• Home
  • About
  • Afrikaanse gedigte poems
  • Chess and the benefits
  • Links
  • Poems – gedigte – own
  • SA History
  • South African Recipes

Chessalee

Everything/Anything and…Chess…"Despite the documented evidence by chess historian HJR Murray, I've always thought that chess was invented by a goddess"–George Koltanowski: from the foreword to:"Women in chess, players of the Modern Age"

Feeds:
Posts
Comments
« What do you miss?
The Past »

Ek weet van ‘n plek in Afrika

21/05/2008 by Nikita


 
English readers… I translated an English poem wich I posted 2 days ago…”I know a place”…by Wayne Visser…in Afrikaans…you can read the poem at the bottom of this post in English. One Afrikaans-blogger has asked me for a translation as he’s thought that this poem would be fantastic  in Afrikaans  too….and I would like to agree with him, although Wayne’s poem is already a very good poem to describe your feelings/places about Africa and I believe only a person who knows Africa can describe it the way Wayne has done. I’ve sent him an email to respond on the translation I’ve done and he has responded…you can read his comments…he also responded in Afrikaans, saying that Afrikaans is a beautiful language for poetry…which I’ve said many times to my chess player friends…I do love English poetry too, but my favourite poems are without doubt the Afrikaans poems….not because it’s my mother tongue, but for the reason that Afrikaans is such a rich language and you can play with words a lot more than the English language.

As a native-speaking English person I know how much Afrikaans people are constantly ripped off by the English. Having a completely mixed up family I am also lucky to be completely bilingual. This all means that i have the best of both worlds, which I would like to share a bit of.

Afrikaans is an extremely expressive and descriptive language with words that can’t even possibly be translated into English…This is what meggwilson says on HER BLOG here…

  Visit Wayne’s website HERE to read his English poems…
 

 Nadat ek Wayne se gedig geplaas het, het Bib my gevra vir ‘n vertaling en gedink dat dit net so mooi gedig in Afrikaans kan wees. Wel, ek het probeer en ek glo ek sal nog oor die volgende paar dae “werk”/skaaf aan wat ek nou hier plaas. Ek het geen idee of Wayne Afrikaans magtig is nie en sal graag wou hê hy moet self ook ‘n vertaling doen, sou hy Afrikaanssprekend ook wees…ek het hom nou gekontak per email en hom gevra vir sy kommentaar …laat ons sien of hy gaan reageer…
nuusberig…nuusberig…nuusberig…Wayne het ‘n boodskap gelos oor die plasing van sy gedig, jy kan dit in die “kommentaar-blok” lees…


Ek weet van ‘n plek in Afrika
 Ek weet van ‘n plek in Afrika
Waar ek die son op my rug voel skyn
En die sand tussen my tone speel
Waar ek die seemeeu op die windjie hoor
En  golwe op  eindlose strande breek

 

Ek weet van ‘n plek in Afrika
Waar die berge die blou lug ontmoet
En valleie die groen wingerde huisves
Waar bome hul pers kleed sprei
En die bosveld sy room kleed dra
Ek weet van ‘n plek in Afrika
Waar die dondergode hul stemme laat hoor
En sien ek hul weerligspiese neerdaal
Waar ek die reuk van reenwolke intrek
En die soet van die stowwerige doudruppels proe
Dis ‘n wildernis, die plek
Van Evolusie en dinosorusse
Waar lewe begin het, hier was die eerste mens
Van lewende fossiele en olifante
Waar leeus brul en springboktroppe spring
Dis die plek van swaarkry
Van woestyne en doringbome
Waar paaie doodloop en jagters jag
Van horisonne en grense
Waar reise begin en sonsondergange bloei
Dis die plek van vryheid
Van ontdekkings en pioniers
Waar donkerte geskuil – en die lig deurgebreek het
Van ware legendes en wonderwerke
Waar dagbreek begin en hoop helder brand

My hart is tuis in Afrika
Waar die tromme se ritme in my klop
En  tydlose liedere in my ore sing
Waar die reenboogmis in my oë skyn
En vriende se glimlagte my welkom heet

My gedagtes ontspan in Afrika
Waar die mense na aan die aarde leef
En seisoene die veranderde gemoed aandui
Waar besige markte handel dryf
En die Skepping sy stadige gang steeds gaan

My siel is gelukkig in Afrika
Haar strome bring lewe in my are
Haar winde bring genesing vir my drome
Wanneer haar verhaal vertel is
Verenig dit ons in ons noodlot.

© Nikita…Mei 2008

Image:digitalekameraklub.co.za

image: digitalekameraklub.co.za

I know a place in Africa…
Inspiring poetry written by Wayne Visser,
a South African currently based in Nottingham, UK.

I know a place in Africa
Where I can feel the sun on my back
And the sand between my barefoot toes
Where I can hear the gulls on the breeze
And the waves crash on the endless shore

I know a place in Africa
Where the mountains touch the skies of blue
And the valleys shelter vines of green
Where the trees spread out a cloth of mauve
And the bushveld wears a coat of beige

I know a place in Africa
Where I can hear the voice of thunder gods
And watch their lightening spears thrown to earth
Where I can breathe the scent of rain clouds
And taste the sweet dew of dusty drops

This is the place of wildness
Of evolution and dinosaurs
Where life began and mankind first stood
Of living fossils and elephants
Where lions roar and springbok herds leap

This is the place of struggle
Of desert plains and thorn trees
Where pathways end and hunters track game
Of horizons and frontiers
Where journeys start and sunsets bleed red

This is the place of freedom
Of exploration and pioneers
Where darkness loomed and light saw us through
Of living legends and miracles
Where daybreak came and hope now shines bright

My heart is at home in Africa
Where the sound of drums beat in my chest
And the songs of time ring in my ears
Where the rainbow mist glows in my eyes
And the smiles of friends make me welcome

My mind is at ease in Africa
Where the people still live close to the soil
And the seasons mark my changing moods
Where the markets hustle with trading
And Creation keeps its own slow time

My soul is at peace in Africa
For her streams bring lifeblood to my veins
And her winds bring healing to my dreams
For when the tale of this land is told
Her destiny and mine are as one

© 2006 Wayne Visser

Hierdie ou het op sy blog die gedig geplaas sonder enige erkenning aan die vertaling wat ek gedoen het of die verwysing na Wayne Visser se gedig! Ten spyte van ‘n boodskap wat ek hom gelaat het, ignoreer hy dit steeds.
http://www.suid-afrikaners.co.za/magazine/read/ek-weet-van-n-plek-in-afrika_14.html

Image: digitalekameraklub.co.za

 

images:digitalekameraklub.co.za

AddThis Social Bookmark Button

51.633000 -0.550000

Share this:

  • Pinterest
  • Twitter
  • Facebook
  • Reddit
  • Email

Like this:

Like Loading...

Related

Posted in Afrikaans poems, gedigte, gedigte Afrika, poems, Poetry, South Africa, South African poems, South African Poets, Suid-Afrikaanse digters, Suid-Afrikaanse gedigte, translated poems | Tagged Africa poetry, Afrikaans, Afrikaans poems, Afrikaanse gedigte, Ek weet van 'n plek in Afrika, gedigte, gedigte Afrika, I know a place in Africa, poems, Poetry, South Africa, South African poetry, South African Poets, Suid-Afrika, Suid-Afrikaanse digters, translated poems, vertaalde gedigte, Wayne Visser | 20 Comments

20 Responses

  1. on 22/05/2008 at 06:00 Reisiger

    Eenmaal van Afrika, altyd van Afrika! Baie goeie vertaling Nikita!

    My siel is gelukkig in Afrika
    Haar strome bring lewe in my are
    Haar winde bring genesing vir my drome
    Wanneer haar verhaal vertel is
    Verenig dit in ons noodlot.

    Beautiful, beautiful, beautiful!!


  2. on 22/05/2008 at 07:04 Wipneus!

    Nikita dis pragtig!!

    Terwyl dinge nou so negatief lyk in my land, is dit so lekker om vanoggend weer positief te raak. Jou inskrywing het regtig my dag gemaak…..

    Dankie!!!


  3. on 22/05/2008 at 13:32 boerinballingskap

    Welgedaan! en dankie! Ek dink jy het ‘n gawe vir vertaling.


  4. on 22/05/2008 at 18:48 Wayne Visser

    Nikita, thanks for translating and sharing my poem. Afrikaans is ‘n pragtige taal, veral vir gedigte.

    Alles van die beste
    Wayne Visser


  5. on 22/05/2008 at 19:18 Nikita

    Wow! hi Wayne…Thanks for you comments..ek stem saam met jou!
    Dankie vir jou boodskap…bly jy kon tyd inruim om hier te kom inloer…ek waardeer dit!

    Hi Reisiger…bly jy voel soos ek!
    @Wipneus…bly ek het jou dag gemaak…jy’s reg as jy se dit maak mens positief..dankie vir jou kommentaar ook!
    @Bib…dankie vir jou kommentaar!…weet nie mooi van die “gawe” nie, maar ek het darem probeer…:) dankie!
    Wayne het in my email ge-reply met:
    I am honoured that you decided to translate the poem, and I think you’ve done a fabulous job,
    Congratulations once again and thanks for getting the poem out there for a new audience.


  6. on 24/05/2008 at 06:49 Cilliers Zinn

    …waar paaie doodloop en jagters jag

    …en nuwe paaie begin

    Verlang my hart nou, soos ‘n Dorslandtrekker in tru-rat !

    Pragtig !


  7. on 25/05/2008 at 07:01 Wipneus!

    Cilliers dis mooi gestel! Verlang my hart soos ‘n Dorsland trekker.


  8. on 25/05/2008 at 13:26 Nikita

    Hi [Cilliers]Abraham!..bly jy kon hier uitkom… welkom! 😉 en bly jy het die gedig geniet… hi Wipneus!


  9. on 27/05/2008 at 09:58 I know a place « Chessalee

    […] translated this poem of Wayne in Afrikaans on this link and you can also read Wayne’s comments about the translation on this […]


  10. on 10/06/2008 at 01:09 techdaw

    Thank you / Dankie

    I was home for a while


  11. on 10/06/2008 at 09:36 Nikita

    Hi techdaw…glad you could experience home for awhile! 😉


  12. on 21/06/2008 at 17:26 Lewies

    Hi Nikita

    Baie goeie vertaling van die gedig, seker die moeilikste ding om te doen ‘n gedig te vertaal. Ek hou baie daarvan.

    Ek mis ons skaak games!! Ek was vir n wyle maar stil op die blogge en op chess.com. Hoe lyk dit vir n challenge!

    Lewies


  13. on 21/06/2008 at 22:05 Nikita

    Hi Lewies… BAIE dankie!! ek sal jou ‘n uitnodiginkie “gooi” op die site… 😉


  14. on 19/08/2008 at 08:23 jordan norval

    Hi
    I was scaning the web for my moms blog when sudenly i saw the name Visser, but not just any Visser… the wonderfull Wayne Visser. My uncle. did anyone know that a lady in the south african embasy (in england) liked one of my uncles (wayne’s) poems so much she had it engraved on a plack (or stone/glass(i cant remember)) and now its sitting there in the in the South African embasy for everyone to see.
    there was an All gore conference on in canbrige and you could take one other person and he chose me. Even though I was the only child there I realy enjoyed it and found it verry interesting and even rememberd most of it. thanks for taking me uncle Wayne, your the best Uncle in the Galexy.


  15. on 19/08/2008 at 18:41 Nikita

    Hi Jordan! Welcome here… it sounds like you have a wonderful uncle and you had a big experience too! I think your uncle is great to take you on a conference like that. When I go to the South African Embassy I will surely look out for his poem! Thanks for sharing that with us all!


  16. on 28/08/2008 at 13:05 Wayne Visser

    Hello Nikita

    Haha! My nephew tracked me down on the web! (Thanks for the nice comments Jordan). He is quite talented himself, with poetry and painting.

    By the way, if you ever feel the urge, you are welcome to translate other poems of mine. You seem to have a talent for capturing the beauty of Afrikaans. I recently added more on Africa. At some stage, I will publish collections of my poems, and it would be great to have some of them in Afrikaans.

    Regards
    Wayne


  17. on 30/08/2008 at 17:38 Nikita

    Hello Wayne!
    Wow! Great to have you back, I will contact you about your poems via email! I would love to do it, I’m back from holiday and have translated a poem of WIlliam Wordsworth and want to blog it..visited his home too- -where he was born -…while on holiday. Thanks for your kind words, yes, I saw your nephew’s work on his blog and thought he’s quite talented! It will be an honour for me to translate more of your poems!


  18. on 02/09/2008 at 22:35 I am an African « Chessalee

    […] https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/05/21/ek-weet-van-n-plek-in-afrika/ […]


  19. on 15/10/2008 at 10:40 Nikita

    “Hello again I thought I’d let you (and your lekker vriende) know that I’ve launched a “Poets of Africa” blog – http://poetsofafrica.blogspot.com/. Afrikaanse digters welkom! Just email me on wayne@waynevisser.com and I will give permission for you to post. Kwa heri Wayne”
    —————-
    Hallo Almal…Wayne het hierdie boodskap via email gestuur en gevra ek moet dit hier pos, dit het nie deurgekom om een of ander rede toe hy dit gepos het nie. Hy vra enige persoon (as jy weet van enige iemand wat gedigte skryf, help!!) wat graag deel wil wees van hierdie blog wat hy begin het… stuur vir hom email en hy kan vir jou “regte” gee om in te log en jou gedigte op te laai. Ek het van hom ‘n uitnodiging aanvaar en sal dus ‘n paar gaan opsit…Afrikaans of Engels…ek dink dis ‘n oulike idee..gaan loer bietjie in daar…Dankie!

    Hi All…if you write poems..and you have any poems about Africa…and if you’re interested to be part of Wayne Visser’s blog…send him an email with one of your poems to:
    wayne@waynevisser.com and he will invite you and give you permission to have access to the blog too…to upload your poems…thank you!!


  20. on 01/12/2010 at 16:44 Die begin van die einde « Kouevuur

    […] Nikita se plek in Afrika […]



Comments are closed.

  • Follow Chessalee on WordPress.com
  • Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 289 other subscribers
  • Spoken by great men:"Give me 20 divisions of American soldiers and I will breach Europe. Give me 15 consisting of Englishmen and I will advance to the borders of Berlin. Give me two divisions of those marvellous fighting Boers and I will remove Germany from the face of the earth." - Field Marshal Bernard L. Montgomery, Commander of the Allied Forces during WW2.

  • "The Americans fight for a free world, the English mostly for honour, glory and medals, the French and Canadians decide too late that they have to participate. The Italians are too scared to fight, the Russians have no choice. The Germans for their Fatherland. The Boers? Those sons of Bitches fight for the hell of it." American General, George 'Guts and Glory' Patton.

  • Latest Posts

    • Concerto for two and three movements
    • War-time Chess
    • Queen Elizabeth II
    • Vroue het deur die eeue skaak gespeel
    • War Time Chess
  • Top Posts & Pages

    • Heerlike Suid-Afrikaanse Resepte
    • Alice in Wonderland's Mysterious Chess Game
    • Boer War Art Poetry and History
    • Buttermilk rusks - Karringmelk beskuit
    • Die beiteltjie - The Little Chisel
    • Hilary Stagg
    • Chess Queen Alexandra
    • Karringmelk Beskuit/Buttermilk Rusks
    • Wolf and Jackal Stories
    • Storietyd-Storytime
  • May 2008
    M T W T F S S
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  
    « Apr   Jun »
  • Afrikaans Afrikaanse gedigte Afrikaans poems Afrikaans songs Anand Art books Carlsen Chess chess art chess games Chess Grandmasters chess movies chess news Chess South Africa chess tournaments classical music food gedigte History London Magnus Carlsen Melissa Greeff Mp3 music files music music audio files music files music videos musiek nature news poems Poetry poets Pretoria Radjabov recipes resepte skaak Skaak Suid-Afrika South Africa South African artists stories Suid-Afrika Topalov

  • Live chess ratings top 10 - men 2700chess.com for more details and full list
  • Live chess rating: Top 10 - women 2700chess.com/women for more details and full list

Blog at WordPress.com.

WPThemes.


  • Follow Following
    • Chessalee
    • Join 289 other followers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • Chessalee
    • Customize
    • Follow Following
    • Sign up
    • Log in
    • Copy shortlink
    • Report this content
    • View post in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...
 

    %d bloggers like this: