in my Afrika hand en ‘k laat
dit waai soos kaf in die wind
Dit smee my gedagtes mee
met die onrus in my hart
wat bly groei en bloei
Waarom verpletter ons die volke
van hierdie aarde?
Waar’s die regeerders
van hierdie wêreld?
Ken hul nie Sy toorn?
Offers bring en oë opslaan
uitroepe van “wees ons goedgesind!”
weerklink in my smekende gedagtes
Sal ons ooit die Tempel binnegaan?
Ek luister na my gedagtes in die mÔre
en laat die moordenaars en leuenaars
deur Hades swerwend dryf
hul ontmoet die gelag van Charon op Styx
Nooit sal hul die Elisiese veld bereik
NÓg betowerend; nÓg kan in delf
Hul egosentriese voorland:
Tanatos!
Sál hul ag slaan op my geroep?
©Nikita 5 Julie 2008
Please click here for the RIVER STYX and have fun!
This poem…which I feel is basically just a few of my thoughts of how I feel about -not only about these killings/stabbings in London,- but also about other parts of the world, especially South Africa…Zimbabwe…the lies of Mugabe and his scum…. and other leaders in this world…my thoughts make them rambling/drifting along the river Styx, not to reach the Elysian fields, but Thanatos! By this poem I don’t want those people to really die! as I think all people are good, but not what they do/say and then I ask too…where are the leaders of this world!!…maybe the real leaders…and not the cowards.. Why are they not acting like they should, tighten the laws! and world leaders should take the lead in those Africa countries where there are chaos and where people are dying on a daily basis! Are we not suppose to care! So, co’mon “caring” leaders… show you really care! …PS: glad to see David Miliband – with his visit to South Africa – is asking the International Community to do something…but, hey…when are we going to see them reacting!
Hierdie getal het my koue rillings gegee toe ek dit vanaand sien…….net gedag dit pas by hierdie onaardse images hier…hehehe….dis nou vanaf Nov 2007…
Afrikaans
Afrikaanse gedigte
Afrikaans poems
Gedigte
Die strelende skemer van my gemoed
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse taal, Die strelende skemer van my gemoed, gedigte, Haydn, music file Haydn, Piano concerto in D Major, piano music, poems, Poetry, Project Gutenberg, Thought Forms, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, classical music, Die strelende skemer van my gemoed, gedigte, Haydn, klassieke musiek, poems, Poetry, Woven Thoughts on 29/06/2008| 14 Comments »
Image: by Julie Rogers…Woven thoughts
Die strelende skemer van my gemoed
Vanselfsprekend dartel
jou skadu’tjie
langsaam, ritsellend
soos ‘n vlokkie
eind’lose skaterlag
vibrerend in my gemoed
en die weerspieëling
is onvermydelik verstrengel
tussen Haydn en Wagner
en die draaikolk
van my gryse gedagtes
wat in die
strelende skemer
van my gemoed bly vloei
©Nikita
29 Junie 2008
The soothing twilight of my mind
Self-evidently frolic and sprightly
Your little shadow
gradually quivering
– as a flakelet –
endless peals of laughter
vibrating in my mind
and the reflection
is inevitably intertwined
between Haydn and Wagner
and the whirlpool
of my ancient thoughts
flowing
through the soothing twilight
of my mind
–Translated: Nikita – 16/2/2012
[For a friend to understand the Afrikaans]
This poem is just a poem about my thoughts going back to South Africa and my childhood days – also on the farm where I grew up. My country and its people will always be in my thoughts!
Please click HERE to read the book Thought-Forms by: Annie Besant and C.W. Leadbeater on the site of the Gutenberg-project. In this book you will read about colour and thoughts.
Enjoy the music of Haydn…Piano concerto in D major – one of my favourites!
Haydn by Thomas Hardy
Source: wikimedia
Franz Joseph Haydn ==March 31, 1732 – May 31, 1809== was one of the most prominent composers of the classical period, and is called by some the “Father of the Symphony” and “Father of the String Quartet”.
A life-long resident of Austria, Haydn spent most of his career as a court musician for the wealthy Hungarian Esterházy family on their remote estate. Isolated from other composers and trends in music until the later part of his long life, he was, as he put it, “forced to become original”.
Joseph Haydn was the brother of Michael Haydn, himself a highly regarded composer, and Johann Evangelist Haydn, a tenor.
Die Broosheid van my Siel
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Die Broosheid van my siel, Emosies, Emotions, gedigte, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poetry, Afrikaanse gedigte, Die Broosheid van my siel, Emosies, Emotions, gedigte, Poetry on 18/06/2008| 20 Comments »
Die Broosheid van my Siel
Dit is soos gister
dat my gedagtes swerf
op golwe van stormwinde;
ongesiens, verwyder dit
die eind’lose groenbedekte
ystergrendels van my hart
Verstommend genereer dit
beelde uit lande
versamel van die Ooste en Weste
die Noorde en van die see af
– ‘n half herwonne reis
Diep onder lê ‘n sluimerende stilte
ontsnapte krete reën om my
helder buitelyne van donker oë
kruis my lewenspad
en ek huiwer
Hunkerend na ‘n somers-motreën
blomruigtes, onweerstaanbare weerligstrale
waterfonteine, ‘n ontnugterde haelbui
Vind jy my siel op haelwit wolke
Ja, soos gister
stap ek deur die Dorsland
met lofoffers
en êrens omhels die broosheid
die gedagtes van my siel.
©Nikita 18 Junie 2008
Die verlange na Suid-Afrika bly daar vir enige persoon in die buiteland. Iemand moet nie vir my vertel dat hy die stof van sy voete afgeskud het en nou “klaar” is met SA nie, daardie persoon bluf homself, beslis nie vir my nie. Vanaand was ek – soos baie ander tye – weer hart en siel in Suid-Afrika…geniet hierdie stukkie “gedagtes” of herinneringe wat ek hier saamgeflans het…en geniet dit met die musiek van Hilary Stagg…
Gedigte
Afrikaanse Gedigte
Afrikaans poems
Afrikaans
Afrikaans poetry
Suid-Afrika my skaduwee
Posted in Afrikaans, audio music files, classical music, classical music files, gedigte, harp music, Hilary Stagg, Juanita du Plessis, mood music, Mp3 music files, music, music files, musiek video, South Africa, Suid-Afrika, tagged Afrikaans, Afrikaans music video, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, classical music, classical music files, gedigte, harp music, Hilary Stagg, Juanita du Plessis, mood music, Mp3 music files, music, music files, musiek video, South Africa, Suid-Afrika on 17/06/2008| 5 Comments »
I’ve got this CD of Hilary Stagg…beautiful music…enjoy this track and do get yourself this CD!!
This is an Afrikaans poem, just my thoughts about life as a child…
Indien jy ooit by die Opelug Museum in Pretoria ‘n draai maak, maak gerus ‘n draai by die Watermeule. Hierdie watermeule het op ons plaas gestaan en is hy klip-vir-klip gemerk en net so herbou in Pretoria. As kind van ongeveer 7/8 jaar oud, het ons gedurig op die wiel gespeel en was dit ‘n heerlike wegkruipplek vir die kat om haar kleintjies te kry!! Daarom dat my gedagtes ook in hierdie gegriffel ‘n draai gaan maak het op die watermeul se wiel! Ek kon vir ure die miskuiers volg wat in veld hulle bolletjies gerol het…wanneer ek gaan stap het om verdroogde stukkies takkies te versamel en grassade vir my versameling wat ek gedurig in my kamer uitgestal het…die gedrooge takkies…spesiale mooi uitgesoektes natuurlik, het ek in gebruik in rangskikkings en was my kamer omtrent ‘n “nes” van alles wat ek van die veld aangedra het. Selfs verdwaalde tarentaal-vere het hul ere-plekkie gehad…en hoe kon ek die karretjies uitlaat, dit het ek meer gespeel as met my poppe wat altyd net op my bed gelê vir die mooiheid…
Baie dankie aan Francois vdM wat vandag [18/6/2011] hierdie pragtige foto van my geliefde waterval op ons familieplaas – waar ek ure kon sit en ontspan, rondklouter en saam met familie/vriende geniet het, aangestuur het. Francois bly ook in die omgewing en ken dit ook alte goed. In die volgende gedig lees jy juis van die waterval!
Suid-Afrika – my skaduwee
In die skadu’s
van die groot ou Eik
stoot ek weer in die sand
Boeta se karretjies een-vir-een
‘is verstommend hoe die mierleeus uit hul tonnels
krioel met kierang-hier en kierang-daar
Langs die waterval
sit ek, halfbewus
my gedagtes vind perspektiwiteit
en rol ragfyn ligstraaltjies voor my uit
op die kabbellende water
Op die meulwiel van vervloë
versamel ek babakatjies
pas gebo’, versteek
teen elemente daar buit’
en ek streel die sagtheid
wat ek koester
verder op my reis
Ek verdwaal tussen rante
soekend na onweerstaanbare
toktokkies en miskruiers
‘k neem ‘n honger teug
uit die kom van fluisteringe
“ons-vir-jou-ons-vir-jou”
Hoe sal ek jou kan vergeet
jou alledaagse ontwykende
en eindlose horison
onwetend
bly jy daar vir my
en ek vir jou
Hoe kán ek dan
Vergeet van: “ons-vir-jou”…?
©Nikita 17 Junie 2008
Ek weet van ‘n plek in Afrika
Posted in Afrikaans poems, gedigte, gedigte Afrika, poems, Poetry, South Africa, South African poems, South African Poets, Suid-Afrikaanse digters, Suid-Afrikaanse gedigte, translated poems, tagged Africa poetry, Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Ek weet van 'n plek in Afrika, gedigte, gedigte Afrika, I know a place in Africa, poems, Poetry, South Africa, South African poetry, South African Poets, Suid-Afrika, Suid-Afrikaanse digters, translated poems, vertaalde gedigte, Wayne Visser on 21/05/2008| 20 Comments »
English readers… I translated an English poem wich I posted 2 days ago…”I know a place”…by Wayne Visser…in Afrikaans…you can read the poem at the bottom of this post in English. One Afrikaans-blogger has asked me for a translation as he’s thought that this poem would be fantastic in Afrikaans too….and I would like to agree with him, although Wayne’s poem is already a very good poem to describe your feelings/places about Africa and I believe only a person who knows Africa can describe it the way Wayne has done. I’ve sent him an email to respond on the translation I’ve done and he has responded…you can read his comments…he also responded in Afrikaans, saying that Afrikaans is a beautiful language for poetry…which I’ve said many times to my chess player friends…I do love English poetry too, but my favourite poems are without doubt the Afrikaans poems….not because it’s my mother tongue, but for the reason that Afrikaans is such a rich language and you can play with words a lot more than the English language.
As a native-speaking English person I know how much Afrikaans people are constantly ripped off by the English. Having a completely mixed up family I am also lucky to be completely bilingual. This all means that i have the best of both worlds, which I would like to share a bit of.
Afrikaans is an extremely expressive and descriptive language with words that can’t even possibly be translated into English…This is what meggwilson says on HER BLOG here…
Nadat ek Wayne se gedig geplaas het, het Bib my gevra vir ‘n vertaling en gedink dat dit net so mooi gedig in Afrikaans kan wees. Wel, ek het probeer en ek glo ek sal nog oor die volgende paar dae “werk”/skaaf aan wat ek nou hier plaas. Ek het geen idee of Wayne Afrikaans magtig is nie en sal graag wou hê hy moet self ook ‘n vertaling doen, sou hy Afrikaanssprekend ook wees…ek het hom nou gekontak per email en hom gevra vir sy kommentaar …laat ons sien of hy gaan reageer…
nuusberig…nuusberig…nuusberig…Wayne het ‘n boodskap gelos oor die plasing van sy gedig, jy kan dit in die “kommentaar-blok” lees…
Waar ek die son op my rug voel skyn
En die sand tussen my tone speel
Waar ek die seemeeu op die windjie hoor
En golwe op eindlose strande breek
Waar die berge die blou lug ontmoet
En valleie die groen wingerde huisves
Waar bome hul pers kleed sprei
En die bosveld sy room kleed dra
Waar die dondergode hul stemme laat hoor
En sien ek hul weerligspiese neerdaal
Waar ek die reuk van reenwolke intrek
En die soet van die stowwerige doudruppels proe
Van Evolusie en dinosorusse
Waar lewe begin het, hier was die eerste mens
Van lewende fossiele en olifante
Waar leeus brul en springboktroppe spring
Van woestyne en doringbome
Waar paaie doodloop en jagters jag
Van horisonne en grense
Waar reise begin en sonsondergange bloei
Van ontdekkings en pioniers
Waar donkerte geskuil – en die lig deurgebreek het
Van ware legendes en wonderwerke
Waar dagbreek begin en hoop helder brand
My hart is tuis in Afrika
Waar die tromme se ritme in my klop
En tydlose liedere in my ore sing
Waar die reenboogmis in my oë skyn
En vriende se glimlagte my welkom heet
My gedagtes ontspan in Afrika
Waar die mense na aan die aarde leef
En seisoene die veranderde gemoed aandui
Waar besige markte handel dryf
En die Skepping sy stadige gang steeds gaan
My siel is gelukkig in Afrika
Haar strome bring lewe in my are
Haar winde bring genesing vir my drome
Wanneer haar verhaal vertel is
Verenig dit ons in ons noodlot.
© Nikita…Mei 2008
Image:digitalekameraklub.co.za
image: digitalekameraklub.co.za
I know a place in Africa…
Inspiring poetry written by Wayne Visser,
a South African currently based in Nottingham, UK.
I know a place in Africa
Where I can feel the sun on my back
And the sand between my barefoot toes
Where I can hear the gulls on the breeze
And the waves crash on the endless shore
I know a place in Africa
Where the mountains touch the skies of blue
And the valleys shelter vines of green
Where the trees spread out a cloth of mauve
And the bushveld wears a coat of beige
I know a place in Africa
Where I can hear the voice of thunder gods
And watch their lightening spears thrown to earth
Where I can breathe the scent of rain clouds
And taste the sweet dew of dusty drops
This is the place of wildness
Of evolution and dinosaurs
Where life began and mankind first stood
Of living fossils and elephants
Where lions roar and springbok herds leap
This is the place of struggle
Of desert plains and thorn trees
Where pathways end and hunters track game
Of horizons and frontiers
Where journeys start and sunsets bleed red
This is the place of freedom
Of exploration and pioneers
Where darkness loomed and light saw us through
Of living legends and miracles
Where daybreak came and hope now shines bright
My heart is at home in Africa
Where the sound of drums beat in my chest
And the songs of time ring in my ears
Where the rainbow mist glows in my eyes
And the smiles of friends make me welcome
My mind is at ease in Africa
Where the people still live close to the soil
And the seasons mark my changing moods
Where the markets hustle with trading
And Creation keeps its own slow time
My soul is at peace in Africa
For her streams bring lifeblood to my veins
And her winds bring healing to my dreams
For when the tale of this land is told
Her destiny and mine are as one
© 2006 Wayne Visser
Hierdie ou het op sy blog die gedig geplaas sonder enige erkenning aan die vertaling wat ek gedoen het of die verwysing na Wayne Visser se gedig! Ten spyte van ‘n boodskap wat ek hom gelaat het, ignoreer hy dit steeds.
http://www.suid-afrikaners.co.za/magazine/read/ek-weet-van-n-plek-in-afrika_14.html
Image: digitalekameraklub.co.za
images:digitalekameraklub.co.za
The Dance of the rain
Posted in Afrikaans poems, Dance of the rain, Die dans van die reen, digkuns, digters, Eugene Marais, gedigte, Makobo Constance Modjaji, Michael Chapdelaine, Modjaji, music video, poems, Poetry, rain queen, Rain Queens of South Africa, reenkoningin, Sotho, South African poems, South African poetry, South African Poets, The Dance of the rain, The Rain Queen Modjaji, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poems in English, Afrikaans poems translated, Afrikaanse gedigte, Balobedu, Dance of the rain, Die dans van die reen, digkuns, digters, Eugene Marais, gedigte, Makobo Constance Modjadji, Michael Chapdelaine, Modjadji, music video, poems, Poetry, rain queen, Rain Queens of South Africa, reenkoningin, Sotho, South African poetry, South African Poets, Suid-Afrikaanse gedigte, Suid-Afrikaanse skrywers, The Dance of the rain, The Rain Queen - Modjadji on 23/03/2008| 13 Comments »
This pic is from the BBC’s website, taken near Harrismith, South Africa
When I was at Primary School I had to know this poem. I’ve translated this poem as I’ve thought it’s just a brilliant poem to be shared and enjoyed by English readers too. Update 2011: I was lucky that this translation was chosen as part of a Reading Series in South Africa. I’ve just received my booklet from the publishers in South Afria. The series: Enchanted Stone Series – Wonderful Verses by F. Viljoen & L. Southey. The book is a Reader 3 Level 6-book.
This is my translation of the poem…”Dans van die reen”
Read my translation on this link too…
http://allpoetry.com/opoem/121576-Eugene-Marais-The-Dance-of-the-Rain
‘n Vriendelike versoek: Indien jy van my vertaling van die gedig hou, kan jy asseblief ook so gaaf en vriendelik wees en die Kopiereg-reel gehoorsaam en erkenning gee aan die vertaler van die gedig? Baie dankie, ek sal dit waardeer. Ek het die moeite aangegaan om die gedig te vertaal en dink darem dat dit net goeie maniere is om ook erkenning te gee waar nodig.
English readers: If you enjoy this translation of my poem and you would like to use it on your site – or somewhere else: It’s just good manners and being polite to acknowledge the person who translated the poem! There is the law of copyright and I think we should all obey it. Nikita is my nickname I use for the blog, my own Afrikaans poems and poems I translate. Thank you for your consideration.
The Dance of the Rain
Song of the violinist: Jan Konterdans
translated by:Nikita
The Dance of the Rain
Oh, the dance of our Sister!
First, over the hilltop she peeps stealthily
and her eyes are shy
and she laughs softly
From afar she begs with her one hand
her wrist-bands shimmering and her bead-work sparkling
softly she calls
She tells the wind about the dance
and she invites it, because the yard is spacious and the wedding large
The big game rush about the plains
they gather on the hilltop
their nostrils flared-up
and they swallow the wind
and they crouch to see her tracks in the sand
The small game, deep down under the floor, hear the rhythm of her feet
and they creep, come closer and sing softly
“Our Sister! Our Sister! You’ve come! You’ve come!”
and her bead-work shake,
and her copper wrist-bands shine in the disappearance of the sun
On her forehead, rests the eagle’s plume
She decends down from the hilltop
She spreads her ashened cloak with both arms
the breath of the wind disappears
Oh, the dance of our Sister!
©~~Christa (translator) pen name: Nikita
—————
DIE DANS VAN DIE REËN – Eugene Marais
Lied van die vioolspeler. Jan Konterdans.
Uit die Groot Woestyn
O die dans van ons Suster!
Eers oor die bergtop loer sy skelm,
en haar oge is skaam;
en sy lag saggies.
En van ver af wink sy met die een hand;
haar armbande blink en haar krale skitter;
saggies roep sy.
Sy vertel die winde van die dans
en sy nooi hulle uit, want die werf is wyd en die bruilof groot.
Die grootwild jaag uit die vlakte,
hulle dam op die bulttop,
wyd rek hulle die neusgate
en hulle sluk die wind;
en hulle buk, om haar fyn spore op die sand te sien.
Die kleinvolk diep onder die grond hoor die sleep van haar voete,
en hulle kruip nader en sing saggies:
“Ons Suster! Ons Suster! Jy het gekom! Jy het gekom!”
En haar krale skud,
en haar koperringe blink in die wegraak van die son.
Op haar voorkop is die vuurpluim van die berggier;
sy trap af van die hoogte;
sy sprei die vaalkaros met altwee arms uit;
die asem van die wind raak weg.
O, die dans van ons Suster!
[Uit: Versamelde gedigte – Eugene Marais]
On THIS LINK you can read more about him and read one of his books online…”The Soul of the White Ant”… a study of termites…
Read HERE on BBC about the death of the rain queen in 2005. She was the sixth rain queen…Makobo Modjadji, the rain queen of the Balobedu people. And… THIS is the “valley” of the rain queen.
Rain Queen Modjaji
More about the Rain Queens on this link…..Please click HERE to read more and to see whereabouts the Rain Queen lives!
Visitors to the area always brought Modjadji gifts and tribute, including cattle and their daughters as wives, to appease her so that she would bring rain to their regions. The custom is allied to an emphasis on fertility of the land and the population. The name Lobedu is thought to derive from the practice, referring to the daughters or sisters who were lost to their families. The Rain Queen extends her influence through her wives, because they link her politically to other families or villages. Her status as marrying women does not appear to indicate lesbianism, but rather the queen’s unique ability to control others.
During the Mfecane, which took place in the early 19th century, Modjadji moved her tribe further south into the fertile Molototsi Valley, where they founded the present day Kingdom
In South Africa they sell these little African dolls and I love them.I want to call this doll my little “rain queen.”
Read on THIS LINK about the Balobedu people.
Beautiful song! called the “Rain Dance”.- by Adiemus
This song’s title is also called…”Rain Dance”-by Michael Chapdelaine
6/3/2015 Found on Poem Hunter – my translation!
Dans van die reen/Dance of the rain
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, books, Dance of the rain, Dickenson Thompson, digkuns, digters, Eugene Marais, gedigte, Julee Dickenson Thompson, Laurinda Hofmeyr, music, Poetry, poets, Rain Gods, reading, Soul of the Ant, South African Poets, South African writers, Suid-Afrikaanse digters, Suid-Afrikaanse skrywers, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poems in English, Afrikaans poems translated, Afrikaanse gedigte vertaal, books, Dance of the rain, Dance of the Rain Gods, Dans van die reen, Dickenson Thompson, digkuns, digters, Eugene Marais, gedigte, Julee Dickenson Thompson, Laurinda Hofmeyr, music, musiek, Poetry, Rain Gods, reading, skrywers, Soul of the Ant, South African Poets, South African writers, Suid-Afrikaanse digters, Suid-Afrikaanse gedigte vertaal, Suid-Afrikaanse skrywers, Winter's Night, Winternag on 22/03/2008| 10 Comments »
Image…Wikipedia
Click HERE on this post to read my translation of his poem “Dans van die reën” in English…The link will open in a new window. “The Dance of the rain”…and you can read about this book on the link too.
“EUGÈNE Marais was a South African poet, a story-teller, a journalist, a lawyer, a psychologist, a natural scientist, a drug-addict, and a great genius — an abused and forgotten genius, and the world is the worse off for that.”
Read “Soul of the Ant” HERE online.
Eugene Marais was one of South Africa’s more talented writers/poets. I love his poems although I haven’t read his books. I borrowed “The Soul of the Ant” one day – when I was at Primary – but I guess I was too young to read such a book, so I didn’t finish it and read only the first few pages. Some of his poems is about nature like the ‘Winter’s Night’ (translated in English here) and the “Dans van die reën” which is -translated: ‘Dance of the rain.‘ In this poem, he describes the animals’ reaction when the rain is on its way and he describes the rain and her ‘dance.‘ Marais is just brilliant in the way he played with words/metaphors etc. Sadly, he committed suicide in 1936.
Read HERE on Wiki more about him. The link will open in a new window.
On the bottom of this post you will find a link to a post on my blog – in English – about Eugene Marais…he was a naturalist, scientist, writer and poet. He made a study of ants and you can see the book he wrote “The soul of the Ant” on that link…and his other book…”The soul of the Ape”…
Author: Julee Dickerson Thompson
ISBN: 865432597
Binding: Paperback
Publisher: Africa World Press (March 1997)
The following translation of Marais’ “Winternag” is by J. W. Marchant:
“Winter’s Night”
O the small wind is frigid and spare
and bright in the dim light and bare
as wide as God’s merciful boon
the veld lies in starlight and gloom
and on the high lands
spread through burnt bands
the grass-seed, astir, is like beckoning hands.
O East-wind gives mournful measure to song
Like the lilt of a lovelorn lass who’s been wronged
In every grass fold
bright dewdrop takes hold
and promptly pales to frost in the cold!
Eguene N Marais
WINTERNAG
by Eugene Marais
O koud is die windjie
en skraal.
En blink in die dof-lig
en kaal,
so wyd as die Heer se genade,
le die velde in sterlig en skade
En hoog in die rande,
versprei in die brande,
is die grassaad aan roere
soos winkende hande.
O treurig die wysie
op die ooswind se maat,
soos die lied van ‘n meisie
in haar liefde verlaat.
In elk’ grashalm se vou
blink ‘n druppel van dou,
en vinnig verbleek dit
tot ryp in die kou!
DIE DANS VAN DIE REËN – Eugene Marais
Lied van die vioolspeler. Jan Konterdans.
Uit die Groot Woestyn
O die dans van ons Suster!
Eers oor die bergtop loer sy skelm,
en haar oge is skaam;
en sy lag saggies.
En van ver af wink sy met die een hand;
haar armbande blink en haar krale skitter;
saggies roep sy.
Sy vertel die winde van die dans
en sy nooi hulle uit, want die werf is wyd en die bruilof groot.
Die grootwild jaag uit die vlakte,
hulle dam op die bulttop,
wyd rek hulle die neusgate
en hulle sluk die wind;
en hulle buk, om haar fyn spore op die sand te sien.
Die kleinvolk diep onder die grond hoor die sleep van haar voete,
en hulle kruip nader en sing saggies:
“Ons Suster! Ons Suster! Jy het gekom! Jy het gekom!”
En haar krale skud,
en haar koperringe blink in die wegraak van die son.
Op haar voorkop is die vuurpluim van die berggier;
sy trap af van die hoogte;
sy sprei die vaalkaros met altwee arms uit;
die asem van die wind raak weg.
O, die dans van ons Suster!
[Uit: Versamelde gedigte – Eugene Marais]
Read on THIS LINK on my blog more about Eugene Marais…Article in English…The link will open in a new window.
I don’t know Laurinda Hofmeyr’s music, but she’s got an album with the song…”Dans van die reen”. I hope one of my blogger-visitors from SA would be able to tell me more…
Snitte:
1. Lied van die bruidegom – Johan Myburg
2. 26 November 1975 – Breyten Breytenbach
3. Op reis na die Suide – Breyten breytenbach
4. Inbrand – Breyten Breytenbach
5. Die dans van die reën – Eugène N. Marais
6. Kind – Rabindranath Tagore
7. Ek sal sterf en na my vader gaan – Breyten Breytenbach
8. ‘n Halwe engel – Breyten Breytenbach
9. Last grave at Dimbaza – Fanie Olivier
10. Die reis – Breyten Breytenbach
11. Lied van die bruidegom (improvisasie)
Gister en vandag
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, gedigte, poems, Poetry, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poetry, Afrikaanse gedigte, gedigte on 18/01/2008| 5 Comments »
Gister en vandag
Ek sit met gedagtes wat loop
gedagtes van hartseer tot by die bo-loop
van gister, gister se nadraai
van herinneringe wat is – oorlaai
Gister se herinneringe – vars in my geheue
en ek koester die seer in my hart gedweë
ek wil onthou, onthou die mooi
wat nie meer in my is – die mooi
Die bedding van my hart
is deurtrap en bekrap
met spore van ink
van gedweë en dink —
ek het nog nie gevind
die liefde wat wink
Vandag, na gister – vandag
‘n dag van liefde en lag
Verby is die seer en terug die lag
ek’t gevind die liefde van my hart!
Liefde wat gewink het
wat ek gevind het
in aandskemering
tot in die môre – volbring!
Vandag, na gister – vandag
met ‘n hand vol sterre
sien ek in die verre
net die geluk in pag!
©Nikita ~~
PS: Die gedig is ook geskryf in dieselfde tyd as die “Paaie…” gedig…as jy die ander een gelees het, dan kan jy dieselfde tema hier raaklees! Kommentaar…gooi dit! Jy hoef nie skaam te wees nie…ek kan dit hanteer!! lol!
Jy kan “Paaie van herinnering HIER lees en nog meer op die bladsy-link bo-aan my blog gemerk met “my poems/gedigte”. Enige kommentaar sal verwelkom word!
Paaie van herinnering
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, gedigte, poems, Poetry, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, gedigte, Paaie van herinnering, poems, Poetry on 13/01/2008| 9 Comments »
English readers…link to my English poem is at the bottom of this post…and there’s more on “my poetry/gedigte”-page-link on top of my blog.
Paaie van herinnering
Ek wandel op paaie van herinnering
in die laataand van my skemering
seer is die felle herinnering
opgewonde die blye ontmoeting
Ek klop aan die deur van smart
ek het nie vergeet die liefde van my hart
en drink soms die beker van smart
wat soos kanker bly vreet in my hart
Ek steek nie al die kerse aan
die brand — jy sal verstaan
as jy laat in die aand
net een kry wat brand
Net een wat steeds brand
vir ons liefde se stand
wat lank nie is: bestand
teen die wette van vanaand
~~~ ©Nikita
To read my English poem….please click HERE and feel welcome to drop me any comments! The link will open in a new window.
Battle of Blood River — ANC “song”
Posted in Afrikaans poems, Battle of Bloodriver, Bloedrivier, Blood River, Dingane, gedigte, History, news, Slag van Bloedrivier, South Africa, South African history, Theo Wassenaar, tagged Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, ANC, Battle of Bloodriver, Bloedriver, Bloodriver, Dingane, gedigte, historical sites in South Africa, History, Kings of the Zulu Kingdom, news, poems, Poetry, Sarel Cilliers, Slag van Bloedrivier, South African history, Theo Wassenaar, Voortrekkers, Zulu, Zulu impis, Zulu king on 16/12/2007| 12 Comments »
Will South Africans have to steel themselves for the future? Read the article at the bottom of this post and try answering this question!
This Battle took place on 16th December 1838. For some South Africans, like myself, the 16th December will always be a day to “remember”…a day to commemorate….on this day, the Battle of Blood River took place between the Zulu impis of Dingane and the Voortrekkkers. On this picture you can see the Voortrekker laager in a D-shape. That was because of the two rivers that meet there, the Donga – and the Ncome rivers. Sarel Cilliers, a Voortrekker leader and a preacher, had promised God that they will build a church and commemorate this day as a Sabbath day to thank God for helping them. God intervened in this Battle and till 1993, this day was always a public holiday in South Africa to commemorate the events of that day. Today, after 1994, it is now called a day of “Reconciliation”. Read HERE about it. On the first image you can see information about the two groups and on the Wiki-link, you can even read more….
This is a fantastic site to read more and there are really great pictures to see too…CLICK here to read more and you can even visit other historical sites!
On THIS link there is a time line and you can see all the kings of the Zulu, very interesting reading!
“On December 16th, dawn broke on a clear day, revealing that ” ‘all of Zululand sat there’ ,” said one Trekker eyewitness (Mackenzie 1997:74). On his deathbed 30 years later, Sarel Cilliers recalled that before the battle commenced, the Trekkers had made a vow to God that if He should deliver them, they would build a church and commemorate the day as a Sabbath.”
Read HERE about the Battle of Blood River between the Voortrekkers and the Zulu impis of Dingane.
From the news front:News24.com
24.com/news/?p=tsa&i=790538
South Africa
2007-12-16 22:13
Johannesburg – Democratic Alliance leader Helen Zille has slammed the singing of Umshini wam (Bring me my machine gun) by delegates at the African National Congress’s 52nd national conference in Polokwane. “What will the world conclude about delegates who sing Bring me my machine gun – and that on the official Day of Reconciliation?” asked Zille.
“The contest for the top job has become a battle for access to perks of various offices and the institutions of state to use against other opponents” she said in a statement.
Zille could understand why ANC president Thabo Mbeki and others lamented this state of affairs.
Read the complete News article here.
This next poem is about Blood River…
source: http://365spore.blogspot.com
Deur Theo Wassenaar
Die Slag van Bloedrivier
==16 Desember 1838==
Die Ooste gloei. Dit is die dag.
Wat vóór die Ooster-poorte wag
En aarsel om die donker waas,
Waar voor sy oog hang, weg te blaas:
Dan bloed, dan bloed, dan moord en rou?
Maar nee, hy skeur die sluier oop…
Dáár word Suid-Afrika gedoop!
Daar langs die donker berge, dáár?
Dit is Dingaan se swarte drom,
Dit is Dingaan! Die Zoeloes kom!
Gryp, Trekker, gryp jou kruit en roer
En staan jou man, jou naam is Boer!
Beskawing moet hier segevier,
Of Afrika is vir die dier!
Hul kom! Hul kom met woede aan,
Soos vuur, in hoë gras geslaan,
Wat, op die wind se vlug gedraag,
Al knett’rend oor die grassaad jaag,
En vir geen pad of vóórbrand stuit;
Die vlamme-arrems gryp vooruit,
Verteer al wat hul beet kan kry,T
ot as alléén nog orig bly.
Hul kom! Hul kom soos aasvoëls aan,
Die wye vlerke oopgeslaan,
En bek en pote rooi gekleur
Van prooi, nog pas uiteengeskeur.
O hoor hoe dreun dit, soos hul kom!
Die woel en wemel rond en om,
Van skildvel, assegai, barbaar!
Van Zoeloes, Zoeloes aan mekaar!
Hul storm! Hul storm! Die swarte drom,
En skreeu en bokspring soos hul kom.
Maar in die Treklaer is dit stil,
Want elke Boer weet wat hy wil:
So oog hou wag; sy hart herhaal
Die vroom gelofte elke maal,
En naas hom staan sy Sanna klaar,
Die kruit en koeëls lê bymekaar.
Hul kom! Hul Kom! . . . maar ry aan ry
Stort neer om daar vir goed te bly.
Die Sannas bulder, die osse brul
En hardloop rond, met angs vervul;
Dit kletter hier, dit knetter daar,
Dit reën asgaaie op die laer.
Hul kom! Hul kom!. . . maar deins weer trug.
Hul kom! . . . maar kom met weifelsug,
Hul kom! . . . maar weifel weer, weifel,
Hul kom! . . . dit was die laaste keer.
Dis moed, wat volhou na begin,V
ertroue is dit, wat oorwin.
Sou vier maal honderd Trekkers dan
Vir twaalf maal duisend Kaffers kan
Verslaan? Aanskou die water maar,
Aanskou die sloot, die vlakte dáár:
Drie duisend lyke daar lê daar rond! . . .
Pretorius alleen is lig gewond.
O hart, wat blydskap het gesmaak,
Wie kan die trotse dag genaak,
Van Afrika’s beskawingsdoop,
En koud bloed deur sy hart laat loop?
Ja, Stem van donker Afrika,
Ons, wat jou naam met eer moes dra,
Ons woon hier op ‘n wêrelddeel,
Ons moes regeer, en is verdeel!
Persone wat aan die Slag van Bloedrivier deelgeneem het/People taking part in this battle
(lys is nie 100% bygewerk nie, maar die volgende persone is reeds geverifieër)
Source: http://www.boerevryheid.co.za/forums/showthread.php?t=11001
Hoofkommandant
Andries Wilhelmus Pretorius
Assistent Hoofkommandant
Karel Pieter Landman
Kommandante
Johannes H de Lange (Hans Dons), Jacobus Potgieter, Pieter Daniel Jacobs, Stephanus Erasmus, Jacobus Uys, Lukas Meyer
Laerkommandante
Albertus Pretorius (ook kanonnier), Lourens Erasmus, Piet Moolman (Rooi Piet), Christoffel Cornelis Froneman
Veldkornette
Johannes C Steyn, Gert Viljoen, HA Pretorius, Gert van Staden, Stephanus Lombard, Jan Scheepers, Hermanus Fourie, William Cowie, Casper Labuschagne, Jan Joubert (ook kanonnier en godsdiensleier)
Godsdiensleiers
Charl Cilliers, Jan du Plessis
Kanonniers
Piet Rudolph, Gerhardus Pretorius
Manskappe
Aucamp Piet
Badenhorst H
Badenhorst P
Bantjes Jan Gerritze
Beneke J
Bester Barend
Bester Lourens
Bester Paul Michiel
Bezuidenhout Daniel P
Biedolf
Bierman Isak
Biggar Alexander (kolonel)
Bodes Barend
Bornman Johannes Jurgens
Boshof Jan
Botha Ernst Adriaan Lodewyk
Botha Hendrik
Botha JC
Botha L
Botha PJ
Botha PR
Botha Theunis
Botha TF
Bothma Carel A
Bothma Daniel
Breytenbach Chris
Breytenbach Johannes Jacobus
Breytenbach Jacob Coenraad
Breytenbach Johan Hendrik
Bronkhorst Jacobus
Bronkhorst Johannes Jacobus
Bronkhorst Sam
Bruwer Eduard CD
Bruwer Hans
Bruyn Piet
Buitendag CH
Burger Jacobus J
Buys Piet
Claassens Christiaan
Coetzee J
Coetzer JJ
Coetzer Phillippus Jeremias
Coetzer Thys
Crombrink G
Cronje Abraham
Cronje Piet
Henning Dafel
Jan Dafel
Thomas Richard Dannhauser
De Beer Abraham
De Beer Christiaan M
De Beer C (sr)
De Beer Jan Christiaan
De Beer Johannes A
De Beer Stephanus A (sr)
De Beer Zacharias Jacobus
De Clercq Abraham
De Clercq B
De Clercq C
De Clercq J
De Jager A
De Jager Frederik J
De Jager Izak J
De Jager JW
De Jager Lodewyk
De Lange Adriaan (jr)
De Lange Robert
De Wet Kootjie
De Wet P
De Winnaar S
Dreyer C
Dreyer F
Dreyer I
Du Plessis Francois
Du Plessis Jan
Du Plessis P
Du Plooy Wouter
Du Plooy Hendrik
Du Plooy Willem
Du Preez PD
Dysel F
Engelbrecht Adriaan
Engelbrecht E
Engelbrecht Gerhardus
Engelbrecht H (Jong)
Engelbrecht HH (sr)
Engelbrecht Johannes Hendrik
Enslin Johannes Jacobus
Erasmus Antonie
Erasmus Barend
Erasmus Cornelis
Erasmus Daniel Elardus
Erasmus Hans
Erasmus Jacobus
Erasmus Pieter
Erasmus
Erasmus SE
Esterhuizen Jan
Ferreira Marthinus Stephanus
Fick Hendrik
Fisher Jan
Fourie Christiaan Erns
Fourie Dirk
Fourie Hermanus
Fourie Philip
Geer Carel
Giesing F
Gouws Daniel
Gouws J Marthinus
Gouws Jacob J
Gouws PM
Grove Hermanus
Greyling Jan
Grobbelaar Nicolaas Johannes
Grobbelaar Pieter Schalk
Hammes PJ
Hattingh C
Hattingh F
Hattingh JH (Hans)
Herbst M
Heydenreich Cornelis Frederik
Human PG
Jacobs Gabriel
Jacobs J Daniel
Jacobsz Jan
Hanse Willem
Jordaan Willem
Joubert Abraham Benjamin
Joubert Jan (Jacobus seun)
Joubert Jan (jr)
Joubert Pieter J
Joyce Robert
Kemp G
Kemp Jacobus
Kemp Petrus J
Klaassen P
Klopper Jacobus
Klopper H
Koekemoer C
Koekemoer Marthinus
Kritzinger Lewis
Kruger Jan
Kruger PE
Kruger TJ
Laas Cornelis
Laas Matthys
Labuschagne JP
Labuschagne JH (Jan Groen)
Labuschagne Willem Adriaan
Landman Jan AKP (sr)
Landman Jan (Doringberg)
Leech
Le Roux D
Le Roux Nicolaas
Liebenberg C
Liebenberg C (sr)
Lindeque P
Lombard Hermanus Antonie
Lombard Hans
Lombard S
Lotter J
Ludick MJ
Malan David D
Malan DJJ
Malan Jacob Jacobus
Malan Stephanus
Marcus F
Marais Coenraad
Marais Johannes L
Marais Stephanus Abraham
Mare Wynand Wilhelm
Maritz Pieter, Maritz Salmon Gerhardus
Maritz Stephanus
Martens Hendrik Jacobus
Martens J Thomas (sr)
Martens J Thomas (jr)
Marx Frans
Meintjies Albertus Jacobus
Meintjies Jacobus William
Meintjies Schalk
Mey Christiaan Lodewyk
Meyer Jacob
Meyer Lukas
Meyer Jan
Meyer Theodorus
Mienie Carel Johannes Hendrik
Mienie Jan Willem
Mienie Frederik Christiaan
Mienie Willem
Moolman I
Muller Christiaan
Naude Francois Paulus
Naude Jacob
Naude Philip Jacobus
Neethling Hendrik Ludolf
Neethling Schalk Willie
Neethling Willem
Nel LJ
Nel Theunis Jacobus
Nel Willem Gabriel
Nortje Joachim
Oberholzer Jan Albert
Olivier O
Olivier (Lang) Gert
Oosthuizen JJ (sr)
Oosthuizen Jan
Oosthuizen Marthinus
Opperman C
Opperman D
Parker Edward
Pieterse Frederik
Pieterse Nicolaas
Pieterse HJ
Potgieter Cornelis
Potgieter Evert F
Potgieter Hendrik
Potgieter J
Potgieter Matthys
Potgieter Hendrik Theunis
Potgieter Theodorus
Pretorius AP
Pretorius B
Pretorius Dewald Johannes
Pretorius Gideon
Pretorius MW
Pretorius Nicolaas
Pretorius Piet
Pretorius P (P seun)
Pretorius Samuel
Pretorius WJ
Pretorius Willem H
Prinsloo Jochemis (H seun)
Prinsloo NJ
Prinsloo W
Raads D
Raads G
Raath Philip
Raath Pieter
Raath Roelof
Ranger Simon
Reineke Adam
Retief Jacobus
Roscher P
Robbertse I
Robbertse Jan
Robbertse Matthys
Roets Hendrik
Rood
Roos Cornelis J
Roos G
Roux Dirk
Rudolph Bernard
Rudolph Pieter
Scheepers Coenraad F
Scheepers Gert
Scheepers H
Scheepers Jacobus Johannes
Scheepers Marthinus
Scheepers M (G seun)
Scheepers Stephanus Johannes
Schoeman Gert
Schoeman Johannes
Schutte Jan Harm Thomas
Slabbert G
Smit C (C seun)
Smith F
Snyman Coenraad FW
Snyman JH
Steenkamp Hermanus
Steenkamp Jan Harm
Steenkamp Piet L
Steyn Johannes Christoffel
Steyn Hermanus
Steyn Pieter
Strydom DJ
Strydom Hendrik
Strydom J
Strydom Pieter Gerhardus
Swanepoel Willem
Swart Pieter Johannes
Uys Dirk C
Uys Jan
Uys JJ (jr)
Uys Piet
Van der Berg H
Van der Berg Isak
Van der Merwe Andries
Van der Merwe C
Van der Merwe Christiaan Pieter
Van der Merwe Frederik J
Van der Merwe Jan
Van der Merwe Josias
Van der Merwe Lukas J
Van der Merwe LP
Van der Merwe M
Van der Merwe Willem
Van der Schyff D
Van der Schyff JD
Van Deventer Jan
Van Dyk Joseph
Van Dyk Sybrand
Van Gass Ferdinand P
Van Gass JF
Van Jaarsveld A
Van Loggerenberg H
Van Niekerk Izak Andries
Van Niekerk JAP
Van Niekerk P
Van Rensburg Lucas
Van Rensburg Nicolaas M
Van Rooyen GF
Van Rooyen Gert Reinier
Van Rooyen GT
Van Rooyen I
Van Rooyen Lukas
Van Rooyen Stephanus
Van Schalkwyk Christiaan
Van Schalkwyk Gert
Van Staden Cornelis
Van Staden VC
Van Straten Jacob
Van Venen D
Van Vuren Janse Lukas Gerhardus
Van Vuuren P
Van Zyl Jacobus
Venter A
Venter PA
Venter WD
Vermaak CI
Vermaak J
Viljoen Christoffel
Viljoen Gideon
Viljoen Johan H
Viljoen M
Viljoen Sarel
Visagie Jan
Bloedrivier is slegs ‘n week voor Geloftedag (16 Desember 2007) geskryf en gekomponeer. Bloedrivier is vir die eerste keer gesing op 16 Desember 2007 op Bloedrivier. Bloedrivier word op DV 18 Januarie 2008 in ‘n ateljee opgeneem waarna hy in CD formaat beskikbaar sal wees.
Bloedrivier – die liedjie
Resource: http://www.bravoland.co.za/forum/index.php/topic,207.msg30967.html
In 1838 is God se hulp gevra om die boere in hul nood te steun, te behoed en te bewaar
‘n Monument sal hulle bou en die dag sal heilig bly,
Hul enigste wapen – hul geloof – met die Here aan hul sy …
Die nag was kul en donker, die impi’s staan en wag,
die lampies op die ossewaens soos Mahlozi’s in die nag
‘n Strandwolf sluip daar tussendeur, hy’s onheilspellend daar
Die mis sak toe, die vyand druis, hul wag op die bevel.
In die geslote walaer, in ‘n see van heidendom
is daar ‘n lig wat helder skyn – die lig van Christendom.
Die stemme van ‘n mannekoor weerklink deur digte mis
Psalm agt-en-dertig, stel almal weer gerus.
KOOR
Maar dieselfde God van Bloedrivier is steeds ons God vandag
Hy verstaan ons grootste vrese, Hy staan by ons deur die nag
Kom ons almal vat weer hande, erken sy grote Mag
Want dieselfde God van Bloedrivier is steeds met ons vandag
Twee skote van ‘n dubbel-loop, die stryd het pas begin
Die isilongo kondig aan Dingaan – ons sal oorwin
Maar God ons Vader is met ons, die vyand word verslaan
Die veld drink bloed, soos op Golgota – dit moet ons verstaan
KOOR
Maar dieselfde God van Bloedrivier is steeds ons God vandag
Hy verstaan ons grootste vrese, Hy staan by ons deur die nag
Kom ons almal vat weer hande, erken sy grote Mag
Want dieselfde God van Bloedrivier is steeds met ons vandag
Blue mood… thoughts…Ingrid Jonker
Posted in Afrikaans poems, ee cummings, gedigte, Ingrid Jonker, moods, Poetry, poets, South Africa, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Bitterbessie Dagbreek, Cathedral Rock, ee cummings, Ingrid Jonker, poems, Poetry, poets, Somewhere I have never travelled, South Africa, The Child on 09/10/2007| 8 Comments »
Cathedral Rock South Africa
Drakensberg mountains
Sunset : Twelve Apostels…Cape Town
Knysna!
Just my mood…not in a mood to say anything today Wish I could be at these places in South Africa!! Follow the link at the bottom of this post to read more about Ingrid Jonker and her poems and to see a movie-file too…also on my blog.
Ingrid Jonker died by walking into the sea!
To: Ingrid Jonker…Poet…A van Heerden
I see her pain,
I hear her voice
No one understood,
on one looked up
She carried a burden,
She carried herself,
She carried alone
~
Through her words,
Through her thoughts,
Through her lines
Through her phrases
She opened her soul
She opened her heart
She cried out
All on deaf ear
Abandoned
alone confused
loved used
abused
She let them.
~
Their acceptance made her accept,
But she died of that,
inside her soul.
She had too much of this world to carry on…
The water was calling
In her own defence
She gave herself
At her own expense…
This poem is in Afrikaans/English….
Somewhere I have never travelled – Iewers het ek nooit gereis nie
Ingrid Jonker…..adapted by e.e. cummings
+
somewhere I have never travelled,
gladly beyond any experience,
your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which I cannot touch because they are too near
~~~~~
iewers het ek nooit gereis nie daardie groen verte
verby alle herinneringe jou oë dra hul stilte
in jou geringste gebaar is daar iets wat my omsluit
of wat ek nie durf aanraak nie iets te ná
~~~~
your slightest look easily will unclose me
though I have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself
as Spring opens(touching skilfully, mysteriously) her first rose
~~~~
jou oë van landskappe sal my maklik blootlê
al het ek my hart gesluit soos twee hande
jy ontvou my keer op keer soos die lente
bedrewe en heimlik haar eerste roos
~~~~
or if your wish be to close me, I and
my life will shut very beautifully, suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
~~~~
en as jy my sou verlaat geslote dan
sou my voorhoof sluit mooi en onmiddelik
soos die hart van ‘n blom sou droom
van ‘n wit sneeu wat alles oral bedek
~~~~
nothing which we are to perceive in this world
equals the power of intense fragility: whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing
~~~~
niks wat ons in hierdie wêreld kan versin
ewenaar die krag van jou broosheid die tekstuur
van jou oë tref my die groen van sy veld
een bevestig die ewige en die vir altyd met elke sug
~~~~
(I do not know what it is about you that closes and opens;
only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody, not even the rain, has such small hands
~~~~
ek weet nie wat dit is wat jou laat vou
en ontvou nie ek verstaan net êrens op my reise
die stem van jou oë is dieper as alle rose
nee nie eens die reën nie het sulke hande
Poem found here:
http://parnassus-ad.blogspot.com/2007/07/ingrid-jonker-verwerk-ee-cummings.html
The Child
The child is not dead
The child lifts his fists against his mother
Who shouts Africa ! shouts the breath
Of freedom and the veld
In the locations of the cordoned heart
The child lifts his fists against his father
in the march of the generations
who shouts Africa ! shout the breath
of righteousness and blood
in the streets of his embattled pride
The child is not dead not at Langa
nor at Nyanga not at Orlando
nor at Sharpeville
nor at the police station at Philippi
where he lies with a bullet through his brain
The child is the dark shadow of the soldiers
on guard with rifles Saracens and batons
the child is present at all assemblies and law-givings
the child peers through the windows of houses and into the hearts of mothers
this child who just wanted to play in the sun at Nyanga is everywhere
the child grown to a man treks through all Africa
the child grown into a giant journeys through the whole world
Without a passIngrid Jonker March 1960
(Translation of: “Die Kind” ) Poems now owned by Simone Jonker…daughter Read on this link more and there’s a movie file too.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/12/07/love-light-bitterbessie/
Show me the place …
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, C Louis Leipoldt, CL Leipoldt, digkuns, digters, gedigte, Leipoldt, poems, Poetry, Show me the place, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaans poetry, Afrikaanse gedigte, CLouis Leipoldt, gedigte, Leipoldt, poems, Poetry, poets, Show me the place, translated Afrikaans poems, Wys my die plek, Wys my die plek waar ons saam gestaan het on 06/10/2007| 2 Comments »
This poem was written by C Louis Leipoldt, (1880 – 1947) – a South African poet and you can read an English translation here to, translated by Melissa on her blog…it is one of our best poets we’ve had and this poem is one of my favourites too…do read the English one and enjoy it!
~~~
~~~
Oktobermaand…Leipoldt
Posted in Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse digters, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse taal, C Louis Leipoldt, digters, Leipoldt, Poetry, South Africa, Suid-Afrika, tagged Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse digters, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse Taal, Capital of South Africa, CL Leipoldt, digters, gedigte, Oktober Maand, poems, Poetry, Pretoria, South Africa, Suid-Afrika on 01/10/2007| 14 Comments »
Update: This is my post from 1 October 2007…It’s the 1st of October and in the top images you can see what Pretoria, the capital city usually looks like during October! On this link – which will open in a new window – you can see more images.
Leipoldt, C. Louis, 1880-1947
Leipoldt is a South African poet, one of the BEST poets…he describes in this poem the month October. He says October is the most beautiful month…for South Africa, that’s the truth of course if you look at my previous entry’s photos!
C. LOUIS LEIPOLDT
Oktobermaand
Viooltjies in die voorhuis,
Viooltjies blou en rooi!
Viooltjies orals op die veld,
En orals, ai, so mooi!
Dit is die maand Oktober,
die mooiste, mooiste maand:
Dan is die dag so helder,
so groen is elke aand,
So blou en sonder wolke
die hemel heerlik bo,
So blomtuin-vol van kleure
die asvaal ou Karoo.
Dit is die maand Oktober:
die varkblom is in bloei;
Oor al die seekoegate
is kafferskuil gegroei;
Die koppies, kort gelede
nog as ‘n klip so kaal,
Het nou vir welkomsgroetnis
hul mooiste voorgehaal.
Dit is die maand Oktober:
die akkerboom is groen;
Die bloekoms langs die paaie
is almal nuutgeboen;
En orals in die tuin rond
ruik jy sering en roos,
Jasmyn en katjiepiering,
lemoen en appelkoos.
Al was die dag soos yster,
lank in die vuur gesteek,
Die varings in die klofies
deur hitte geel verbleek,
Tog as die son daaronder
agter die berge gaan,
Dan word oor heel die wêreld
die mooiste geur geslaan.
Dit is die maand Oktober:
die kokewiet is uit;
Boomsingertjies en kriekies
die hoor jy orals fluit;
Fiskaal is op die oorlog:
daaronder by die sluis,
Daar is ‘n dor ou doringboom
sy spens en sy kombuis,
Dit is die maand Oktober:
ek dink, die mense vier
Vir ewig in die hemel
Oktobermaand soos hier!
Wat wens jy meer as blomme,
as helder dag en nag?
Wat kan jy beter, mooier,
of heerliker verwag?
Ek is nog in Oktober:
my tuin is nog so groen,
So wit met al wat mooi is,
met bloeisels van lemoen,
So pragtig in die môre.
so heerlik in die aand!
Ek is nog in Oktober,
die mooiste, mooiste maand!
Wat gee ek om die winter?
Wat praat jy nou van Mei?
Wat skeel dit, as ons later
weer donker dae kry?
Ek is nou in Oktober,
die mooiste, mooiste maand,
Met elke dag so helder,
so pragtig elke aand!
Viooltjies in die voorhuis,
Viooltjies blou en rooi!
Viooltjies orals op die veld,
En orals, ai, so mooi!
Dis Al…That’s All
Posted in Afrikaans poems, Afrikaans poems, Afrikaanse digters, Afrikaanse gedigte, Afrikaanse taal, digters, gedigte, JanFE Celliers, Poetry, South Africa, Suid-Afrika, Trou, tagged Afrikaans poems, Afrikaanse digters, Afrikaanse gedigte, Celliers poems translated, Die Vlakte, digters, Dis Al, Dis Al translated in English, gedigte, Jan F E Celliers, JanFE Celliers, poems, Poetry, Trou on 22/09/2007| 3 Comments »
Jan F.E. Celliers (1865-1940)
Die vlakte
Ek slaap in die rus van die eeue gesus,
ongesien, ongehoord,
en dof en loom in my sonnedroom,
ongewek, ongestoord.
Tot die yl-bloue bande van die ver-verre rande
skuif my breedte uit,
wyd-kringend aan die puur al-omwelwend asuur,
wat my swyend omsluit.
Jong aarde se stoot het my boesem ontbloot
bo die diep van die meer;
en volswanger van lewe ’t oor waat’re geswewe
die gees van die Heer.
Uit die woelende nag van haar jeugdige krag
brag die aarde voort
Lewiátansgeslagte, geweldig van kragte –
storm-ontruk aan haar skoot.
Diep in my gesteente berg ek hul gebeente –
die geheim van hul lewe en lot;
maar gewek uit die sode herleef uit die dode,
na die ewig hernuwingsgebod,
die stof van die verlede in vorme van die hede,
in eindeloos kome en gaan;
wat die dood my vertrou ’t, ek bewaar dit as goud,
en geen grein sal ’k verlore laat gaan.
As die son oor my vloer in die môre kom loer
en die dou van my lippe kus,
dan kyk ek net stom met ’n glimlag om
en lê maar weer stil in my rus.
Hoog bowe die kim op sy troon geklim,
is hy heer van lewe en dood;
na wil en luim geef hy, skraal of ruim,
verderf of lewensbrood.
Uit gloeiende sfeer brand hy wreed op my neer
tot my naaktheid kraak en skroei,
en my koorsige asem in bewende wasem
al hygend my bors ontvloei.
In sy skadetjie rondom sy stam op die grond
staat ’n eensame doringboom,
soos die Stilte op haar troon, met dorings gekroon,
wat roerloos die eeue verdroom.
Geen drop vir die dors aan my stofdroë bors:
my kinders versmag en beswyk,
en die stowwe staan soos hul trek en gaan
om my skrale dis te ontwyk.
Soos ’n vlokkie skuim uit die sfere se ruim
kom ’n wolkie aangesweef,
maar hy groei in die blou tot ’n stapelbou
van marmer wat krul en leef –
kolossaal monument op sy swart fondament,
waar die bliksem in brul en leef.
En o, met my is die windjies bly:
hul spring uit die stof orent
en wals en draai in dwarrelswaai
oor my vloer, van ent tot ent;
die gras skud hul wakker om same te jakker,
tot hy opspring uit sy kooi
en soos mane en sterde van jaende perde
sy stingels golf en gooi.
Met dof-sware plof, soos koeëls in die stof,
kom die eerste druppels neer,
tot dit ruis alom so deur die gebrom
en gekraak van die donderweer.
Met kloue vooruit om te gryp en te buit
jaag ’n haelwolk langs verby,
soos ’n perde-kommande wat dreun oor die lande
vertrap en gésel hy –
en sy lyke-kleed sien ek ver en breed
in die awendson gesprei.
Stil in die duister lê ’k so en luister
hoe die spruite gesels en lag;
maar bowe die pak van my wolkedak
het die maan al lank gewag:
nou breek en skeur hy ’n baan daardeur
om te deel in my vreug benede;
hy sprei die waas van sy romig-blou gaas –
en ek lag so stil-tevrede.
Plek op plek, soos die wolke trek,
sweef die skaduwees onder mee,
soos eilande wyd oor die waat’re verspreid
op die boesem van die grote see.
Met ’n afskeidskus gaat die maan ook ter rus,
en ek wag op die daeraad –
so skoon en so mooi soos ’n fris jong nooi
wat lag in haar bruidsgewaad.
Oor die bulte se rug slaat die gloed in die lug
van brande wat ver-weg kwyn,
en doringbome fluister in rooi skemerduister
van gevare wat kom of verdwyn.
Uit slote en plas, uit die geurende gras,
styg ’n danklied op ten hemel;
en dis net of ek hoor hoe die kriekies se koor
weergalm uit die sterre-gewemel,
waar wêrelde gaan op hul stille baan
tot die ende van ruimte en tyd.
So, groots en klaar, staat Gods tempel daar,
wyd – in sy majesteit.
Jan FE Cilliers
Dis al
Dis die blond,
dis die blou:
dis die veld,
dis die lug;
en ‘n voël draai bowe in eensame vlug –
dis al
Dis n balling gekom
oor die oseaan,
dis n graf in die gras,
dis n vallende traan –
dis al
My own translation: see more of his poems translated on the “my gedigte/my poems”-page
That’s All
It’s the blond
It’s the blue
It’s the veld
It’s the air
and a bird circles above in a
solitude flight
That’s it
It’s an exile that came
across the ocean
A grave in the grass
A shed teardrop
That’s all.
–Nikita–2008
Trou
Ek hou van ‘n man wat sy man kan staan,
ek hou van ‘n arm wat ‘n slag kan slaan,
‘n oog wat nie wyk, wat ‘n bars kan kyk
en ‘n wil wat so vas soos ‘n klipsteen staan!
Ek hou van ‘n man wat sy moeder eer,
in die taal uit haar vrome mond geleer,
die verraaiersgeslag in sy siel verag
wat, haar verstotend, homself kleineer.
Die oog wil ek sien wat ‘n traan nog ween
vir ‘n heldegeslag, in hul rus daarheen,
maar ‘n blits van trou in die traan van rou,
wat aan liefde weer gee wat haar bron is ontleen.
Vir my d’Afrikaner van durf en daad,
wat mammon’s eer en loon versmaad,
sy hoof en sy hand vir sy volk en sy land
en ‘n trap van sy voet vir laag verraad!
O, ‘k hou van ‘n man wat sy man kan staan;
ek hou van ‘n daad wat soos donder slaan,
‘n oog wat nie wyk, wat ‘n bars kan kyk
en ‘n wil wat so vas soos ‘n klipsteen staan!
Jan F E Celliers