Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Afrikaans songs’

This entry is more about a new Afrikaans song by Steve Hofmeyr – he sings in English too, and if you like the voice of Neil Diamond, then you will surely like his music too. Anyway, this new Afrikaans song is a protest song and I was reading on the link, in this post, about protest songs. Afrikaans is a young language and since the start Afrikaans struggled to survive. The British settled in South Africa in 1820 and then after the South African-British War – Boer War – Afrikaans was also ‘banned’. In primary schools, if you dared to speak your mother tongue [Afrikaans], you got a board around your neck stated ‘Donkey’ on it. At the moment, Afrikaners [not Africans] again, have to fight to survive. Not just to survive as a human race, but also the language as such. Farmers get murdered on a weekly basis [don’t forget the murders in the towns and cities too.] The world is IGNORANT!
Goethe said, “There is nothing more frightening than active ignorance.”
I’ve found the lyrics to the song and also some English words to it [to part of it], but you will get the ‘message’. ‘Apartheid’ was nothing comparing to what happens now in our beautiful country. And if you really think you know everything about Apartheid, then I think you know just a tiny drop in the ocean of what it really was. Being in the UK now for long enough to know what they ‘know’ about ‘Apartheid’, is enough to tell me that they believed anything that was dished up to them as ‘Apartheid’. We all know what the ANC tried to achieve with their ‘campaigns’ and with a world full of narrow-minded people, they achieved what they wanted  including the toi-toi on Trafalgar Square in the 1980’s and their sad sing-songs in America.  Also, I think some of us know WHY things happened as it happened – like the Zimbabwean-ordeal – and it is just a matter of ‘time’ and South Africa will be there  too – then those ‘waiting’ will ‘close in’.[and I’m not referring here to ‘those’ as the Afrikaners]. During the Boer War the British found it hard to win the war… we are a nation made up from different nations. We will fight and stand up again. Ex Unitate Vires= Unity is Strength

Read more about us here:

THE BOER NATIONS

Take a community of Dutchmen of the type of those who defended
themselves for fifty years against all the power of Spain at a time
when Spain was the greatest power in the world. Intermix with them a
strain of those inflexible French Huguenots who gave up home and
fortune and left their country for ever at the time of the revocation
of the Edict of Nantes. The product must obviously be one of the most
rugged, virile, unconquerable races ever seen upon earth.  Take this
formidable people and train them for seven generations in constant
warfare against savage men and ferocious beasts, in circumstances
under which no weakling could survive, place them so that they acquire
exceptional skill with weapons and in horsemanship, give them a
country which is eminently suited to the tactics of the huntsman, the
marksman, and the rider.  Then, finally, put a finer temper upon their
military qualities by a dour fatalistic Old Testament religion and an
ardent and consuming patriotism.  Combine all these qualities and all
these impulses in one individual, and you have the modern Boer — the
most formidable antagonist who ever crossed the path of Imperial
Britain.  Our military history has largely consisted in our conflicts
with France, but Napoleon and all his veterans have never treated us
so roughly as these hard-bitten farmers with their ancient theology
and their inconveniently modern rifles. —Arthur Conan Doyle

Click THIS link to read the entire article by Arthur Conan Doyle.

Arthur Conan Doyle (1859-1930), Scottish author and creator of the oft-quoted detective-hero Sherlock Holmes wrote The Adventures of Sherlock Holmes (1891)

On THIS LINK link, – on my blog – I said in 2007 that I hope we as a nation will – again – rise and stand together one day. Eventhough we are scattered all over the planet at the moment, I do look forward to that day when things will ‘come together’ for all of us.

What is protest music? In April 1966, Bob Dylan arrived in Stockholm as part of his controversial “electric” world tour, and a local interviewer asked him why he was no longer writing and performing protest songs. Dylan, irritated and more than a little out of it, objected to the question’s premise and called one of his new rock ’n’ roll compositions the very height of protest music: “Very, very protesty. And, uh, one of the protestiest of all things I ever protested against in my protest years.”

Please click HERE to read the entire article.

Ons Sal Dit Orleef

Ons sal dit oorleef – Steve Hofmeyr
“Daar’s ‘n land en ‘n volk in een taal gedoop
Met gebede en buskruit en bloed gekoop
Wat weer en weer van sy knie af moet streef
Ons sal dit oorleef…

Uit die kake van oormag deur die vuur op ons werf
Staan die engele by ons vroue en die kinders wat sterf
Elke grafsteen een standbeeld vir die wat bly leef
Ons sal dit oorleef…

My hart klop toktokkie waar hy breek vir my volk
Voor die kakie kanon of die k****r se dolk
Dit maak nie meer saak nie waar ons ons begeef
Ons sal dit oorleef…

Ek lig my oë tot die berge op
Waar sal my hulp tog vandaan kan kom
Ag my God jou woorde lê deur my geweef
Ons sal dit oorleef…

Ek staan vandag op jou plaas ou vriend
Daar hang stof oor die stilte sovêr ek kan sien
Maar die geeste van gister sal more herleef
Ons sal dit oorleef

Some of the words in English.

My heart beats toktokkie where it breaks for my people
against the English (Khaki) canons or the Kaffir’s dagger
It matters none where we now are heading
We will survive this ordeal …

I raise my eyes to the mountains
ask where will my help arrive from?
Oh my Lord your words are woven within me…
We will survive this ordeal…
English lyrics: whatishappeninginsouthafrica.blogspot

Conversation between Theodore A… and Steve on Twitter [you might want to click the image for a clear view]

Read Full Post »

Photo:capestay.co.za/skipskop

Pak op, pak op,
sit jou goedjies op jou kop
Môre gaan ons weg, ver van die weg
Skipskop, Skipskop,
wanneer hou die dinge op
swaarkry lê nog voor,
die blou berge oor.

Overberg se mens, is ek gebore.
Op die plek Skipskop, nes my pa en sy pa ook.
Hier deur die duine, loop ons spore
Hier op die beach, hier langs die see is ek getoë

Maar wat ken ek anders, as die blou dam se branders
en die wolke en winde wat hier waai
Verkoop jou bootjie, pak op jou goedjies
en sê maar so long, Skipskop, Skipskop sê goodbye.

Die linkerhand, of die regterhand
watse kant lê die plek, misverstand
asseblief meneer, ag sê tog weer
is dít die pad wat ons moet môre vat
´n stukkie lê hier, en ´n stukkie lê daar
die stukkies van my lewe, hulle lê baie deurmekaar
tel op vir shorty, en tel op vir pop,
gaan haal vir Apie en hou daai kindjie dop.

Maar wat ken ek anders
as die blou dam se branders
die wolke en die winde wat hier waai
Pak op jou goedjies, verkoop jou bootjie

en sê vir so long,
Skipskop, skipskop
sê goodbye

Maar wat ken ek anders
as die blou dam se branders
die wolke en die winde wat hier waai
Verkoop jou bootjie, pak op jou goedjies
en sê vir so long,
Skipskop, skipskop
sê goodbye

so long, Skipskop, skipskop
sê goodbye

 


Deserted house at Skipskop.

Baie dankie aan Eelt vir hierdie bydrae wat hy vir my in die kommentaarboksie gelos het. Die link van die nuusberig is ook aan die einde van die berig. Volgens Eelt het Dana Snyman in een van sy boeke die geskiedenis van Skipskop opgeteken.

Vrydag 10 Desember 2004 bl. 16
Beeld
Johannesburg Finaal
Hoofartikel Bladsy
Beeld-Deurloop

Die vredige skildery lieg, mevrou, haal hom af
Dana Snyman
Ek wil met jou gesels oor daardie skildery teen jou sitkamermuur, mevrou – daardie een van die vissershuisies op Waenhuiskrans.
Ja, ja, die een wat net bokant die nuwe Serengeti-bank hang, links van die Claerhout: op die agtergrond is die see, met die huisie op die voorgrond, ‘n gesellige rokie kronkelend by die skoorsteen uit, ‘n wasgoeddraad vol helderkleurige rokke en broeke langs dit, en ‘n slapende hond of twee hoendertjies voor die deur. So vredig.

Nie dat jy die enigste een is wat só ‘n skildery van Waenhuiskrans se vissershuisies het nie, mevrou. Daardie skilderye hang geil in hierdie land se sitkamers, want oral is mense, met of sonder kunstalent, wat tog so graag daardie huisies skilder.

Al daardie skilderye lieg, mevrou. Ek het die laaste twee dae tussen daardie huisies in Kassiesbaai op Waenhuiskrans rondgestap en, glo my, dis glad nie soos op daardie skildery van jou nie. Ja, daar hang klere oor die wasgoeddrade langs daardie huisies, maar baie van daardie klere is oud en verbleik, mevrou. Party hemde het gate in, party broeke is gelap.

En, ja, voor ta’ Anna Benzien se huisie lê ‘n hond, so ‘n bejaarde pavement special, maar hy lê ook maar net omdat hy nie meer behoorlik kan stap nie, mevrou. Miskien is dit rumatiek of kanker of sommer net die ouderdom, maar daar is nie ‘n veearts op Waenhuiskrans nie.

Buitendien, mevrou, ta’ Anna het nie geld vir veeartse nie.

Hierdie Kersfees, mevrou, gaan antie Anna en haar kinders en al die kleinkinders daardie twee hoendertjies op jou skildery opeet, want ta’ Anna oorleef op ‘n staatspensioen, mevrou, en op Waenhuiskrans is nie werk vir haar kinders nie.

Jimmy, haar oudste, trôl nog soms op die skuite, maar die vis loop nie meer soos van ouds nie, mevrou. Die groot skuite met hul beernette het al die vis kom vat, mevrou, sodat ek en jy lekker in restaurants kan eet. Dis ook vreemd, mevrou, langs baie van daardie huisies staan gedaan ou motors, tog verskyn dit nooit op daardie skilderye wat in jul sitkamers hang nie. Is dit omdat ‘n gekrôkte Nissan Laurel of ‘n Austin Apache sonder wiele nie esteties genoeg vir die sensitiewe kunstenaarsiel is nie?

Voor oom Bob Dyers se huisie lê ook ‘n groot, pienk teddiebeer in die stof, mevrou, en by die deur staan twee leë brandewynbottels, en teen die voorhuismuur hang ‘n gehekelde Onse Vader – goed wat uiteraard ook nie op daardie skilderye van julle verskyn nie, mevrou.

Oom Bob sê nie eintlik veel nie, mevrou. Hy is mos maar stil sedert hy die beroerte-aanval in April gehad het. Oom Hennerik Grandfield, wat nes oom Bob ‘n visserman was toe daar nog vis was, praat wel, mevrou. Hy vertel hoe hy en sy mense in 1984 deur PW Botha se regering aangesê is om pad te gee van Skipskop af.

Skipskop was ook so ‘n fraai vissersdorpie nes Waenhuiskrans, mevrou. Maar toe besluit PW-hulle mos daar moet ‘n missieltoetsbaan gebou word, en toe moet oom Hennerik-hulle maar oppak en trek, die duine oor, Waenhuiskrans toe.

Nou sit oom Hennerik in daardie fraai vissershuisie teen jou sitkamermuur, mevrou.

Haal daardie skildery af, mevrou. Bêre hom. Steek hom weg.
Want jy het meer geld vir hom betaal as wat oom Hennerik tans in ‘n jaar verdien, mevrou.
http://152.111.1.88/argief/berigte/beeld/2004/12/10/B1/16/01.html

Skipskop se strand – foto: Facebook
Foto: Facebook
Facebook
Skipskop huisie – foto: facebook

Read Full Post »

This photo was taken yesterday about 4pm

The first Afrikaans Christmas song written in South Africa – about a Summer Christmas – and I’ve found a youtube video about it. It’s beautiful, the boys singing in this choir reminded me of the Drakensberg Boys Choir of years ago – beautiful singing. The translation of the song was found on the site of: openlanguages.net

Somerkersfees

[1]

Welkom o stille nag van vrede,
Onder die suiderkruis,
Wyl stemme uit die verlede
Oor sterrevelde ruis.

[2]

Hoor jy hoe sag die klokke beier
in eeue-oue taal.
Kyk, selfs die nagtelike swye
vertel die ou verhaal.

[3]

Voel jy ook nou Sy warm liefde
As ons die dag gedenk,
Toe Hy sy Seun aan ons gegee het –
Ons grootste Kersgeskenk.

KOOR

Kersfees kom, Kersfees kom –
Gee aan God die eer.
Skenk ons ‘n helder Somerkersfees
In hierdie land, o Heer.

English-version

[1]

Enter in quiet peace filled night
beneath the Southern Cross
Lend now your ear this starlit night,
to whispers from the past.

[2]

Do you hear how softly the bells
are chiming, in ancient dialect
Even the evening’s starry silence,
on prescious history reflects.

[3]

Can you also feel the warmth of His love,
as we celebrate the day
God loved us so much He sent his son,
no other gift as great.

CHORUS

Christmas nears, Christmas nears
Bow before the King
Grant by Your grace in this great land
A bright summer’s Christmas Lord.

This next video is for everyone reading here and I do hope your Christmas will be a wonderful Christmas.
I want you also to think about South Africans and pray for my country and its people, you can see photos of how black kids are being trained how to kill/execute whites- and best of all, the WORLD is turning a BLIND eye. If it was whites killing blacks, it would be DIFFERENT story, but who cares, it’s blacks killing whites, even a three year old girl! I won’t go into the detail how she was killed as you won’t believe it. Read the link to know what is REALLY going on in South Africa. The British screwed up big time – with Zimbabwe and they screwed up ONCE again – not just the British, but America too – this time. And …oh please, don’t come to me with your Apartheid excuses, as Apartheid was nothing like this and has nothing to do with this – 1994 is …er…how many years ago? Using Apartheid as an excuse also shows how uninformed you actually are about South Africa and its past – as that’s the only thing most people know about – well, actually those who know something about South Africa – apart from lions and rhinos roaming the streets/cities of our country – like some people think. So, I would suggest to read the link if that was going to be your excuse too.  These people are demon possessed and they do not know about God and the love of God and Jesus. They need your prayers too and they need people to spread the love of God, so they can stop with their killings. If you are interested in more reading, follow the link on my sidebar – with the photo of Anthony LoBaido – to read more.

Read Full Post »

image:woes.co.za

South African sunsets [African sunsets in general] are the most beautiful sunsets I’ve ever seen. This next song’s title is Suncatcher – translated as it is an Afrikaans song – Sonvanger. –one of the most beautiful Afrikaans songs. I translated the song in 2008 – see lyrics at the bottom of this post – and Laurika Rauch [female singer in the video – also a household name in SA] was quite impressed with my translation, therefore I’m happy to post it here for you –

Suncatcher

See if you could catch me the sun
There’s a room in the house where it can be hung
It’s dark by the window in the middle of the day
Do you remember how brightly the room could laugh?

See if you could bring me the sun
There’s a song in the corridors the sun can sing
Coz it’s quiet in the corners, this cold season
Can you see what the wind and rain do to me?

Chorus
S-u-ncatcher!
I ask you, please, let it shine for me again
S-u-ncatcher!
Let me understand
How a summer disappear like that in the nothingness
And let it shine

See if you could get me the sun
There’s a home in my heart where the sun can live
See if you could steal me the sun
There’s a place in the garden where the sun can play

Chorus
S-u-ncatcher!
I ask you please, let it shine for me again
S-u-ncatcher!
Let me understand
How a summer could disappear like that in the nothingness
And let it shine

Bring some light for the meanders on my road
And a handful of rays for the darkness in my heart

~~~ Nikita…2008

This piece of art is called Die Sonvanger by Edward Baird – the picasaweb-link is at the bottom of the image – click for a larger view.

Ansie-Ans from devianart says her dad took this pic of her in Cape Town. A very beautiful picture!

Read Full Post »


wind

Die wind in die baai het gaan lê

Die wind in die baai het gaan lê en rondom
het dit oor Houtbaai, oor Kampsbaai
en by Seepunt wit koppe bly waai.
Maar, in die baai het die wind gaan lê:
alles wil toegesluit lyk – byna veilig -;
en ‘n seun het in ‘n blikskuitjie uit,
sakdoek vir seil
– sonder fletter -, plankies vir roeiers,
dit uit-gewaag
– want die wind oor die baai het gaan lê.
En ons bid na die berg, die wind, die planeet toe
om alles wat wind-berg-planeet se aard is
af te lê, en ‘n oomblik (‘n oomblik!)
net te broei, broei oor die vrees vir die vrees
en die ongewete roei van die seun
in hierdie kort stilte binne die baai.

NP van Wyk-Louw

wind from the sea

Wind from the sea – by Andrew Wyeth – an American Artist

I’m in a mood for art and poetry. I have two Afrikaans poems and art from an American artist. “Wind” is my topic in the above poem and art. Next I have the opening lines from a poem by William Blake, one of my favourite poets.

To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour. –William Blake: Auguries of Innocence

Rosa Rosarum

Kom na my tuin waar die donkerrooi rose
Duist’re geheime vertrou aan die nag;
Sonnestraal-kusse en suidewind-kose.
Drome en liefde die lang somerdag.

Kom in die soel someraande en luister
-Wanneer die nagwind hul drome verklaar-
Na die veelvuldige blommegefluister,
Bloesem en bloeisel en blad altegaar!

Kom waar die lelie – die blanke, die reine –
Skugter haar bloesem ontbloot aan die maan,
Blou miosotis – die slanke, die kleine –
Met haar vergeet-my-nie-ogies betraan.

Kom as die maanblom – wit sy en satyne –
As ‘n vorstinne verskyn in haar prag
Onder die wierook van roos en jasmyne –
Skoonste juweel op die bors van die nag!

Daar in die vywer, bestraal deur Arjana,
Open die lotus haar heilige kelk,
Dan eers bereik sy die hoogste – Nirvana –
As sy in glorie van songloed verwelk.

Bok-bokmakieries sing bly twee gesange
Wanneer die oggend ontwaak in my tuin;
Saans koer die tortel sy lied van verlange
Bo-uit die troost’lose treurwilg se kruin.

Kom in die aand en geniet van haar geure;
Foelie, jasmyn, angelier, minjonet;
Kom in die môre en kies van haar kleure:
Rooi, wit en goud, groen en blou, violet!

Kom as die skitter van dou-diamante,
Rosa Rosarum, in my Paradys,
Dat ek my blomme, my bome, my plante,
Roos van my hart, hulle weerga kan wys!
–A.G. Visser (ca. 1878 – 1929)

bokmakierie: groengele vogel met opmerkelijke kreet
minjonet: welriekende tuinplant, reseda

This song’s title is…Kentucky Blues by Lauren Copley – a South African artist

prinshof 001

Cd-cover of one of the 2 cd’s
The songs to follow are all by the choir of Prinshof School – School for the blind and visually impaired students in Pretoria. The first two are Afrikaans songs and the last is where a girl– at the time of the recording of the music she was about 12– played her penny whistle. She was very musical/talented and played 12 instruments! Do treat yourself to her. The first two songs, of the next 3, are ‘wind’ related songs.

 

Read Full Post »

SA mosaic

You can click on this mosaic for a larger view.

English readers: This poem in this entry is about South Africa. I dedicated the 14th August 2008 to Afrikaans, the language I love and my mother tongue. This is, in our history, used to be an important day as we celebrated Afrikaans as our language. Afrikaans was forbidden to use by Afrikaans speaking people in the Cape when the English occupied the Cape. A sign/tag was placed around children’s necks in schools saying, “donkey”, if they had dared to speak Afrikaans.

On 14th August 1875 the GRA was founded. Their task was to promote Afrikaans. They also requested – on the 24th August 1878 – for the Bible to be translated into Afrikaans.

In this poem I refer to some places and nature.  On the link of my 2008-entry, you can see the Afrikaans Language Monument. Good news for Afrikaans too: WordPress and Facebook have gone Afrikaans! If you choose Afrikaans as your language in the settings in WordPress, you will find most terms on your dashboard in Afrikaans. 

Hoogenhout, a famous South African poet, said the following after Afrikaans was forbidden in schools in the early 1920s.

“English! English! All is English! What you see and hear

In our schools, in our churches, our Mother tongue is killed”

Was dit Hoogenhout wat in ‘n gedig gesê het:

“Engels! Engels! Alles Engels! Engels wat jy sien en hoor;
In ons skole, in ons kerke, word ons moedertaal vermoor.
Ag, hoe word ons volk verbaster, daartoe werk ons leraars saam.
Hollands nog in seek’re skole: is bedrog, ‘n blote naam!
Wie hom nie laat anglisere, word geskolde en gesmaad.
Tot in Vrystaat en Transvaal al, oweral dieselfde kwaad.
‘Dis vooruitgang’, roep die skreeuwers, ‘dis beskawing wat nou kom!
Die wat dit nie wil gelowe, die is ouderwets en dom…’.”

 I‘ve been to a few countries and many places in the UK. I still think South Africa is the most beautiful country in the world. We have such an abundance of beauty and  diversity in nature. We have the greenest canyon in the world- which is also the 3rd largest in the world, we have the highest waterfall in Africa and the 2nd highest in the world, the 3rd longest Tufa waterfall, the deepest mines, the largest zoo, the smallest butterfly, the largest diamond, the second largest amount of windmills on farms (280 000), the largest impact crater on earth, white lions, the largest ostrich population and much more.

On this link of the  The Drakensberg Mountains, you can read about my hiking trip in the Mountain when I was 15. I was on top of Mount Aux Sources, the highest peak of the mountain range in South Africa. The actual highest peak of this mountain range is in Lesotho and the peak is called, Thaba Ntlenyana (which means: beautiful little mountain). “Thaba” means “mountain” – the attributive “yana” means “little”. 

You can see a pic of one of the two chain ladders you have to go on to reach the summit. At the bottom of this post I have included an Afrikaans song by the Art teacher in my Secondary school. He was one of the two teachers on our hiking trip! He sings about “sidewalk people” and I’ve translated it roughly for you to understand.

More interesting facts – from quite a few years ago:

*Pretoria has the second largest number of embassies in the world after Washington, D.C.
*The University of South Africa – UNISA – is a pioneer of tertiary distance education and is the largest international correspondence university in the world with 250,000 students.
*Afrikaans is the youngest official language in the world.
*The Singita Private Game Reserve in the Kruger National Park was voted the best hotel in the world by the readers of travel publication, Conde Nast Traveller.
*Stellenbosch University was the first university in the world to design and launch a microsatellite.
*South Africa houses one of the three largest telescopes in the world at Sutherland in the Karoo.

South Africa is the first country to host a Fide rated Chess tournament where players from different countries played their games online! See my entry about the South African Open Chess Championships that took place in Cape Town.
Read
HERE my post dedicated to Afrikaans only- last year 14th August. 

Afrikaanse Patriot

This stamp was issued October 1975. It was issued on the Inauguration of the Afrikaans Language Monument  and features the 1st edition of the Arikaanse Partiot (January 15, 1876), one of the first newspapers in Afrikaans rather than Dutch.
On this link you can see more stamps of South Africa.

Met die stigting van die Genootskap van Regte Afrikaners op 14 Augustus 1875 in die Paarl is ‘n tydvak van georganiseerde stryd om die Afrikaanse taal ingelui. In artikel IX van die Genootskap se bepalings word beoog om ‘n Afrikaanse maandblad uit te gee. Op hierdie dag in 1876 verskyn die eerste uitgawe van die maandblad Die Afrikaanse Patriot, wat die orgaan van die GRA sou wees. C.P. Hoogenhout was die eerste redakteur onder die skuilnaam Oom Lokomotief, wat deur die redakteurs na hom oorgeneem is. In Die Patriot dek die GRA die terreine van hul doelstelling, naamlik die van land, volk en taal. Daarin is leiding gegee ten opsigte van landsake, die Afrikaanse taal, geskiedenis en belangrike nuus. —lees meer op die link!

LEES HIER!!

Jan 2015 –Indien jy beplan om my eie gedigte te ‘leen’ vir jou Facebook bladsy of jou privaat blog of website, kan jy asseblief so vriendelik wees om my daaroor in te lig en daarna ook my skryfnaam ‘Nikita’ daarby te publiseer -soos dit by al my eie gedigte hier op my blog is! Dit is ‘n klein en simpel versoek. Ek vind my eie gedigte op heelwat ander websites and dit is vir my aangenaam om te weet dat ander mense my gedigte waardeer, maar daar is kopiereg reëls en ek sal dit waardeer indien jy dit sal respekteer en erkenning gee aan die skrywer van die gedig. Dan — vind ek ook my gedigte op internet bladsye van mense met sekere politieke sieninge en oorweginge waarmee ek nie saamstem nie. Ek het herhaaldelik gevra om my gedigte te verwyder en my versoeke word bloot geignoreer. Dit wys dat daar mense is wat nie ander se werke (eiendom) respekteer nie. Dit is die groot rede waarom ek die boodskap hier plaas.

Suid-Afrika: my land

Jy’s indrukwekkend, manjifiek
jou sondeurdrenkte landskappe
weerkaats helder beelde in my siel
jou pragtige wonders flikker oneindig
lank in die stilte van jou nagrus

Mount Aux Sources – so elegant en grasieus
verrys jy vanuit die voetheuwels, soos
‘n fakkel by die Spele ets jy lekkende
beelde teen die muur van my geheue
en voel ek jou hitte gloeiend teen my hart

O Blyde! ek fantaseer oor jou
magiese kragte wat jy sorgloos
en galant in die galery van my
stille gemoed stilletjies uitpak terwyl
my dawerende applous eggo
oor die velde van my gedagtes

Moederstad! hoe inskiklik laat jy my
telkens hakkel wanneer ek my herinneringe
sagkens koester – jou fasades!
waar ek jou gambiet betree
en gewillig my pionne oorgee

En saans voel ek jou fluweelagtige
skoonheid van elke sonsondergang
stadig neerdaal in my gemoed terwyl
ek stadig drink van jou geloofs-fonteine
wat borrellend bruis in oorvloed

Fragmentaries vier ek feeste
ek dans en omhels jou en jy –
jy blus my gees telkens met jou
magiese heildronke: een-vir-een
op ‘n toekoms – wat mag wees!
–Nikita –14/8/09 14:00

sidewalk people

Sidewalk People

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

I wish I could look at a photo
to see what your world deep inside is like
borrow a piece of your dreams
I wonder who you are

I wish I could understand the language
in which you channelled your thoughts
I wish I could for a moment
share your path of life

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

perhaps it’s best for sure
‘cos if we know all of all
the sadness maybe
too hard too much
the love too beautiful

walk past one another
I stay I and you stay you
a single road leading somewhere
I wish I could understand

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

—translated–nikita

sypaadjiemense

image: google

Sypaadjie Mense

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

ek wens ek kon ‘n kiekie kyk
hoe jou wêreld diep daar binne lyk
‘n stukkie van jou drome leen
ek wonder wie jy is

ek wens ek kon die taal verstaan
waarin jy jou gedagtes baan
ek wens ek kon ‘n oomblikkie
jou lewenspaadjie deel

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

miskien is dit dalk beter so
want as ons iets van almal weet
die hartseer dalk te swaar te veel
die liefde dalk te mooi

stap maar bymekaar verby
ek bly ek en jy bly jy
‘n enkelpaadjie iewers heen
ek wens ek kon verstaan

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby


Sypaadjie Mense – Johan vd Watt

Sonja Herholdt, Ek verlang na jou.

Herman Holtzhausen – Transkaroo

Read Full Post »

sarie_mare1868
Sarie Marais (Mare) 1868


This audio file is Sarie Marais played by the Royal Marines
Any South African knows this song very well. If someone from South Africa doesn’t know this song, then he pretends his a South African- hehe. Sarie Marais is a song which runs in your blood if you’re a Saffa. Interesting to know that the British Royal Marines have adopted it…even the French! Near to the bottom of this post you can find the link to the Royal Marines’ site and I’ve found the translation of this song in English/French too. I grew up in the Transvaal, but the Eastern Transvaal, which is now called Mpumalanga and I will always sing…”bring me back to my dear Transvaal”! I have the history of Sarie Marais in Afrikaans and if you want it translated, give me a shout and I’ll do it in a week’s time. At the bottom of this post, you will find a link to an entry about Die Huisgenoot…uit Toeka se dae!
Sarie Marais
http://www.geocities.ws/paulmare69/stories/sarie_marais.htm
sariemaraisroos
Sarie Marais Rose – image: sariemarais.com

Sarie magazine
Sarie magazine, first published in 1949 under the title, Sarie Marais

Sarie July 1949

Image: sarie.com…the first Sarie published 6th July 1949! volg die link na Sarie-webadres. The link to Sarie’s site will open in a new window.
http://www.sarie.com/lees/artikels/waar-het-sarie-haar-naam-vandaan-gekry

Sarie 60 jaar

Sarie is 60! Image: sarie.com

Sarie-web

Sarie on the web! at sarie.com

Susara Margaretha (Sarie) Maré
Die eerste dogter van Jacob Philippus Maré en Cornelia Susanna Jacoba Erasmus was Susara Margaretha. Sy is op die plaas Eendraght, Suikerbosrand, distrik Heidelberg, gebore op 15 April 1869. Haar pa was Jacob Maré, wat later ‘n lid van die uitvoerende raad van die Transvaal geword en na wie ‘n straat in Pretoria genoem is.

Hierdie is dié Sarie Marais (eintlik Maré) wat in die wyk van die Mooirivier gewoon het, ook bekend as Tant Mossie, volgens die SA biblioteek se katalogus-inskrywing AP.1998-227.

Haar ouers was Voortrekkers, en het hulle in die omgewing van die Suikerbosrand gevestig. Die dorpie Heidelberg het toe nog nie bestaan nie. Die grootste konsentrasie Voortrekkers het hulle in die wyk Mooirivier bevind, waar die dorp Potchefstroom aangelê is.

In hierdie tyd was daar vyf wyke in Transvaal:

Mooirivier (Potchefstroom)
Magaliesburg (Rustenburg)
Marico (Zeerust)
Ohrigstad
Zoutpansberg (Pietersburg).
Suikerbosrand was in die wyk van Mooirivier geleë, wat gestrek het vanaf Potchefstroom tot die huidige Wolmaransstad en Makwassie.

Toe sy 16 jaar oud was, het sy vir Jacobus Petrus Toerien, ‘n verslaggewer van Di Patriot van die Paarl, ontmoet. (Hy was toe in Pretoria om ‘n onderhoud met haar pa te voer). Hy het onder die skuilnaam Jepete in “Ons Kleintje” geskrywe in sy hoedanigheid as subredakteur van “Di Patriot”. Hulle is getroud en het 16 kinders gehad, van wie net 8 grootgeword het.

Hy het by Amerikaners wat in Transvaalse myne gewerk het die liedjie Sweet Ellie Rhee gehoor, wat sy oorsprong in die Amerikaanse Burgeroorlog gehad het en deur Septimus Winner (Alice Hawthorne) geskryf is. In die tydperk tussen die Eerste en Tweede Vryheidsoorloë het Jepete die woorde vertaal en só sy vrou, Sarie Maré, verewig. Die lied het ook nie aanvanklik al die versies en presies dieselfde woorde gehad het as wat ons vandag ken nie. Maré het later weens ‘n drukfout Marais geword.

 

Teen 1899 was Sarie Marais reeds ‘n treffer in Pretoria. In die Anglo-Boereoorlog het dit nie net gewild by die Boeremag geword nie, maar ook by ander soldate. Dit het later wêreldbekend geword omdat duisende Suid-Afrikaanse soldate dit in die Eerste en Tweede Wêreldoorlog gesing het.
Die gewildheid het het só gegroei dat die Britse Royal Marines dit as regimentsmars aangeneem het. Hul opleidingskip heet ook Sarie Marais. Dit is ook die regimentsmars van Paraguay se seinerskorps. Die eerste Suid-Afrikaanse seiljag se naam was ook Sarie Marais en duisende besoekers het al in die Durban-hawe op die Sarie Marais-plesierboot gevaar. Die eerste Suid-Afrikaanse rolprent se naam was Sarie Marais. Sarie, sustertydskrif van Die Volksblad, heet ook na haar. Tot hotels en woonstelblokke is na haar genoem.


Op die eerste internasionale radio-uitsending tussen Suid-Afrika, Brittanje en Amerika op die verjaardag van mev. Isie Smuts, vrou van die destydse premier, generaal Jan Smuts, het die sangeres Gracie Fields Sarie Marais gesing.
In die Tweede Wêreldoorlog het ‘n buitestasie van soldate in Noord-Afrika die naam “Sarie Marais Calling” gehad. Die Suid-Afrikaanse weermag is steeds lief om die mars op parades te speel, terwyl die Franse Vreemdelinge-legioen dit ook gebruik. Dit is ook die amptelike lied van die Girl Guides in Sri Lanka (Ceylon) wat dit aan die begin van die vorige eeu by die Boerekrygsgevangenes daar gehoor het. In die jare dertig van die vorige eeu is dit verkeerdelik op die Olimpiese Spele in Amerika as Suid-Afrika se amptelike volkslied gespeel. Duitsers het ‘n pienk roos met die naam Sarie Marais gekweek, waarvan voor die Pantserskool in Tempe, Bloemfontein, geplant is.

Inligting: sien die geocities-link soos hierbo aangedui.Daar word beweer dat “My Sarie Marais” se “oorsprong” is van die Amerikaanse liedjie:

Sweet Ellie Rhee

Sweet Ellie Rhee, so dear to me
Is lost forever more
Our home was down in Tennessee
Before this cruel war
Then carry me back to Tennessee
Back where I long to be
Amid the fields of yellow corn
To my darling Ellie Rhee.

My Sarie Marais

My Sarie Marais is so ver van my hart,
Maar ‘k hoop om haar weer te sien.
Sy het in die wyk van die Mooirivier gewoon,
Nog voor die oorlog het begin.

Koor:

O bring my trug na die ou Transvaal,
Daar waar my Sarie woon:
Daar onder in die mielies by die groen doringboom
Daar woon my Sarie Marais,
Daar onder in die mielies by die groen doringboom
Daar woon my Sarie Marais.

Ek was so bang, dat die kakies my sou vang,
En ver oor die see wegstuur;
Toe vlug ek na die kant van die Upington se sand
Daar onder langs die Grootrivier.

Koor

Die kakies is mos net soos ‘n krokodillepes
Hul sleep hou altyd watertoe.
Hulle gooi jou op ‘n skip vir ‘n lange lange trip
Die josie weet waarna toe.
Koor

Verlossing het gekom, en die huistoe gaan was daar,
Trug na die ou Transvaal,
My liewelingspersoon sal seker ook daar wees
Om my met ‘n kus te beloon.

Koor
English translation:

Sarie Marais

My Sarie Marais is so far away from my heart,
But I hope to see her again.
She lives in the district of Mooiriver,
Since before the war began.

Refrain:

Oh, take me back to my dear Transvaal,
To where my Sarie lives:
There down by the maïsfields near the green thorn tree,
That’s where my Sarie lives.
There down by the maïsfields near the grren thorn tree,
That’s where my Sarie lives.

Refrain:

I was so scared that the English would catch me,
And send me away accross the sea;
That’s when I fled in the direction of the sandflats near Upington,
There down by the Orange River (formerly Great River)

Refrain:

The English are just like crocodiles,
They always drag you down to the water.
They trow you on a ship for a very long trip,
Only the Lord knows where to.

Refrain:

Liberation came, and it was time to return home,
Back to my dear Transvaal.
The person I love will certainly be there,
To reward me with a kiss.

SARIE MARAIS was also adopted by the French Army

Sarie Mares

Chant d’amour Sud-Africain du XVIII° siècle, il est chanté dès 1946 au peloton d’Extrême-Orient. A partir des années 1970, il s’impose comme chant de marche à l’EMIA.

O Sarie Mares, belle amie d’autrefois
En moi tu demeures vive.
L’amour est plus fort que la pluie et que le vent.
Qui peut arrêter son élan ?

Oui, je veux revoir, dans mon vieux Transvaal,
Ma ferme au toit de chaume.
Où le parfum du miel, et des conifères embaument.
L’air pur est clair comme un cristal. (bis pour les deux derniers)

O Sarie Mares est bien loin de mon coeur
Mais je crois en son amour.
Car c’est entre ses bras que j’ai connu le bonheur.
J’irai la revoir un jour. (bis pour les deux derniers)

Quand j’étais petit, je croyais qu’un démon
Venait me ravir ma maison.
Mais lorsque je fus grand, ce fut une horrible guerre
Qui m’emmena loin de mes terres. (bis pour les deux derniers)
http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1136108511

Sarie Marais
Arranged Sir Vivian Dunn
This march was adopted by the Royal Marines in 1953 as the offical march of the Royal Marines Commandos and is played after the Regimental March on ceremonial occassions. This recording is taken from the CD ‘The King’s Squad’ by the Band of HM Royal Marines Commando Training Centre and features the Adjudant giving that famous order “Royal Marines, to you duties… quick march”

http://www.royalmarinesbands.co.uk/audio/Index_audiomp3.htm

Helmut Lotti – Sarie Marais – with a perfect Afrikaans accent!

 Royal Marines Commandos – Sarie Marais

On youtube you can watch the French version too.

And Sarie Marais in the movies!


Op hierdie volgende link kan jy lees oor die Huisgenoot uit Toeka se dae! Die link sal in ‘n nuwe bladsy oopmaak.
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2009/01/17/from-ye-olde-and-not-so-old/

AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

De Rust01

http://www.derust.org.za/gallery.htm

The Karoo is one of the beautiful places in South Africa. If you travel from Pretoria to Cape Town, you have no choice of travelling through the Karoo too! There are some spectacular places, like this small town called De Rust! We stayed a night at a B&B and I always say I would like to go back to De Rust one day! I have two Afrikaans songs about the Karoo, do yourself a favour and listen/watch it for the beautiful music firstly and secondly for the beautiful scenery.  The second song is about the Trans Karoo Train that takes you to Cape Town. I haven’t travelled by this train, but by looking at the video, I think it can be fun! Oudtshoorn is famous for the ostrich farms and you can go and have a ride on an ostrich! I’ve done it…it’s great fun! All images in this post are from the different websites in this post. If you click on the “movie”-page of my blog, you will find 3 links to movie-entries on my blog  about places in SA.

De Rust

This is a donkey taxi in De Rust!

De Rust4

De Rust waterfall

Klein Karoo

http://www.earthfoot.org

kleinkaroo1

ostrich

De Rust 02

http://www.littlebrak.co.za/content/view/26/

klein-karoo


Image: routes.co.za
All these places in the Western Cape is a must! Next stop for me when I go there, will surely be Matjiesfontein!

http://www.matjiesfontein.com/About/Matjiesfontein spring

Spring in the Karoo – image: http://dan-yvonne.myopus.net/travels/

A poem about frogs – Karoo frogs! An Afrikaans poem for Primary children

Karoo-Kikkers
(Uit: Goue Lint my storie begint: Tafelberguitgewers)
Kikkerland is op Kransplaas in die Karoo.
elke dag as die son skyn, sit die kikkers on ‘n
stokou karee by die diep, koel kuil op die klippe en kik.
Snags, as die maan op sy rug in die kuil dryf, sit
hulle in die biesies in ‘n kring en sing in die kikkerkoor.
Die klein kikkertjies klik-kliek-klik, klik-kliek-klik.
Pappa-Kik en Mamma-Kik kwaak. Oupa-Kik maak
sy keel dik en kra-a-a-k …. kra-a-a-k kontrabas.
Klein Hikkie-Kwik wip na Oupa-Kik se sitklip en vra:
“Oupa-Kik, hoekom staan ou Reier altyd op een been
in die vlak water van die kuil?”
“Ek wag en wag en wag en jy vra nou eers “ sê
OupaKik. Hy loer alkante toe en fluister toe asof hy
bang is iemand luister: “Slim ou Reier staan op een
been in die vlak water van die kuil om klein kikkertjies
te kul. Hulle dink s lang, dun been is sommer ‘n rietjie.
En as hulle naby kom – SWIEP!”
Swiep, Oupa-Kik?”
Ja-a-a, Dan rek hy net sy lang sweepnek en hy
kry ‘n kikkertjie met sy snawel beet!”
“En dan, Oupa-Kik?”
“O-o-o, Dan sluk hy die klein kik in!” Oupa-Kik maak sy
keel dik en syrek groot. “Julle moet mooi loop vir ou
Reier. Hier in die droë Karoo vang ou Reier
koggelmanders en kewers, krieke en kwarteltjies,
kiewietkuikens en klein kelkiewyntjies, as hy hulle kan
kry. En kikkertjies!”
Hikkie-Kik wip plieps! in die koel kuil in. Al die ander
kikkertjies moet eers hoor wat Oupa-Kik gesê het:
“Klik-kliek-klik,” klik die kikkertjies –
“KIK!
Die kikkies moet vir Reier Skrik!”
Daardie aand dryf die goue maan op sy rug in die
diep, koel kuil. Die kikkertjies sit op die koorklip.
Hulle sit in ‘n kring en sing:
“Ou Reier, ou Reier Rietjiebeen,
ou Reier met sy sweepnek,
ou Reier , ou Reier met sy Rietjiebeen
het mos mooitjies sy nek verrek!”
Die klein kikkertjies klik-kliek-klik, klik-kliek-klik.
Pappa-Kik en Mamma-Kik kwaak. Oupa-Kik maak sy
keel dik en kra-a-a-k … kra-a-a-k kontrabas.
Hulle sing tot die son opkom.

Image:themaxefiles.blogspot.co.uk/2010_05_01_archive.html
AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

Image:eso-garden.com

This song is one of my favourites, sung by Laurika Rauch, also one of my favourite South African artists. Laurika is a legend in South Africa and many South Africans love her for her music…and I’m definitely one of them. If you click on the page-link that says…”don’t miss this song”, you can listen to her singing another song together with Valiant Swart…and I’ve translated that song for you to understand the song that’s about a sun catcher… This song is about her as a young girl, where she says she used to believe in Santa ….she saw Santa walking through the corn fields one day and her brother asked if Santa was from Clocolan….then one day  she saw Santa’s suit…and she realised that he wasn’t real…all her dreams were scattered… she also sings about girls having dreams about their future partners and she wrote a letter to Santa …describing him her dream partner…


WOW! This image is from THIS SITE where you can see more fantastic breathtaking images! This is the road to Clocolan…the small town Laurika mentions in her song…in her song her little brother asks her if Santa was from Clocolan…
 

EK HET IN MY KINDERJARE VAS GEGLO IN KERSFEESVADER
IN WERKLIKHEID RY HY MOS MET ‘N SLEE
MAAR HIER STAP HY DEUR DIE MIELIES, MET ‘N STREEPSAK
EN ‘N KIERIE
EN MY BOETIE VRA, “BOER HY BY CLOCOLAN?”
KOOR:
WAAR IS JOU RENDIER EN SILWER SPORE?
WAAR IS ONS DROME VAN GISTERAAND?
VLIEG OOR DIE BOME MET MY DROME
KYK HOE GLINSTER DIE MAAN

DIE WINDE VAN DIE WINTER HET MY KINDERHART ONTNUGTER
EK EN BOETIE KRY ‘N ROOI JAS IN DIE LAAI
JONK VAN JARE, OUD VAN DAE, HUIL EK HARTSEER
IN MY KAMER
WANT DIE FANTASIE HET SOOS ‘N DROOM VERDWYN

KOOR

IN ‘N BRIEF VAN LATER JARE, SKRYF EK “LIEWE KERSFEESVADER
ELKE MEISIE HET ‘N SPESIALE WENS
VIR ‘N MAN SO SOET SOOS SUIKER, MET ‘N MOTOR SONDER DUIKE
EN SOEN HY JOU DINK JY DIS NET ‘N DROOM”

KOOR

EK STAP TOE OP ‘N AAND LAAT, MET ‘N KÊREL UIT DIE VRYSTAAT
AL BESTUUR HY ‘N OU BAKKIE, SÊ EK “KERSFEESVADER, DANKIE!”
WANT AL SY SOENE IS SOOS SUIKER, EN IN SY HANDE ‘N DIAMANT
VLIEG OOR DIE BOME MET MY DROME
KYK HOE GLINSTER DIE MAAN

HIER’S ONS KINDERS OM DIE BOOMPIE, HULLE WAG NOU VIR DIE OOMPIE
MY DOGTERTJIE IS NET ‘N BIETJIE BANG
MAAR HY STAP SOMMER UIT DIE BRANDERS, JA DIE TYE HET VERANDER
MY SEUNTJIE VRA, “WOON HY IN JEFFRIESBAAI?”

KOOR
Read what Wipneus says in her post about “dreams” HERE , but it’s an entry in Afrikaans. The link will open in a new window.

Image:Childrenshospital.org

On THIS LINK you can read about dreams….The link will open in a new window.

From the book “Dreams”…by Olive Schreiner…

 And God laughed at me; and I wondered why he laughed.

God said, “Come, and I will show you Heaven.”

And partly I awoke. It was still and dark; the sound of the carriages had
died in the street; the woman who laughed was gone; and the policeman’s
tread was heard no more. In the dark it seemed as if a great hand lay upon
my heart, and crushed it. I tried to breathe and tossed from side to side;
and then again I fell asleep, and dreamed.

God took me to the edge of that world. It ended. I looked down. The
gulf, it seemed to me, was fathomless, and then I saw two bridges crossing
it that both sloped upwards.

I said to God, “Is there no other way by which men cross it?”

God said, “One; it rises far from here and slopes straight upwards.

I asked God what the bridges’ names were.

God said, “What matter for the names? Call them the Good, the True, the
Beautiful, if you will–you will yet not understand them.”

Please click HERE to read the entire book …”Dreams” online written by a South African writer…Olive Schreiner….the link will open in a new window….and on THIS LINK  you can read more about her…the link will open in a new window.

Image:http://zar.co.za/schreiner.htm
other works of Olive include:


The Story of an African Farm as Ralph Iron, 1883
Dreams, 1890
Dream Life and Real Life, 1893
The Political Situation (with S C Cronwright-Schreiner), 1896
Trooper Peter Halket of Mashonaland, 1897
An English South African’s View of the Situation, 1899
Women and Labour, 1911
Stories, Dreams and Allegories, 1923
From Man To Man, 1926
Undine, 1928

 

Olive Schreiner rose to international fame as the first major South African writer of fiction, as an eloquent advocate of feminism, socialism, pacifism and free thought, as a trenchant critic of British imperialism and racism. Perhaps best known for her novel ‘The Story of an African Farm’, Schreiner wrote political and social treatises as well as allegories and short stories.

She was born into a poor family of a Boer father and English mother, the ninth of 12 children. She lived a life of incredible hardship: her father was a missionary of implacable religious zeal and her mother aggressively attempted to maintain a European sensibility as the family nomadically wandered from mission to mission throughout the Transvaal. Schreiner was self-educated; her early influences included the philosophers Herbert Spencer and John Stuart Mill, and the naturalist Charles Darwin.”..read on the link I’ve given about her…more…

On THIS LINK you can visit the site of the movie based on her book…”The Story of an African farm”…
The link will open in a new window.

by Gustavus Hindman Miller.
Fireside; 1st Fireside Ed edition, 1985 | 592 pages | PDF | 1.4MB 
Click on the link to download the dictionary of dreams…the link will open in a new window.
the_dictionary_of_dreams_10_000_dreams_interpreted


 
What do you believe about dreams….read this interesting article if you want to dream like an Egyptian! I’ve got a Dutch dream book…more like a dictionary, but quite old…unfortunately packed away in SA…would love to have it so I could blog it..it was always interesting to read what they say if you dream about something, what it means… it has happened to me twice that I dream about people and funerals..then it was when there was really going to be a funeral in the family! The first time it happened was when I was a student…and a couple of days later, my beloved grandma died! After the second time, I really believe that there is some meaning we can attach to dreams!

 

Image: eso-garden.com

DREAMING LIKE AN EGYPTIAN

by Robert Moss

The ancient Egyptians understood that in dreams, our eyes are opened. Their word for dream, rswt, is etymologically connected to the root meaning “to be awake”. It was written with a symbol representing an open eye.

The Egyptians believed that the gods speak to us in dreams. As the Bible story of Joseph and Pharaoh reminds us, they paid close attention to dream messages about the possible future. They practiced dream incubation for guidance and healing at temples and sacred sites. They understood that by recalling and working with dreams, we develop the art of memory, tapping into knowledge that belonged to us before we entered this life journey, and awakening to our connection with other life experiences.

The Egyptians also developed an advanced practice of conscious dream travel.

Trained dreamers operated as seers, remote viewers and telepaths, advising on affairs of state and military strategy and providing a mental communications network between far-flung temples and administrative centers.

They practiced shapeshifting, crossing time and space in the dreambodies of birds and animals.

Through conscious dream travel, ancient Egypt’s “frequent flyers” explored the roads of the afterlife and the multidimensional universe. It was understood that true initiation and transformation takes place in a deeper reality accessible through the dream journey beyond the body.
Please click on
THIS LINK to read the entire article. The link will open in a new window.

 DO BABIES DREAM?

Babies dream, says Dr. Charles P. Pollak, director of the Center for Sleep Medicine at NewYork-Presbyterian/Weill Cornell hospital in the New York Times.

In what seems like a rather gutless attempt to explain why he thinks babies dream, Dr. Pollack says, babies sleep because babies experience REM sleep (I have experienced REM sleep, too, any time you put in one of their last five albums). Because infants have REM sleep, Dr. Pollack says, “It is a well-based inference that babies are dreaming in REM sleep.”
Click HERE to read about babies’ dreams…The link will open in a new window.

AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

P2190017

For English readers… this is a short Afrikaans song about Spring and the second song/poem is about the little mini-beasts, birds, children and even the small plants are happy…they all want to dance and sing and play…

DIS HEERLIKE LENTE

Woorde: THEO W. JANDRELL en G.G. CILLIÉ
Musiek: Wysie uit die Alpe; verwerk: G.G. CILLIÉ

Dis heerlike lente, die winter’s verby;

weer nooi berg’ en klowe vir jou en vir my.

Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o. Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o!
Die bergklim is heerlik, dit hou mens gesond.

Die vroe-, vroeë môre het goud in die mond.

Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o. Hol-la-dri-o-ha, hol-la-dri-o!

AL DIE VELD IS VROLIK

Woorde: C. LOUIS LEIPOLDT
Musiek: J. WEBER; verwerk: PIETER DE VILLIERS

Al die veld is vrolik; al die voëltjies sing;
al die kriekies kriek daarbuit’; elke sprinkaan spring.
Al die koggelmannetjies kom om fees te vier;
hier galop ‘n goggatjie, daarso dans ‘n mier.

[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!

Selfs die vissies spartel teen die kafferskuil;
in die groot ou eikeboom droom ‘n oupa-uil.
Oral in Karooland is ‘n ruik versprei:
boegoeblom en appelkoos–kan jy beter kry?

[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!

Bind vir my tesame katjiepiering wit,
bobbejaantjies blou en bont, rose in gelid,
varings van die klippe, oral, ai só mooi,
rooi kalkoentjies uit die vlei–blomme uitgestrooi.

[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!

Vrolik is die wêreld, vrolik rant en vlei!
Elke koggelmannetjie het sy maat gekry.
Elke gons’rig’ goggatjie is getroud of vry:
vrolik is die wêreld hier, vrolik veld en vlei!

[KOOR]
Nou gaan die kinders draai, nou gaan hul speel!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!
Kom Sus, gee handjie! Almal moet draai!
Boet gee ook handjie! Nou gaan ons swaai–
dis tog so prettig! Wie dans met my?
Al in die rondte, vrolik en bly!

Kry AL daardie liedjies wat jy nooit kan onthou nie, se woorde op hierdie link!

Die foto’s is geneem so 3min se stap van ons huis af. Moenie dat die weer jou flous nie, dit het gesous gedurende die oggend. Die foto’s is om en by 5:15 nm geneem.

Update 1/9/2013 : Ek was net bly om te sien dat die link met die musiek [blerkas] net geskuif het en nie verdwyn het – soos die oorspronklike link.

http://esl.ee.sun.ac.za/~lochner/blerkas/

 

Read Full Post »

I have edited this entry – 4/1/2021

 The original post was about Monty Don, a very negative entry about him – he was very negative about South Africa in general and it upset me massively. So, let’s keep it positive!
The following comes from the BBC’s site
Around the World in 80 Gardens
Mon 7 Apr, 12:40 am – 1:40 am 60mins

South Africa

Monty Don continues his extraordinary journey Around the World in 80 Gardens with a journey to South Africa, one of the most plant-rich zones in the world.

At Cape Town’s world-famous Kirstenbosch Botanic Gardens he revels in the impressive display of native flora, including the strange King Proteus, South Africa’s national plant before taking a journey to the Drakensberg Mountains to see some native botanical treasures in their natural environment. Along the way, he traces the garden-story of the Dutch colonists who settled in the nineteenth century and looks at what some of South Africa’s gardeners are doing today.

Monty’s discoveries leave him excited to find that South Africa is forging a new identity for itself through a fresh appreciation of its environmental wonders.

Source: Click HERE to read about his program.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7852086.stm

Monty in South Africa 2011

Monty in the Cape – 2018

This next song is sung by Machiel Roets.

One night I listened to a radio station and he was interviewed and asked a question. It’s about 2 years ago and I can’t even remember the radio station nor the question! However, I sent the answer by email and was lucky to be one of the winners and received his cd called “Afrika Kind” This song is on the cd and I translated it quickly so you can follow the lyrics and see what a beautiful song it is. It’s just to give you an idea what it’s about. On the video there’s some beautiful images to see about South Africa. 

Child of Africa

Come take my hand
through this country of hardship
come let’s laugh
’bout the day of tomorrow
walk with me
through this wetland-region
hear the song
nature poured over you

Chorus:
‘ts here where the wind speaks to you
by the rhythm of the earth
and water that flows
and soothes you
suddenly there’s a voice that says
You’re my child!

Come take my hand
here in sunshine land
let’s carry together
what’s going on around us
walk hand-by-hand
here on Africa soil
come breathe the air
that soothes your soul

Chorus
It’s here where the wind speaks to you
by the rhythm of the earth
and water that flows
that soothes you
suddenly there’s a voice that says
You’re my child!
Repeat chorus again..
You’re my child!(2x)
My African child.

 Translated by: Nikita 

Afrikakind 001

This next song is for those who grew up with Afrikaans and a song about a frog that would like to hire a fire fly to have light when visiting his girl friend! A song we all love!

Die Padda wou gaan opsit

Read Full Post »


You can listen to a snippet from his song…”Liefling”. This song was a big hit for many, many years in South Africa and I do believe that many South Africans still love this song! It’s a song about life! I have done a loose translation for you to understand the song – if you are an English speaker.

Lied van die lewe
Om jonk te wees bring lekker dae
Die son skyn dan op elke dag
Die kinders skaats en ry fiets in die strate
Jongmense luister na nuwe plate
Niemand dink aan die tyd wat verby gaan
en dat die lewe net nie stil sal staan. (2x)

Koor:
Sing met my ‘n lied van die lewe
Sing met my van jonk en oud
Die lewe gee soveel mooier dae
maar dikwels gaan dit so gou verby (2x)
Ja, dikwels gaan dit so gou verby.

Maar die lewe sal nooit stilstaan
Dae kom en dae gaan
Die jonges trou en gaan op hul eie
Nou kom daar soms sware tye
Almal werk net vir die hede
Ure, maande en jare vlieg soos die wind verby (2x)

Herhaal Koor

Die oues word dan ook weer ouer
Hul word dan oupa en oumama
Dae word dan vinnig korter
Langsaam gaan die son dan onder
Herinneringe laat ons oor die lewe wonder
Lewe van mooi en troebel dae
staan einde toe (2x)

Herhaal Koor

Song translated: I tried my best and do hope you enjoy it….

Song of life

To be young brings blissful days
The sun shines ‘bout every day
The children in the streets skate and do bike riding
Youngsters listen to new music
Nobody thinks about time flying by
And that life is moving on
And that life is moving on

Chorus:

Sing with me a song of life
Sing with me ‘bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Sing with me a song of life
Sing with me ’bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Yes, quite often the days fly so soon

But life is never ever static
Days come and days go
Young people get married and live their lives
Now come even tougher times
Everybody works as for now and here
Hours, weeks, months and years fly like the wind
Yes, hours, weeks, months and years fly like the wind 

Chorus:

Sing with me a song of life
Sing with me ‘bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Sing with me a song of life
Sing with me ’bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Yes, quite often the days fly so soon

The older get much older too
They become grandpa and grandmamma
Days grow shorter very quickly
Slowly the sun goes down
Memories make us wonder ‘bout life
Beautiful and harder days
Near its end
Beautiful and harder days
Near its end

Chorus:

Sing with me a song of life
Sing with me ‘bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Sing with me a song of life
Sing with me ’bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Yes, quite often the days fly so soon

translated by: Nikita

 Born in Rotterdam, The Netherlands as the youngest of eight children, Korsten and his family emigrated to South Africa when he was nine years old. He married Elna Burger and had five children. Career
Initially he worked as an electrician, but from the age of 20, started singing in choirs, some of which were televised frequently by the SABC. However, he received his first formal vocal training in 1952, when he was well into his 20s, studying under Adelheid Armhold at the South African College of Music.In 1955 he moved to Pretoria, where he was one of the founder members of the Pretoria opera company. In 1956, he debuted as Canio in Ruggero Leoncavallo’s Pagliacci.Korsten won a bursary to study in Vienna in 1962, where he received tution under Judith Hellwig. During this period he had the opportunity to perform in Vienna and Munich, but he never sang professionally outside South Africa, mainly due to family considerations. It was only in 1970 that Korsten sold his business to devote himself to full-time singing. In the course of his operatic career, Korsten appeared on stage more than 3,000 times, playing 23 roles in most of the major operas.
In 1965, Korsten started his career in light music, with his album “Gé Korsten Sing Uit Die Hart” (“Gé Korsten Sings From The Heart” ), and soon became a best-selling recording artist, with a career spanning 40 years. Nine of his 58 albums achieved gold status. Most of his recorded work is light Afrikaans music, including the song “Liefling” (Sweetheart), which is still performed at rugby matches in Bloemfontein and Pretoria. His popularity as a singer also lead to lead roles in films such as Hoor My Lied (Hear My Song), Lied In My Hart (Song In My Heart) and A New Life, all of which included singing scenes. He received six Sarie awards and, in 1979, an ARTES award for his TV program “Gé Sing” (“Gé Sings”).In his later life, Korsten was well-known for his role as family patriarch Walt Vorster in the long-running South African soap opera Egoli: Place of Gold.

In 1985 he was appointed as the managing director of the Cape Performing Arts Board (CAPAB) in Cape Town, a post which he held until 1989.
In 1999, while presumably suffering from cancer, he committed suicide.
Wiki link
HERE ..


AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »