Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Afrikaanse gedigte’ Category

Miskruiers

Ek was om en by 12-13 jaar oud toe ek eendag (weer) in die veld en in die rantjies rondgeloop het. In een voetpaadjie het ‘n miskruier – in ‘isolasie’ – my aandag getrek. Ek het besluit om die gediertetjie te volg en te kyk waarheen sy misbolletjie hom neem! Na ‘n vreeslike lang gewag en observasie – het ek opgegee, want sy roete was net te lank en dit was ‘n warm Desember! Tuis gekom, het ek in die Kennis-boeke gaan meer lees. Ek het vir ‘n paar dae gewonder oor my onderwerp hierdie jaar en hier is my bydrae tot die Afrikaanse taal vir 14 Augustus, Afrikaanse Taaldag!

'n Komplimentêre Kaartjie
In die snikhete van die twaalfuurson
- in skommellende isolasie -
beweeg hy ritsellend, ritmies.
Ongevraagd dog stemloos, 
soos 'n baldadige lakei,
beskou ek die vasberade, onverskillige
kruidjie-roer-my-nie-miskruier!

Met sy ongeballanseerde dans 
verower hy heuwel na heuwel
onder die koeltes van die blou wolklose hemel.
En ek: onverwags, met belaglike kreune, 
het die aftog geblaas,
welwetend dat als, in die snikhete son en 
onder die koeltes van die blou hemel,
in my glimmende geheue geanker is!
14-8-21  21:30 Nikita
Miskruiers in die Addo Olifant Park Foto: Mariska Spoormaker News24.com

Die kritiek bedreigde vlerklose Addo- miskruier is ’n onmisbare skakel in die Addo-park se gesonde ekologie, maar word ongelukkig nog in hope doodgery wanneer besoekers oor onder meer olifantmis in die pad ry. Lees die artikel op News24.

Read Full Post »

Die ‘Mayor Oak’ boom in Sherwood Forest
My poem about this forest. My annual contribution to the Afrikaans language. I have translated it for you too.
Die voetpad na die boom
Die voetpad na die boom is nog steeds bedek – half versteek.
Gure weer en aanhoudende reen oor die jare het die toegang onomkeerbaar versper.
Daar was eens ‘n voetpad wat deur die woud na die boom gelei het.
Voorheen was die area boomryk, lowerryk.
Koeltesoekers het passievol al die bome vereer –
snoesig soos ‘n lappieskombers het hul ingekruip
onder die wydverspreide skadu-kolle.
Selfs laventel-pers heide is met deernis aangeplant
wat net deur enkeling opgemerk word.
Baie molle het op hul reis onlangs kom vlerksleep –
waarvan al die molshope getuig.
Daar was eens ‘n voetpad deur die woud.
As jy die soomlose woud binnestap,
veral laat, in die laat somer –
wanneer die skarlaken-son laag sit
en die laat-middag woud-wind om jou fluit
en die eekhorinkie speels sy den binnegaan,
dan hoor jy die dowwe getrippel van perdehoewe in die verte
terwyl die mis ‘n dun wolk-laag begin vorm al om die
karbonkelrige boomstamme en welig-groeiende gras
en bedek stadig die eens voetpad wat deur die woud gekronkel het.
~~Nikita – 26-8-2020
English translation
The footpath to the tree
The footpath to the tree is still covered – half hidden.
Severe weather and persistent rain over the years have irreversibly blocked access.
There was once a footpath that led through the forest to the tree.
Previously, the area was tree-rich, leafy.
Cooling seekers passionately honored all the trees –
cuddly as a rag blanket crept in
among the widespread shadow spots.
Even lavender-purple heather was planted with compassion
which is noticed only by the individual.
Many moles have recently come to wing on their journey –
of which all the molehills testify.
There was once a footpath through the forest.
As you walk into the seamless forest,
especially late, in late summer –
when the scarlet sun sets low
and the late-afternoon forest wind around you whistle
and the squirrel playfully enters his den,
then you hear the faint tripping of horseshoes in the distance
while the mist begins to form a thin layer of clouds all around the
carbonaceous tree trunks and lush-growing grass
and slowly cover the once footpath that wound through the forest.
Nikita – 26-8-2020
Hierdie gedig het ek geskryf as my bydrae tot Afrikaans en om 14 Augustus, Afrikaans-dag te ‘vier’. Elke jaar probeer ek om my bydrae te maak rondom hierdie datum. Ons het so bietjie in Sherwood Forest gaan rondstap om veral die baie bekende boom waar Robin Hood en sy ‘manne’ vergader het. Die Major Oak – het ongelukkig gedurende die ‘lockdown’ bietjie deurgeloop deurdat vandaliste dele van die boom probeer vernietig het. Die boom is nou afgesper en word dit al vir baie jare gestut om die boom te beskerm – soos jy in die foto kan sien.Dit was eers in die jare ’50 toe mense besef het dat die boom bewaar moet word en is enige persoon verbied om in die boom te klim en klouter – soos dit gereeld die gewoonte was. As jy die kans kry en jy is in die omgewing van Nottingham, maak gerus ‘n draai by die woud. Dan is daar ook die Robin Hood Kasteel in Nottingham wat jy kan besoek en dit is baie beslis die moeite werd – maak net seker jy besoek die grotte ook. Sien die foto. You can go on a cave tour when visiting the Robin Hood Castle in Nottingham. English Readers: This is a poem I’ve written after my visit to Sherwood Forest. 14th August is also Afrikaans Language Day. This is my contribution to the Afrikaans Language, the most beautiful language in the world.

Read Full Post »

herfsblare

English Readers: my poem about Autumn in November. In the Southern Hemisphere, Autumn is not in November, but in March/April.

Hierdie gedig is my jaarlikse bydrae tot Afrikaans, wat ek tot dusver  14 Augustus probeer doen het – wanneer dit Taaldag. Ek’s so bietjie laat daarmee hierdie jaar, maar liewer laat as nooit. 

Herfs in November

Herfs in November – in die Noorde – 
is soos roomys in die winter. Dit pas nie.

Jy loop rond in stofverwaaide strate
Onverskillig kyk jy rond na
‘n mengelmoes van kleure
Bondels hare waai rond in die wind
En om hoeke van geboue fluit ‘n skerp windjie
Beelde van veranderinge flits om jou verby
Verslawend staar jy na bloedrooi papawers
En jy onthou: dis November maand!

Soms onthou jy ook van die fyn blomme
en die spruit wat iewers voort bly kabbel
in die berge waar die bobbejane geel perskes vreet
Dan dink jy aan die bloekombome en vinke in die lusernland
Vae gedagtes van die kleigat drentel in jou geheue
En jy strompel geduldig verder oor verkleurde blare
En wonder oor die liedjies van die lente.

Versperde donker wolke hang laag in die skemeraand
Dikgeweefde herinneringe van die aandkrieke wat
hul betowerende liedjies op vioolnote sing
sink en omvou onmiddellik jou gedagtes.
In die agterkamers van jou geheue
onthou jy die rooskleurige grassade wat buig in die wind
en skielik hoor jy die swaeltjies se twitter terwyl hulle
die lang, moeilike vlug terug huistoe neem.
©Nikita 22-11-2019 19:10

Read Full Post »

sa

This is one of my own poems. It is a cento. A cento is a poem written using other author’s lines or passages. This ‘cento’ though has been written using my own poems. The poems I used are all from my Afrikaans poems. I do write English too, but as I said before, it’s just playing with words. I don’t try to be professional. I decided a few years ago to do my ‘bit’ for Afrikaans on the 14th August every year. Unfortunately, it didn’t happen last year and I couldn’t let another year go by without having one on this day! This is the history behind the 14th August.

The Genootskap van Regte Afrikaners (Afrikaans for “Society of Real Afrikaners”) was formed on 14 August 1875 in the town of Paarl by a group of Afrikaans speakers from the current Western Cape region. From 15 January 1876 the society published a journal in Afrikaans called Die Afrikaanse Patriot (“The Afrikaans Patriot”) as well as a number of books, including grammars, dictionaries, religious material and histories. Die Afrikaanse Patriot was succeeded in 1905 by today’s Paarl newspaper. You can read more about this Society on this link on the site of Wikipedia.

If you are Afrikaans,  I hope you enjoy these couple of lines.

seagold-

My siel op haelwit wolke

In gietende reën sypel my gedagtes: eindloos!
Ek stuur vir jou die goud
van sondeurdrenkte landskappe
in die galery van my stille gemoed.
My opgevoude gedagtes steek vas
en onderhou my geheue
wat onvermydelik verstrengel is
en soos gister
vind jy my siel op haelwit wolke;
my gedagtes wentel om die aura van my taal
en rol ragfyn ligstraaltjies voor my uit:
wat die tuimelende bergstilte
laat rol oor die dansende blou waters
na die holtes van my gedagtes.

==Nikita 14/08/2015 


Mantovani is one of my real big favourites. On this video you’ll find a whole library of his music to keep you company. I hope you enjoy!

If you are a regular reader of my blog, you would know that I do play chess myself too. I’ve blogged quite a few chess games in the past. This is one of my most recent chess games on chess.com Time is little to play rated chess games and I was tricked into this game, but managed to escape the worst. Rated games involve more concentration and I tend to play friendlies just for fun and I feel I can ‘escape’ or shut down from normal work and enjoy the game. 

chesscom
I like how I managed to checkmate my opponent, though he was very close to checkmate me! I played white in this game – not my favourite colour, as I discovered I play better games when I play black. If you are interested, please click here to play through the game. If you are a chess player yourself, please feel free to leave a comment and Dan, if you read here, you might want to analyse my game…hehe.

Read Full Post »


Picture taken in Osterley Park.
Sê nou die afgevalde blare
waai dartellend
en vul heimlik my blootgestelde verlange?

Nikita 29 Sept 2008

Opdatering: 8/3/2013 – Ek lees so pas hierdie gedeelte van Barend Toerien en kon nie glo wat ek lees nie… jy sal verstaan as jy die inskrywing oor hom op my blog lees. Barend Toerien is ‘n klein neef van my – wat ek slegs onlangs ‘ontdek’ het! 

++++

Barend J. Toerien 

Uit: Momente (herfs)

XV
Sê nou die koue maan
ruk hom los
en tuimel agter die trekganse aan?

Update: 2021

Doodgaan

Om dood te gaan is seker soos ‘n valskermsprongdie eerste keer; jy breek in koue sweet uit na gelangdie oomblik nader, sluit jou oë, laat los en val -!Die skerm gaan tog ope, jy was verniet zo bang.

Barend J. Toerien

Spleen

Ek dra die swartgal in my bloedstroom rond;daarom ontwaak ek traag en kom ek swaar orent. Hoe word mens aan die bitter wakkerlangesmaak wat klewe in jou mond gewend?

B.J. TOERIEN

Vinknessies

Eens het ek in my hande gehouvinkeiers, hul was hemelblou,en kaal kleintjies voor hul gesmyt word teendie wal probeer nog aan my vingers klou.- B.J.Toerien

Read Full Post »

Barend_J_Toerien

I have received a PDF document from my sister with the words, ‘…you will be interested to follow up the links in this document and read more, as you like to write as well. I think it runs in the family.’  Well, yes, I like to ‘write’, but where is the time if you haven’t got it? I wish I had all the time in the world! When I read the following paragraph about what AP Brink said about Barend Toerien, I thought by myself, hey, but this is me too! I love mountains and hiking in the mountains – I’ve done several  trips in the Drakensberg and the Wild Coast. I am a qualified librarian teacher, who LOVES libraries and books! Last, but not least, I’ve done some translations… not really something to get excited about, but at least one poem that got published… Barend Toerien grew up in Porterville, the ‘home‘ of my Grandma.  It’s great to know about your relatives and what they have achieved, it makes you feeling better about yourself ….hehehe!! Ok, I am proud of him, to be honest. 

 Please click here to access the PDF, which is in Afrikaans only. This PDF contains a number of news articles from various newspapers about Barend Toerien and MC Toerien. Both were writers/poets. 

Toerien

Barend_Toerien_Steenwerp_se_Bruinmense

Uit: Momente (herfs)

XV

Sê nou die koue maan

ruk hom los

en tuimel agter die trekganse aan?

 

Read Full Post »

Ek het die boek vandag raakgeloop. Dis die mees oulikste kinderboek boek wat ek lanklaas gesien het. Die tou – wat lyk soos rêrige tou – is deel van die boekomslag. Jy kry die idee dat dit ‘n regte stukkie tou is wat om die boek gebind is as jy op ‘n afstand daarna kyk. Meerkatte is een van my gunsteling Afrika-diere…My gunsteling voël is die Tarentaal.

Voorin is allerlei humoristiese sê-goetjies en interessanthede oor die Meerkat-familie, o.a. hulle motto: Stay Safe, Stay Together.

Sunny Meerkat decided to find the perfect place to stay – and then sent postcards home about his travels and experiences. The Meerkat motto is: Stay Safe, Stay Together. [and sleep together!] Click photos for a larger view, especially the photo following the next photo, so you can read the message.

Binne in die boek is verskeie poskaarte wat deur die Meerkat – wat besluit het om te travel om die perfekte plek te soek om te bly,  huistoe gestuur is. Hier kan jy een so ‘n poskaart sien. Die volgende foto is die agterkant met die boodskap. Klik die foto sodat jy die boodskap kan lees.

Die einde van die storie. Soort van ‘n foto-album.  Sunny Meerkat het besluit om terug te keer huistoe – slegs na ‘n week!  ‘n Baie oulike idee van die skryfster, Emily Gravett. Ek kyk graag Meerkat Manor, dit word nou weer op Channel 5 uitgesaai, episode 2 was gister en jy kan die video’s op hul webbladsy kry tot ‘n maand nadat dit uitgesaai is. Wel, terwyl ek heerlik kuier, onthou die Meerkat motto: Stay Safe, Stay Together! [and sleep together!] Ek sal nou nie soos Sunny Meerkat kan belowe dat ek gaan ‘skryf’ nie, dus, hou die blink kant bo en moenie vergeet: 14 Augustus is Afrikaans-dag nie! Die dag waarop die GRA gestig is. [14/8/1875] O ja, Vrouedag is 9 Augustus.


Hierdie volgende gedig het ek op laerskool geleer [moes!] en ek kon nie die hele gedig onthou nie. Baie dankie aan Koos van Rensburg wat die gedig vir my op die blog in ‘n boodskap kom plaas het!

Die Meerkat

Die Meerkat deur C.F. Hofmeyer

Spitse snoetjies, donker ogies
stertjie lank en kaal
lange naels, skerp soos naalde
en ‘n jassie vaal.

In die moreson se strale
in die oggenddou,
penorent sien jy die meerkat,
sy kinders en sy vrou.

Spoedig loop hul heen en weertjies
knibbel hier en daar,
grawe gou lekker uintjies:
oggendmaal is klaar

Sonder sorge is hul lewe
in die ope lug,
tot daar kom die wrede honde –
Ja! dan moet hul vlug.

DIE MEERKAT

Regop sit die meerkat teen die bult, sy koppie roerloos,
fyn gesny en slim met die ogies soos vonke daarin;
hy staar na die verdorde velde en die slingerloop van die paaie
en hou die bosse dop van waar die dood gou kan bespring.
Maar niks lewe of roer in die rondte en die somerson is `n bol
vlammende vuur wat ver en wyd die berge laat tril in die hitte
Dan roer hy sy kop en die omgewing, verras en ontwaak, vloei na die lewe
na wat daar beweeg het, en verstol dan weer gou in die doodsheid.
En waarom hy ook moet lewe, die rooimeerkat met penregop lyf,
dit weet niemand – hy, nog die lang ketting lewe lank voor hom.

Nou spring die omgewing in aandag; geluid het gekom oor die stilte,
`n gulsige hond met hangende tong het verskyn en sy woeste geblaf, val luid teen die lug en eggo die klowe dan in.
`n Paar draaie, vervolger en vervolgde die verskroeide aarde oor,
dat die pote dreun en gehyg van `n asem gulsig bly gaan.
Dan net `n fyn, angstige skreeu en die meerkat ril nog `n keer
en sterwe met sy tandjies wit na die sonlig daarbo.
Die hond gaan dan snuffelend verder en daar hoog kras `n
kraai –
was hy nodig – die meerkat – en wie van ons sal dit raai?

CM van den Heever



Ek is uiteindelik oppad, ongelukkig slegs vir ‘n baie kort tydjie. Gelukkig kon ek die tydjie afknyp om weer bietjie in Suid-Afrika te gaan kuier, anders sou nog ‘n jaar verby gegaan het sonder dat ek die familie gesien het.

Hierdie liedjie is baie mooi – met veral die mooi tonele uit SA.

Halala Afrika

Toe die wêreld hier nog jong was en die horison wyd en oop
Was dit groen hier in die halfrond, suid van die ewenaar
En in die skemer as die son sak en die beeste huis toe loop
Klink die roepstem van die vroue oor die heuwels van die land:
Halala, ewig is ons Afrika.
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm

Toe kom die skepe uit die weste, wit seile oor die see
Om te vra vir koos en water en te bly vir so veel meer.
En die land wat een tyd oop was, die land het ons verruil
Vir die ghetto’s van die stede is ons koperdraad gegee.
Halala, ewig is ons Afrika
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Tula tula mtanami, tula tula sanaboni, tula tula mtanami,
Ubab uzobuya sihlale naye, ubab uzobuya sihlale sonke, Hmmm-Hmmm

Daar was rykdom in die maag van ons moeder Afrika
Diamante en ook steenkool, goud, edel metaal
En die mense word die slawe hier want die mense word betaal
Om te tonnel in die aarde elke greintjie uit te haal
En die groot en oop grasvlaktes span dit toe met doringdraad
En van die olifant tot die gemsbok al die diere moes kom buig
Voor die mag van die grootwildjagter voor die mag van sy groot geweer
Totdat net die stilte oorbly, totdat net die stilte heers.

Halala, ewig is ons Afrika.
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Sasidjapolutjoloythina
Halala, sasiphila, kamnandi, halala, mayibuye Afrika
Source: southafrica.com/forums/language/5041-zulu-translation-request.html  Krediet vir foto met Tafelberg: Suid-Afrikaanse Lugdiens

Read Full Post »

…vir die trane wat ek nou kon stort.

Vir die wat gedigte op my blog soek deur Adam Small: Hier is een. Op die bladsy oor: Afrikaanse digters en gedigte sal jy nog kry.

Die Here het gaskommel

Lat die wêreld ma’ praat pêllie los en vas
’n sigaretjie en ’n kannetjie Oem Tas
en dis allright pêllie dis allright
ons kannie worry nie

’n sigaretjie en ’n kannetjie Oem Tas
en ’n lekker meid en lekker anner dinge
oe!
lat die wêreld ma’ praat pêllie los en vas
wat daarvan
wat daarvan
wat maak dit saak
soes die Engelsman sê it cuts no ice
die Here het gaskommel
en die dice het verkeerd gaval vi’ ons
daai’s maar al

so lat hulle ma’ sê skollie pêllie
nevermind
daar’s mos kinners van Gam en daar’s kinners van Kain
so dis allright pêllie dis allright
ons moenie worry nie
–Adam Small

Read Full Post »

 

LEES HIER!
Jan 2015 –Indien jy beplan om my eie gedigte te ‘leen’ vir jou Facebook bladsy of jou privaat blog of website, kan jy asseblief so vriendelik wees om my daaroor in te lig. Ek vind dat van my gedigte op internet bladsye verskyn met sekere politieke oorwegings waarmee ek nie saamstem nie en ek is nie geniee daarmee dat my gedigte op bladsye soos daardie verskyn nie! Ek sal dit waardeer indien jy my versoek sal respekteer.

Tomorrow, 14th August, is an important day in the history of Afrikaans. On the 14th August 1875, an organisation was founded to promote Afrikaans as a language. The language Afrikaans has its roots in seventeenth century Dutch but it has been influenced by many languages including: English, Malay, German, Portuguese, French and some African languages. Some of the first written work in Afrikaans was done using the Arabic alphabet in the work Bayaan-ud-djyn written by Abu Bakr. Apart from this development and minor writings in so-called Cape Dutch Afrikaans acted mainly as a spoken language for people living in the Cape and Dutch was used as the formal and written language. Afrikaans is a language spoken by many people of different races and ethnic groups throughout Southern Africa. I have decided to contribute something every year on this day [ or as near as possible to this date] to the celebration of Afrikaans as a beautiful language spoken by beautiful people. This first poem is my contribution and the second a poem from one of our famous poets. Both poems’ titles are Die Beste which means The Best.  Then you can read my 2008-contribution: Afrikaans and the last poem is my 2009-contribution.  The Afrikaans song’s title is Sypaadjie Mense [you can read the translation on the given link at the 3rd poem where you can listen to the song and follow the words in English.] –Sidewalk People. Afrikaans readers: the poem at the bottom is my contribution of last year. When I was at Primary School, we always had to learn poems and from Die Beste I had to know the first two stanzas by heart when I was 11 years of age. I must say I don’t regret it!

You can see photos of the Afrikaans Language Monument – the only language monument in the world! – and an explanation/meaning of the monument.

Die Beste

Afrikaans:

Ek is aan jou verknog
Jy is vir my ‘n sieraad
Jou wingerdstokke groei welig
in my opgeploegde land
Jy is besprinkeld met
onbeskaamde liefde en
jy bring voort troetelkinders
Jou sprekers strek
van die Ooste na die Weste
en jy bly verreweg
Die Beste!
-21:30 Nikita

The Best
Afrikaans
I’m attached
and devoted to you!
To me you are a wreath
Your grapevines flourish
In my ploughed land
You’ve been irrigated with
Impudent love
You bear cuddly-children
Your speakers stretch
From the East to the West
And by far:
You’re the BEST
-(c) Translated: 16/2/2012 Nikita – 20:00

[Translated for friends to understand the Afrikaans poem!]

Image: farms-for-sale.co.za

Die Beste

Geil lusern in die laagste landjie;
Geil groen blare en blomme blou;
Aalwyn rooi op die voorste randjie,
Rooi soos bloed teen die rotse grou;
Somer en son en saffier daarbowe;
Ruik van die keurbos rondgesprei;
Kort klein skadu’s oor die klowe;
Somer en son en saffier vir my!
Wonder van kleure uitgesprei –
Wat is daar meer deur die dood te rowe?
Somer en son en saffier vir my!

Hoog oor die water skommel die vinkies,
Vol van die vreug van die somerdag;
Bly die gekwetter van bruin tinktinkies;
Blyer die son wat goudgeel lag.
Algar wat lewe, algar tevrede,
Hoog op die heuwel en laag op die vlei;
So was dit gister, en so is dit hede –
Somer en son en saffier vir my!
Heer, wat die hemel oor my sprei,
Dit is my eerste en laaste bede:
“Somer en son en saffier vir my!”

Het jy ’n vrind wat jou hand kan vashou?
Vrinde vergaan en faal in nood!
Het jy ’n vyand, jou grootste las nou?
Vyande, vrinde gaan algar dood!
Wat’s dit vir my as die gras vergrys word?
Somer sal kom met sy groen daarby;
Wat as in winter die water ys word?
Somer en son en saffier sal bly.
Boetie, ek vra jou, wat sê jy?
Wat’s dit vir ons as die gras vergrys word?
Somer en son en saffier sal bly.

Roem van mense, rykdomme, pragte –
Alles vergaan soos die mis op die vlei:
Sterre wat skiet in pikdonker nagte,
Het langer lewe as roem kan kry.
Boetie, as ons nou ’n keus moet wae,
Hier op die wêreld, wat vra jy?
Roemryke lewe en lengte van dae?
Somer en son en saffier vir my!
Boetie, as jy nou jou keus kan kry,
Wat is die wens wat jou hart sal wae? –
Somer en son en saffier vir my!

C. Louis Leipoldt (1880-1947)

Het jy die boodskap bo-aan die bladsy gelees?

 Afrikaans
Die taal wat ek liefhet
Afrikaans
Die taal wat ek praat
Afrikaans
Die taal waarin ek dink
Afrikaans
Die taal waarin ek droom
Afrikaans
Die taal van my hart


Afrikaans

 Die taal wat ek koester
Vir nou en altyd
Afrikaans
Jy is myne
Afrikaans
Jy is nou
Afrikaans
Jy is besonders
Afrikaans
Jy is uniek
Afrikaans
Jy is getrou
Afrikaans:
My denke
My wese
My lewe!

Nikita –

Suid-Afrika: my land

Jy’s indrukwekkend, manjifiek
jou sondeurdrenkte landskappe
weerkaats helder beelde in my siel
jou pragtige wonders flikker oneindig
lank in die stilte van jou nagrus

Mount Aux Sources – so elegant en grasieus
verrys jy vanuit die voetheuwels, soos
‘n fakkel by die Spele ets jy lekkende
beelde teen die muur van my geheue
en voel ek jou hitte gloeiend teen my hart

O Blyde! ek fantaseer oor jou
magiese kragte wat jy sorgloos
en galant in die galery van my
stille gemoed stilletjies uitpak terwyl
my dawerende applous eggo
oor die velde van my gedagtes

Moederstad! hoe inskiklik laat jy my
telkens hakkel wanneer ek my herinneringe
sagkens koester – jou fasades!
waar ek jou gambiet betree
en gewillig my pionne oorgee

En saans voel ek jou fluweelagtige
skoonheid van elke sonsondergang
stadig neerdaal in my gemoed terwyl
ek stadig drink van jou geloofs-fonteine
wat borrellend bruis in oorvloed

Fragmentaries vier ek feeste
ek dans en omhels jou en jy –
jy blus my gees telkens met jou
magiese heildronke: een-vir-een
op ‘n toekoms – wat mag wees!
–Nikita –14/8/09 14:00
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2009/08/14/afrikaans-afrikaans-afrikaans/


The Afrikaans Language Monument (Afrikaans: Afrikaanse Taalmonument) is located on a hill overlooking Paarl. Its outline is visible from a considerable distance.

This is the only language monument in the world and was completed in 1975. The design represents the growth and developement of Afrikaans and recognises its roots which is spread over three continents – Africa, Asia and Europe. The three colums on the left that are close together (A) represents the influences of the three Western languages on Afrikaans – Dutch, French and English. The wall on the steps (B) represents the Malayan language and culture. Architect Jan van Wijk was inspired by words of prominent Afrikaans authors N.P. van Wyk Louw and C.J. Langenhoven. The “roof” (C) refers to Van Wyk Louw’s words: “Afrikaans is the language that connects Western Europe and Africa… It forms a bridge between the large, shining West and the magical Africa…”

The main column (D) which is 57 m high, represents the growth, evolution and achievement of Afrikaans and was inspired by a quote from Langenhoven: “If we plant a row of poles down this hall now, ten poles, to represent the last ten years, and on each pole we make a mark at a height from the floor corresponding to the relative written use of Afrikaans in the respective year, and we draw a line, from the first here near the floor to the last over there against the loft, then the line would describe a rapidly rising arc…”

The last column (E) symbolises the Republic of South Africa which was the birthplace of Afrikaans. On the photo below, the three round shapes symbolises the contribution of the African languages – Xhosa, Zulu and Sotho.

http://www.what-to-do-in-cape-town.com/afrikaans-language-monument.html

This song is a mix of Afrikaans and Netherlands. Stef Bos [from Holland] and Amanda Strydom [South Africa] sing the song: Die Taal van my hartThe language of my heart

Read Full Post »

Transformasie

Herfs het my wêreld stadig binnegesluip
omhul in ‘n sluier van rooi en goud
Ek snak na my asem by die aanskoue
van die transformasie – die wonderlike natuur!
Soete doudruppels gly van ‘n grashalmpie
met die verbygaan van raserige eende
Ek dwaal na die warmte van verlore gedagtes
versteek waar stof en tyd dit nie kan vind
Die laatmiddag son op my vel, jou lippe
wanneer weerstand verkrummel
deur jou vingerpunte –
Ek weet, nie lank,
dan sal Winter se koue winde begin waai
maar Herfs se warmte sal my by-bly
Met gedagtes aan jou op die koel Herfs-oggend
koester ek die warm gedagtes aan jou verewig

—Nikita—Aug 2008

Herfs is met ons en dis heerlik om al die wonderlike kleure te aanskou, asook die transformasie wat daarmee gepaardgaan. Ek het verlede jaar my herfs-gedagtes op my “gedigte/poems”-bladsy geplaas en het weer vanmore al die kleure geniet. Dit plaas my weer in ‘n bui net om gedigte te lees en mooi musiek te luister.

Autumn has arrived! This is just my autumn-poem in Afrikaans and I enjoy the transformations during Autumn.
Enjoy the music of Strauss: Village Swallows. I think all the swallows are by now back in South Africa! I can remember a swallow-family under our roof where I grew up on the farm. It was always good to see them returning home and sweet to hear them chirping.

DSC02223

DSC02224

DSC02225

DSC02295

DSC02327


And here’s a little “autumn”-spider!

Read Full Post »

SA mosaic

You can click on this mosaic for a larger view.

English readers: This poem in this entry is about South Africa. I dedicated the 14th August 2008 to Afrikaans, the language I love and my mother tongue. This is, in our history, used to be an important day as we celebrated Afrikaans as our language. Afrikaans was forbidden to use by Afrikaans speaking people in the Cape when the English occupied the Cape. A sign/tag was placed around children’s necks in schools saying, “donkey”, if they had dared to speak Afrikaans.

On 14th August 1875 the GRA was founded. Their task was to promote Afrikaans. They also requested – on the 24th August 1878 – for the Bible to be translated into Afrikaans.

In this poem I refer to some places and nature.  On the link of my 2008-entry, you can see the Afrikaans Language Monument. Good news for Afrikaans too: WordPress and Facebook have gone Afrikaans! If you choose Afrikaans as your language in the settings in WordPress, you will find most terms on your dashboard in Afrikaans. 

Hoogenhout, a famous South African poet, said the following after Afrikaans was forbidden in schools in the early 1920s.

“English! English! All is English! What you see and hear

In our schools, in our churches, our Mother tongue is killed”

Was dit Hoogenhout wat in ‘n gedig gesê het:

“Engels! Engels! Alles Engels! Engels wat jy sien en hoor;
In ons skole, in ons kerke, word ons moedertaal vermoor.
Ag, hoe word ons volk verbaster, daartoe werk ons leraars saam.
Hollands nog in seek’re skole: is bedrog, ‘n blote naam!
Wie hom nie laat anglisere, word geskolde en gesmaad.
Tot in Vrystaat en Transvaal al, oweral dieselfde kwaad.
‘Dis vooruitgang’, roep die skreeuwers, ‘dis beskawing wat nou kom!
Die wat dit nie wil gelowe, die is ouderwets en dom…’.”

 I‘ve been to a few countries and many places in the UK. I still think South Africa is the most beautiful country in the world. We have such an abundance of beauty and  diversity in nature. We have the greenest canyon in the world- which is also the 3rd largest in the world, we have the highest waterfall in Africa and the 2nd highest in the world, the 3rd longest Tufa waterfall, the deepest mines, the largest zoo, the smallest butterfly, the largest diamond, the second largest amount of windmills on farms (280 000), the largest impact crater on earth, white lions, the largest ostrich population and much more.

On this link of the  The Drakensberg Mountains, you can read about my hiking trip in the Mountain when I was 15. I was on top of Mount Aux Sources, the highest peak of the mountain range in South Africa. The actual highest peak of this mountain range is in Lesotho and the peak is called, Thaba Ntlenyana (which means: beautiful little mountain). “Thaba” means “mountain” – the attributive “yana” means “little”. 

You can see a pic of one of the two chain ladders you have to go on to reach the summit. At the bottom of this post I have included an Afrikaans song by the Art teacher in my Secondary school. He was one of the two teachers on our hiking trip! He sings about “sidewalk people” and I’ve translated it roughly for you to understand.

More interesting facts – from quite a few years ago:

*Pretoria has the second largest number of embassies in the world after Washington, D.C.
*The University of South Africa – UNISA – is a pioneer of tertiary distance education and is the largest international correspondence university in the world with 250,000 students.
*Afrikaans is the youngest official language in the world.
*The Singita Private Game Reserve in the Kruger National Park was voted the best hotel in the world by the readers of travel publication, Conde Nast Traveller.
*Stellenbosch University was the first university in the world to design and launch a microsatellite.
*South Africa houses one of the three largest telescopes in the world at Sutherland in the Karoo.

South Africa is the first country to host a Fide rated Chess tournament where players from different countries played their games online! See my entry about the South African Open Chess Championships that took place in Cape Town.
Read
HERE my post dedicated to Afrikaans only- last year 14th August. 

Afrikaanse Patriot

This stamp was issued October 1975. It was issued on the Inauguration of the Afrikaans Language Monument  and features the 1st edition of the Arikaanse Partiot (January 15, 1876), one of the first newspapers in Afrikaans rather than Dutch.
On this link you can see more stamps of South Africa.

Met die stigting van die Genootskap van Regte Afrikaners op 14 Augustus 1875 in die Paarl is ‘n tydvak van georganiseerde stryd om die Afrikaanse taal ingelui. In artikel IX van die Genootskap se bepalings word beoog om ‘n Afrikaanse maandblad uit te gee. Op hierdie dag in 1876 verskyn die eerste uitgawe van die maandblad Die Afrikaanse Patriot, wat die orgaan van die GRA sou wees. C.P. Hoogenhout was die eerste redakteur onder die skuilnaam Oom Lokomotief, wat deur die redakteurs na hom oorgeneem is. In Die Patriot dek die GRA die terreine van hul doelstelling, naamlik die van land, volk en taal. Daarin is leiding gegee ten opsigte van landsake, die Afrikaanse taal, geskiedenis en belangrike nuus. —lees meer op die link!

LEES HIER!!

Jan 2015 –Indien jy beplan om my eie gedigte te ‘leen’ vir jou Facebook bladsy of jou privaat blog of website, kan jy asseblief so vriendelik wees om my daaroor in te lig en daarna ook my skryfnaam ‘Nikita’ daarby te publiseer -soos dit by al my eie gedigte hier op my blog is! Dit is ‘n klein en simpel versoek. Ek vind my eie gedigte op heelwat ander websites and dit is vir my aangenaam om te weet dat ander mense my gedigte waardeer, maar daar is kopiereg reëls en ek sal dit waardeer indien jy dit sal respekteer en erkenning gee aan die skrywer van die gedig. Dan — vind ek ook my gedigte op internet bladsye van mense met sekere politieke sieninge en oorweginge waarmee ek nie saamstem nie. Ek het herhaaldelik gevra om my gedigte te verwyder en my versoeke word bloot geignoreer. Dit wys dat daar mense is wat nie ander se werke (eiendom) respekteer nie. Dit is die groot rede waarom ek die boodskap hier plaas.

Suid-Afrika: my land

Jy’s indrukwekkend, manjifiek
jou sondeurdrenkte landskappe
weerkaats helder beelde in my siel
jou pragtige wonders flikker oneindig
lank in die stilte van jou nagrus

Mount Aux Sources – so elegant en grasieus
verrys jy vanuit die voetheuwels, soos
‘n fakkel by die Spele ets jy lekkende
beelde teen die muur van my geheue
en voel ek jou hitte gloeiend teen my hart

O Blyde! ek fantaseer oor jou
magiese kragte wat jy sorgloos
en galant in die galery van my
stille gemoed stilletjies uitpak terwyl
my dawerende applous eggo
oor die velde van my gedagtes

Moederstad! hoe inskiklik laat jy my
telkens hakkel wanneer ek my herinneringe
sagkens koester – jou fasades!
waar ek jou gambiet betree
en gewillig my pionne oorgee

En saans voel ek jou fluweelagtige
skoonheid van elke sonsondergang
stadig neerdaal in my gemoed terwyl
ek stadig drink van jou geloofs-fonteine
wat borrellend bruis in oorvloed

Fragmentaries vier ek feeste
ek dans en omhels jou en jy –
jy blus my gees telkens met jou
magiese heildronke: een-vir-een
op ‘n toekoms – wat mag wees!
–Nikita –14/8/09 14:00

sidewalk people

Sidewalk People

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

I wish I could look at a photo
to see what your world deep inside is like
borrow a piece of your dreams
I wonder who you are

I wish I could understand the language
in which you channelled your thoughts
I wish I could for a moment
share your path of life

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

perhaps it’s best for sure
‘cos if we know all of all
the sadness maybe
too hard too much
the love too beautiful

walk past one another
I stay I and you stay you
a single road leading somewhere
I wish I could understand

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart

—translated–nikita

sypaadjiemense

image: google

Sypaadjie Mense

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

ek wens ek kon ‘n kiekie kyk
hoe jou wêreld diep daar binne lyk
‘n stukkie van jou drome leen
ek wonder wie jy is

ek wens ek kon die taal verstaan
waarin jy jou gedagtes baan
ek wens ek kon ‘n oomblikkie
jou lewenspaadjie deel

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

miskien is dit dalk beter so
want as ons iets van almal weet
die hartseer dalk te swaar te veel
die liefde dalk te mooi

stap maar bymekaar verby
ek bly ek en jy bly jy
‘n enkelpaadjie iewers heen
ek wens ek kon verstaan

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby

Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby


Sypaadjie Mense – Johan vd Watt

Sonja Herholdt, Ek verlang na jou.

Herman Holtzhausen – Transkaroo

Read Full Post »

Ek het ‘n vorige inskrywing gehad van die 1916-Huisgenoot en drie publikasies daarmee saam. Jy kan die link aan die einde van hierdie inskrywing vind en die publikasies in PDF aflaai. Hierdie gediggies in hierdie inskrywing kom almal van die drie publikasies en ek plaas hulle onveranderd. Hier kan jy vergelyk en sien hoe Afrikaans as taal ontwikkel het. Ek hou veral van die laaste gediggie waar die Boer beskryf is gedurende die oorlog.

Diep in ‘t hart

Diep in ‘t hart verborgen,
Onbewust en stil,
Onder smart en zorgen,
Woont een heil’ge wil.

Wonen moog’likheden,
Die geen tijd nog weet,
Kracht voor eenwigheden,
Leniging voor leed.

Dieper zult gij kennen
Eens, dit wonder hart,
Dat aan leed moet wennen
En aan wrede smart.

Dieper zult gij graven
In uw hartegrond:
Bronnen zullen laven
Uw versmachte mond.

Weet in ‘t nederdalen
Vindt ge diep-ontroerd:
Wat uit smart en kwalen
U tot beter voert.
R.v.D.

Huweliksgebooie

Ek hoor klanke in die toekoms –
klanke nes van huwliksklokke
Tongelonge- vreug en blijdskap
weergalm in die tempelnokke.

Mannekrag en vrouweskoonheid
word verbind om één te lewe,
om één pad van voor- en teenspoed
op te gaan en voort te strewe.

Als die één sig wil verloen
om die ander toe te eie,
dan het hul mekaar tot trouwpand-
dat dit tot geluk gedije!
PIET

De Vlam

O vlamme, vol mysterieglans
In ‘t grillig weven van uw lijnen,
O, glanzend sehone lichtekrans.
Die duisterheden doet verdwijnen,
Vol sproke is uw lichtgetril.
Geheimnisvol uw ganse wezen,
Waar gij in donk’re nachte, stil
En levend komt omhoog gerezen.

Ik zag uw zachte, milde gloed
In ‘t oude kerkje. ‘t Eeuwig branden
Van Gods groot harte deed weer moed
M’ in ‘t harte dalen en mijn handen,
–Die lang vergeten hadden in symbool
Het smeken van het harte weer te geven —
Ze vouwden zieh… Mijn ziel ontstool
Een bede zich om licht en leven.
R.v.D.

Op moed verloor se vlak

Jij vra mij: Is jij dapper?
En hoop jij nog te win,
Hoe hoog ook stijg die donker wolk,
Hoe klein die kans, die moed hoe min?
Jij vra mij: Is jij dapper?
En is dit naar jouw sin?

Ek antwoord: Nee, nie dapper!
Ek is te sleg en swak,
Ek weet, die taak is al te groot:
Mijn hart is bijna hoop ontbloot.
Ek dool op Moed-verloor se vlak,
Ek antwoord: Nee, nie dapper:
Ek is halfpad mak.

Jij vra mij: Glo jij seker,
Dat God sal uitkoms gee?
Ons het so baje hard geveg
En moed en hoop en krag is weg
Daar is geen hoop op uitkoms, nee!
Jij vra mij: Glo jij seker?
Met oë blind van wee?

Ek antwoord: Skijn die sterre
Vir altijd dag en nag
Hoe kan jij ooit die son se skijn
Bespeur, als skemerlig verdwijn?
Hoe kan jij ooit die daglig wag?
Ek antwoord: Man, die sterre,
Die gee mij nuwe krag!

Ja, ek was op die vlakte
Waar mense moed verloor:
Daar het ek in mijn siel gebewe
Daar baje dinge aangehoor;
Maar ek is uit die vlakte
En bo sijn skaduws oor.
C. Louis Leipoldt

Die Verkenner
(Naar die Duits van Fritz Lienhard)

Daar onder blink ‘n witte lijn:
Die vijandstente! Die gewere staan
In hopies. Sidderende sonneskijn
Hang oor die krans; die windjies kom en gaan
En laat die sand oor pad en vlakte stuiwe.
Die kop lê doodstil! Net ‘n akkedis,
Wat rads en ritslend deur die bossies roer,
Soek wildverskrik ‘n skeurtjie om te rus.
En dan ‘n perdekop, geblaas, gesnuiwe —
‘n Hoed en Mauser — oor die klippe loer
Twee oë– dan weer weg. Dit was ‘n Boer!
J.F.W.G.

Op hierdie link kan jy ou Huisgenote van 1916 in PDF-formaat aflaai en nog meer “vroeë” Afrikaanse gedigte lees wat in die ou Huisgenote verskyn het.

Read Full Post »

elwe

 Image: Wikimedia

‘n Blogger het my vandag gevra na “Die Elwekoning”…sien haar boodskap op “my gedigte/poems”-bladsy. Ek kon geen spoor van die gedig, in Afrikaans vertaal, kry nie. Dit was vir my ‘n aangrypende gedig toe ek dit in Engels lees en het ek besluit ek vertaal dit gou vir haar. 

English readers: I’ve translated this Goethe-poem in Afrikaans for a blog-reader. As a rule I don’t like to translate, only if the poem is really touchy or if it “speaks” to me…almost like this Erl King-poem. On “my poems/gedigte” page you will find a few translations…English to Afrikaans vice versa and a few of my own which I tried. I’m no professional, I have done no particular course in writing poetry, so WYSIWYG…what you see is what you get. Just my own thoughts in words.

Die Elwe-Koning
Wie ry daar so laat deur die donker, somb’re nag?
Dis ‘n vader met sy kind
Hy hou die knaap klemmend in sy arm
Hy hou hom veilig, hy hou hom warm.

“My seun, waarom lyk jy so beangs?”
“Sien vader nie die Elwekoning nie?
 Die Elwekoning met sy kroon en trein?”
“My liewe kind, dis mis wat opstoot in die vlakte.”

“Kom nou, liewe kind, kom nou saam met my
Ek het lekker speletjies om met jou te speel.
Lieflike blomme blom op die strand,
My moeder het baie kledingstukke van goud.”

“My vader, my vader, hoor jy nie die
 beloftes wat die Elwekoning fluister vir my?”
“Wees rustig  my kind, bedaar, dis die
 nagtelike wind se ritseling deur gedroogde blaar’ .”

“Wil jy nie saam met my kom, my seun?
My dogters sal jou liefderyk versorg,
My dogters dans hul nagtelike dans
Hul sal jou wieg totdat jy slaap.”

“My vader, my vader, sien jy nie daar?
Die Elwekoning-dogters in die donker daar?”
“My seun, my seun, ek sien duidelik
hoe grys die wilgerbome lyk.”

“Ek’s lief vir jou, jou skoonheid bekoor my, my seun.
En as jy nie gewillig is, dan moet ek jou forseer!”
“Nee vader, my vader, hy gryp my arm!
Die Elwekoning het my seer gemaak!”

Die pa sidder, sy ry is wild
In sy arms hou hy die kermende kind
Hy kom tuis met ‘n geswoeg en gesweet
In sy arms – die lewelose kind.

Nikita-25/6/09
Oorspronklike gedig deur Goethe

Oeps! Hier het ek so pas die vertaling van SJ du Toit op Litnet opgespoor..waarom kon ek dit nie twee dae terug kry nie? Omdat ek Elwekoning twee woorde gespel het! ..wel, nou kan jy my vertaling vergelyk en natuurlik sien waarom ek nie ‘n digter is nie! hehe
Die Elwekoning
(Goethe)
Wie ry daar so laat deur nag en wind?
Dit is ‘n vader met sy kind;
Hy druk die knapie so styf in die arm,
Hy hou hom veilig, hy koester hom warm.

“My seuntjie berg bang sy gesiggie, vir wie?”
“Sien Vader die Elwekoning dan nie?
Die Elwekoning met mantel en sleep?”
“My kind, dit is ‘n newelstreep.”

“Kom, kindjielief, kom saam met my!
So heerlik speel hul waar ek bly;
Veelkleurige blomme groei op die strand,
Van goud gaan jou kleed wees uit moeder se hand.”-

“My Pappie, is Pappie dan heeltemal doof
Vir wat Elwekoning my saggies beloof?”
“Bly stil, wees rustig maar, my kind!
In dorre blare duisel die wind.”-

“Gaan jy, lief seuntjie, met my saam?
My dogters ken almal reeds jou naam;
My dogters dans voor die nagt’like rei
En wieg jou en dans en sing so bly.” –

“My Vader, kan Vader dan glad nie gewaar
Elwekonig se dogters in die donker kol daar?”
“My seuntjie, my seuntjie, ek sien dit heel goed:
Die ou-gras skyn geel aan die randjie se voet?”

“Jou skoonheid bemin ek, my siel is ontsteld;
En as jy nie wil nie, gebruik ek geweld!”
“My Pappie, my Pappie, nou vat hy my raak!
Elwekoning het my seer gemaak!”

Die vader skrik; hy ry soos die wind,
En hou in sy arms die kreunende kind,
Bereik sy plaas in bange nood;
Die kind lê in sy arms dood.
Vertaling – SJ du Toit

erl dancers


The Erl-King

WHO rides there so late through the night dark and drear?
The father it is, with his infant so dear;
He holdeth the boy tightly clasp’d in his arm,
He holdeth him safely, he keepeth him warm.

“My son, wherefore seek’st thou thy face thus to hide?”
“Look, father, the Erl-King is close by our side!
Dost see not the Erl-King, with crown and with train?”
“My son, ’tis the mist rising over the plain.”

“Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me!
Full many a game I will play there with thee;
On my strand, lovely flowers their blossoms unfold,
My mother shall grace thee with garments of gold.”

“My father, my father, and dost thou not hear
The words that the Erl-King now breathes in mine ear?”
“Be calm, dearest child, ’tis thy fancy deceives;
‘Tis the sad wind that sighs through the withering leaves.”

“Wilt go, then, dear infant, wilt go with me there?
My daughters shall tend thee with sisterly care
My daughters by night their glad festival keep,
They’ll dance thee, and rock thee, and sing thee to sleep.”

“My father, my father, and dost thou not see,
How the Erl-King his daughters has brought here for me?”
“My darling, my darling, I see it aright,
‘Tis the aged grey willows deceiving thy sight.”

“I love thee, I’m charm’d by thy beauty, dear boy!
And if thou’rt unwilling, then force I’ll employ.”
“My father, my father, he seizes me fast,
Full sorely the Erl-King has hurt me at last.”

The father now gallops, with terror half wild,
He grasps in his arms the poor shuddering child;
He reaches his courtyard with toil and with dread,–
The child in his arms finds he motionless, dead.

Erlkönig
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?
Siehst Vater, du den Erlkönig nicht!
Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

Du liebes Kind, komm geh’ mit mir!
Gar schöne Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In dürren Blättern säuselt der Wind.

Willst feiner Knabe du mit mir geh’n?
Meine Töchter sollen dich warten schön,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau.

Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an,
Erlkönig hat mir ein Leids getan.

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.

(Johann Wolfgang von Goethe, 1778)

Read Full Post »

De Rust01

http://www.derust.org.za/gallery.htm

The Karoo is one of the beautiful places in South Africa. If you travel from Pretoria to Cape Town, you have no choice of travelling through the Karoo too! There are some spectacular places, like this small town called De Rust! We stayed a night at a B&B and I always say I would like to go back to De Rust one day! I have two Afrikaans songs about the Karoo, do yourself a favour and listen/watch it for the beautiful music firstly and secondly for the beautiful scenery.  The second song is about the Trans Karoo Train that takes you to Cape Town. I haven’t travelled by this train, but by looking at the video, I think it can be fun! Oudtshoorn is famous for the ostrich farms and you can go and have a ride on an ostrich! I’ve done it…it’s great fun! All images in this post are from the different websites in this post. If you click on the “movie”-page of my blog, you will find 3 links to movie-entries on my blog  about places in SA.

De Rust

This is a donkey taxi in De Rust!

De Rust4

De Rust waterfall

Klein Karoo

http://www.earthfoot.org

kleinkaroo1

ostrich

De Rust 02

http://www.littlebrak.co.za/content/view/26/

klein-karoo


Image: routes.co.za
All these places in the Western Cape is a must! Next stop for me when I go there, will surely be Matjiesfontein!

http://www.matjiesfontein.com/About/Matjiesfontein spring

Spring in the Karoo – image: http://dan-yvonne.myopus.net/travels/

A poem about frogs – Karoo frogs! An Afrikaans poem for Primary children

Karoo-Kikkers
(Uit: Goue Lint my storie begint: Tafelberguitgewers)
Kikkerland is op Kransplaas in die Karoo.
elke dag as die son skyn, sit die kikkers on ‘n
stokou karee by die diep, koel kuil op die klippe en kik.
Snags, as die maan op sy rug in die kuil dryf, sit
hulle in die biesies in ‘n kring en sing in die kikkerkoor.
Die klein kikkertjies klik-kliek-klik, klik-kliek-klik.
Pappa-Kik en Mamma-Kik kwaak. Oupa-Kik maak
sy keel dik en kra-a-a-k …. kra-a-a-k kontrabas.
Klein Hikkie-Kwik wip na Oupa-Kik se sitklip en vra:
“Oupa-Kik, hoekom staan ou Reier altyd op een been
in die vlak water van die kuil?”
“Ek wag en wag en wag en jy vra nou eers “ sê
OupaKik. Hy loer alkante toe en fluister toe asof hy
bang is iemand luister: “Slim ou Reier staan op een
been in die vlak water van die kuil om klein kikkertjies
te kul. Hulle dink s lang, dun been is sommer ‘n rietjie.
En as hulle naby kom – SWIEP!”
Swiep, Oupa-Kik?”
Ja-a-a, Dan rek hy net sy lang sweepnek en hy
kry ‘n kikkertjie met sy snawel beet!”
“En dan, Oupa-Kik?”
“O-o-o, Dan sluk hy die klein kik in!” Oupa-Kik maak sy
keel dik en syrek groot. “Julle moet mooi loop vir ou
Reier. Hier in die droë Karoo vang ou Reier
koggelmanders en kewers, krieke en kwarteltjies,
kiewietkuikens en klein kelkiewyntjies, as hy hulle kan
kry. En kikkertjies!”
Hikkie-Kik wip plieps! in die koel kuil in. Al die ander
kikkertjies moet eers hoor wat Oupa-Kik gesê het:
“Klik-kliek-klik,” klik die kikkertjies –
“KIK!
Die kikkies moet vir Reier Skrik!”
Daardie aand dryf die goue maan op sy rug in die
diep, koel kuil. Die kikkertjies sit op die koorklip.
Hulle sit in ‘n kring en sing:
“Ou Reier, ou Reier Rietjiebeen,
ou Reier met sy sweepnek,
ou Reier , ou Reier met sy Rietjiebeen
het mos mooitjies sy nek verrek!”
Die klein kikkertjies klik-kliek-klik, klik-kliek-klik.
Pappa-Kik en Mamma-Kik kwaak. Oupa-Kik maak sy
keel dik en kra-a-a-k … kra-a-a-k kontrabas.
Hulle sing tot die son opkom.

Image:themaxefiles.blogspot.co.uk/2010_05_01_archive.html
AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

_tablemountain

Table Mountain, Cape Town, South Africa

I was tagged by Skoor  to post an entry about my favourite music. Well, I’ve done so many entries about music before, especially classical music that I’ve decided to blog a few tracks from my other favourites. I think all the music files in this entry refer to love  which is quite important in our lives! Many of my chess-player-friends on Chessworld know that I have a passion for my country/language and therefore the first song is an Afrikaans song. Steve sings it and he’s one of my favourite singers. In this entry you can also listen to a few love songs which I blogged with a couple of love-poems and you can listen to Steve singing in English! As a poetry-lover, I have also a poem for you to enjoy; music, poetry and love…hmm…you can’t separate it…and I have a movie for you, about SA of course, with some beautiful music…this time, classical music!

This first Afrikaans song is a love song and the title says in English ..”Far away from here”…and that’s what I am…far from South Africa…my beloved country!

steve

Steve Hofmeyr – Ver hier vandaan

dan-fogelberg

I was introduced to this song by one of my friends when I was a student and I still like this song.

Dan Fogelberg – Leader of the band


I was asked by
a blogreader to translate the following poem – which is originally an Afrikaans poem –  into English. It’s a poem that will “touch” you. On the link you can read the Afrikaans poem, actually, I don’t think Afrikaans speaking readers will read it as we all know this poem very well!  I had to know it by heart when I was at primary. It’s part of our history and I even believe that many other culture groups in South Africa also know the poem. This is a poem written by one of our National Poets, A G Visser and it’s based on the truth. I have a link for you in this post where you can read the history behind the poem.

Amakeia

A G VISSER- poem translated

In the shadow of the mountains
bush-sheltered on all sides
stands alone the wattle-and-daub hut
on the boarder of Kaffircountry.

Softly Amakeia hums
on the banks of the River Kei
till he sleeps, the tender baby
of the white pioneer:

“Hush now, hush now, hush Little One
see how the evening star twinkles
No one will hurt you, Little One
hush now, even if Mummy isn’t near.”

Amakeia had promised
when her madam was dying
to look after her vulnerable baby
till he’s a grown-up boy.

Lovingly she cares
for the white child
till the light of day beams
from Amakeia’s friendly-loyal black face.

She sees the ominous
signs of war:
Quick the invasion, home and haven
Slaughtered and burnt down

Selflessly, death defying
with the white child on her back
to the Amakeia mountains
she’d hastily fled

“Hush now, hush now, Pikanini
over the mountains the moon rises
No one will see us here
Tomorrow we’ll go home.”

Oh, that the eyes of the scouts
had to discover their hiding place!
“Save him, he’s so little!” she begs
with hands stretched out.

Ragingly snarled the wild gang:
“Die or give the white child here!”
“Over my lifeless body,”
replied Amakeia vivaciously.

“My promise to my madam,
the best I could asked for:
Where he goes, Amakeia goes,
to care for him.”

“Unite in death
If in life you can’t be parted.
Quick death with her, Maxosas,
Let the glinting spears rain down!”

In the Amatola valleys
Howls only the winter wind
through the reeds in the moonlight:
“Tula-tula – sleep my child.”

Translated:
(c) Nikita 9:30 14/2/2009

Please click here to read  about the history behind the poem. The link will open in a new window.

A few years ago, when I taught 11 year old kiddies in SA, I used this next  song in a listening skills exercise. About 2 years ago, when I walked the streets of London, this song came to my mind – of course also the lesson I taught! – and I thought by myself…what Roger sings  is so true.  I’ve never thought that I would one day walk the streets of London and experience what he sings in this song!
lady-in-london
Image: geographyofgrace.com

Roger Whittaker – Streets of London

streets-of-london
Image: flickr.com: 2350/2261847707_ce11506ce7

I do like Katie’s music…she’s a lovely artist….do enjoy this song!


Katie Melua – The closest thing to crazy

crazy-love1

Image: designbydani.com

Dennis East is a South African artist. Enjoy his song…I think this is a ’80’s song. Listen closely to the words! and Queen will always be on my music menu! The last song…For a kiss…is a cute song! Listen and enjoy!

Dennis East – A Rose has to die
dying-rose
Image: farm3.static.flickr.com/2117/2268046339_6ec9b65f42


Queen – Somebody to love

kiss06


Venice – For a kiss

Amatola mountains
The Amatola mountains in South Africa

Read Full Post »

De Huisgenoot

Huisgenoot

This entry is like scrambled eggs! ..some English..some Afrikaans… some reading…some listening…some chess, some poetry, make your pick and choose what you want to do…and I hope you find something good here….I’m going to explain in short what the magazine is about. This is a South African family magazine, since the 1900’s and I’ve blogged about it before, but want to blog more and focus more on poetry that was published in these issues and about the fashion of the time and whatever you’ll find here…it’s really a mix! The three issues are in this post as PDF files if you want to download it and my other entry is only in  English, if you want to click on the link to read the English-entry posted in 2007.

You will find a poem by Goethe.. The Fisherman…translated in Afrikaans in 1915/6 – by someone. The poet’s name was unfortunately not published, only initials, at least it said that the poem was translated from the German-poem. The poems in this entry are written in Afrikaans, but Afrikaans was still busy developing and you will spot the similarities to the Dutch Language in the words/phrases. By looking at these images you can get a pretty good idea of what the fashion of the time was like, the captions with the images will also guide you and you’ve thought that my blog is a chess blog only…hehe..actually, my blog says…anything/everything and chess! But as always, I will try and link something in my entry to chess, if possible! So…here it goes…some extracts of sites – links which you can follow too – that tells us that chess was a game that was enjoyed by South Africans too…from early years on….and for those of you who want to listen so some beautiful Afrikaans music…there’s a song for you to listen to…called..”Korreltjie Sand” – (grain of sand), the poem of Ingrid Jonker…as sung by Chris Chameleon.
The following three links are pdf’s which you can download and it’s old Huisgenoot-mags. All the links will open in a new window. These files are quite large, they do take a few seconds to download. Wees geduldig!
huisgenoot-julie-1916

huisgenoot-junie-1916

huisgenoot-mei-1916

This  link is from my blogwhere I’ve previously posted in English about Ingrid Jonker with external links you can enjoy. She comitted suicide by walking into the sea.

 By downloading the pdf-format of the old Huisgenoot issues, you can compare the covers which is interesting to see how much it’s changed. Even the format has changed over the years from a quite larger format to what it is now.

At the bottom of this link, – for people who want to do some “listening” only…there are some music files…some music from the good old “past”…I know the South Africans reading here – especially if you’re not “at home” – will appreciate these songs… and if you want to download the songs in a zip folder, go to this blog and voila! music-a-la-in-a-jiffy…or is it in a “zip”-py! For English “foreigners” reading here…”Rabbit” was one of South Africa’s rock band of the mid 70’s and they had a big hit…”Charlie”…read about Trevor Rabin…one member of the band…and why he’s now in Hollywood! You can listen to Charlie too…and a few other brilliant songs…all by Saffa-artists. Do enjoy! The first song at the bottom of this post, is an Afrikaans love song though..so go on, play it for your girl friend/boy friend…the title of the song…something like..”Are you still thinking of me”?

If you can’t read the following paragraph…it is Afrikaans!  Ek het in Sept 2007 ‘n blog-inskrywing gemaak oor die 1916-Huisgenoot en hier sal jy ook die skakel kry na Tukkies waar ek die Huisgenoot-publikasies gekry het. Dit is in PDF-formaat en die skakels sal in ‘n nuwe bladsy oopmaak. Elkeen van die publikasies is sowat 8 MB en neem ‘n paar sekondes om af te laai en oop te maak. Wees maar bietjie geduldig. Daar is nog ‘n paar gediggies vanuit hierdie toeka-se-dae-uitgawes wat ek sal byvoeg met die tyd. Ek hoop julle geniet die musiek hier ook!

Chess played in South Africa in the early years:
Organised club league chess is over 100 years old in Cape Town. Cape Town chess club, the oldest in South Africa (founded in 1885) together with Woodstock, Tokai and the YMCA club formed a union of clubs in 1907. Each club entered one team in the league at a fee of 1 pound-1-0 per team in the same year.
Teams of five competed in the inaugural competition. Cape Town was expected to win and did so but only by one point. In the double round robin they scored 10 match points, Woodstock 9, YMCA 6 and Tokai 0. Cape Town sensationally lost in the opening round to Woodstock, a club barely a year old, and had to field to their strongest possible team for the replay which they won by a single point. Source: Chess for all. The link will open in a new window.
Some Chess records …about South Africa…
Longest running correspondence chess rivalry. Reinhart Straszacker and Hendrick van Huyssteen, both of South Africa, played their first game of correspondence chess in 1946. They played for over 53 years, until Straszacker died in 1999. They played 112 games, with both men winning 56 games each. Source…
https://www.chess.com/article/view/records-in-chess
The Chessmaster Borislav Kosti toured South Africa in the 1920’s. I’ve lost my original link about him, but  found another link…just after his image…and here’s a wiki-link too..http://en.wikipedia.org/wiki/Borislav_Kosti%C4%87

Bora (Borislav) Kosti a Chess Grandmaster of the 1920’s

http://www.chess.vrsac.com/vrsac/BoraKosticE.asp

Bora Kostic was born on 24 February 1887 in Vrsac. His first chess steps he started when he was ten, and as early as he was in grammar school he was one of the best chess-players in Vrsac. His biggest competitor from the grammar school days was five years older, Sava Gerdec, who taught him the chess theory. Their fight for the chess reputation was finished when Kostic went to study to Budapest. He finished Oriental trade academy there, but without neglecting chess.
His first great chess result was achieved in Budapest 1909, when he won at the tournament of the greatest Hungarian chess amateurs. This victory opened the door of the Vienna chess society to young Kostic, and that was the chess metropolis of that time.

In 1911 he achieved sensational victory in the match with the American champion, Frank Marshall. His first real “baptism of fire” Bora Kostic had that same year at the International grand master tournament Karsbad (Karlove Vari). In extraordinarily strong competition he won the title of the international master. Then followed the visit to Nordic countries where he won over the champions of Danmark and Sweden, as well as the very powerful Rudolf Spielmann.

In 1913 he moved to the capital of Argentina, Buenos Aires where he worked as the chess lecturer at the Military academy. He had been cruising on one Argetine warship across many seas. In Argentina he won in the matches with all their best players, and also the champion of this country, Roland Ilja, 6:0.

In 1915 he went to New York and started the chess tour from the east to the west coast. On that famous six-month-long tour, Bora Kostic achieved the world record in the number of played games on simultaneous exhibitions. Out of 3281played games he lost only 112, and made draw in 237. During his stay in America he visited Nikola Tesla, while he was the chess teacher to the famous tenor singer Enrico Caruso.Playing numerous games and tournaments, master tournament of the “Manhattan chess” club being the most famous in 1918, Bora Kostic was ranked immediately after Capablanca on the whole American continent. Especially because their four games played at two tournaments ended draw. That was why their match in 1919 happened, when the genius Capablanca won with the great result.

In the same year he returned to Europe and in Hastings took the second place after Capablanca. The next year in Hastings he took the first place with 100% gained points, which nobody repeated during the long tradition of this tournament. Then came important tournament results: Gothenburg 1920 – IV place, Budapest 1921 – III-IV place, Hague 1921 IV-V place. In England he played simultaneous games and blind productions, animating the chess world with enthusiasm.

In Yugoslavia of that time the rivalry between dr Milan Vidmar and Bora Kostic was evident. Unfortunately, the match, the result of which should have shown who should have been given the title of the Yugoslav champion, was never organized.

Bora Kostic especially liked to travel and see new countries and customs, but also to play at the chess tournaments during those travels. So he organized world chess tour which lasted from 11 November 1923 to 28 May 1926. As he himself said to his friend Kosta Jovanovic immediately before the trip: “I want to see the world, those parts of the world that were only the objects of my imagination. I believe that on that trip there will be a lot of interest for chess. ” That was the mission which brought commercial success of great scale to the world chess. Certain Yugoslav master, demonstrating chess on, so to speak every step, in different countries, talks about his homeland about which many people have never even heard before. First he set off to Australia and New Zealand. Then over South Africa overland to Kenia, where the famous match on the equator was played. Bora Kostic was on the northern hemisphere, and his opponent on the south. His next stop was India, where he was at the end met by maharaja from Patiale (Schandagar), who organized tournaments on the hights of the Himalayas. From there he went to Nepal and on Tibet, and then to the island of Java in Indonesia. From Java he crossed to Sumatra where he played with the chief of the Bataki tribe. From there he moved to the Philipines, and then to Hong Kong and China. From China he moved to the Soviet Union from where his return to Vrsac began. Through Siberia, over Irkutsk, Novosibirsk, Omsk, Sverdlovsk, Moskow, Odessa, Leningrad to Riga. Everywhere he played simultaneous matches, blind games, matches, and as he himself confessed the greatest number of lost games he had, were played just in the Soviet Union. Finally, at the end of May 1926, he arrived to Vrsac and ended the first part of his trip around the world at the chess-board. Tireless chess traveller, he put foundations for the future chess links among the peoples of the whole world. …

First chess Olympics were played in 1927. godine. Bora Kostic played at the first board of the Yugoslav representation and won 8,5 points out of 15 games. The following year he won in Trencanske Toplice, and in 1930 he was IV in Nice. In the same year he continued his trip around the world. He went to Mexico where he stayed eight months. From there he went to Cuba, then to America, and came back from there in the middle of 1931 to arrive to the Olympics which took place in Prague. On that Olympics Yugosalvia was IV, the contribution of Bora Kostic on the third board was very important.Then came extraordinarily strong tournament in Bled , which was marked by the world champion Alekhin.

The first Yugoslav championships took place in 1935 in Belgrade. Bora Kostic shared the first place with Vasja Pirc. Bora Kostic achieved the greatest tournament result in 1938 in Ljubljana at the Yugoslav championships. With 10,5 points out of 15 games he won over the best Yugoslav players, as well as over Szabo, Tartakower and Steiner.

At the beginning of World War II the chess activity stopped for all those who did not want to play in Nazi Germany. Among them was also Bora Kostic who spent some time in the concentration camp in Veliki Beckerek (Zrenjanin) because of his patriotism. After the war he took part at several championships and smaller tournaments, and the last competition at which he won was the tournament of veterans – Zurich 1962.

Bora Kostic died in Belgrade, 3 November 1963. Perhaps, when we take into consideration only the objective power of some players, Uncle Bora would not be ranked in the world top. It may happen that his rich talent has worn out on his road filled with all kinds of events. The circumstances he lived under later did not allow him to fullfill his creative potentials to their full extent. However, as the chess-player he was a unique, extraordinary person. He devoted his life to chess and he was thrilled with it to the end of his life.The magic of the chess game took him to the great life adventure – to the long journey through the exotic, in that time unknown world. Source: See the link  by his photo- it will open in a new window. You can play through his games on the link too.

Beauty products

Vrouens: Skoonheidsorg produkte/Women: Beauty products

Necklines and hairstyles

Mode : Neklyne en haarstyle / Fashion: Necklines and hairstyles

Girl's dress

Girl's dress

Married-couple

Marriage-couple

Mode/Fashion

Mode/Fashion

Modes van 1916/Fashion 1916

Modes van 1916/Fashion 1916

Akteurs/Actors

Akteurs/Actors

Chris Chameleon singing “Korreltjie Sand” – (Grain of Sand)

Korreltjie Sand – lyrics

korreltjie korreltjie sand
klippie gerol in my hand
klippie gesteek in my sak
word korreltjie klein en plat
sonnetjie groot in die blou
ek maak net ‘n ogie van jou
blink in my korreltjie klippie
dit is genoeg vir die rukkie

pyltjie geveer en verskiet
liefde verklein in die niet
timmerman bou aan ‘n kis
ek maak my gereed vir die niks
korreltjie klein is my woord
korreltjie niks is my dood
korreltjie klein
korreltjie sand

kindjie wat skreeu uit die skoot
niks in die wêreld is groot
stilletjies lag nou en praat
stilte in doodloopstraat
wêreldjie rond en aardblou
korreltjie maak ek van jou
huisie met deur en twee skrefies
tuintjie met blou madeliefies

pyltjie geveer en verskiet
liefde verklein in die niet
timmerman bou aan ‘n kis
ek maak my gereed vir die niks
korreltjie klein is my woord
korreltjie niks is my dood
korreltjie klein
korreltjie sand (5x)

You can read about Chris Chameleon on this link which will open in a new link.

The Original poem

Korreltjie niks is my dood
Ingrid Jonker (1933-1965)

Korreltjie korreltjie sand
klippie gerol in my hand
klippie gesteek in my sak
word korreltjie klein en plat

Sonnetjie groot in die blou
korreltjie maak ek van jou
blink in my korreltjie klippie
dit is genoeg vir die rukkie

Kindjie wat skreeu uit die skoot
niks in die wêreld is groot
stilletjies lag nou en praat
stilte in doodloopstraat

Wêreldjie rond en aardblou
ek maak net ‘n ogie van jou
huisie met deur en twee skrefies
tuintjie met blou madeliefies

Pyltjie geveer in verskiet
liefde verklein in die niet
Timmerman bou aan ‘n kis
Ek maak my gereed vir die niks

Korreltjie klein is my woord
Korreltjie niks is my dood



Kontras
Wit is die wêreld,
wit van die sneeuw.
Bokant die water
sweef daar ‘n meeuw;
blouw is die hemel,
nergens ‘n wolk:
oral is daar vrede
rondom die kolk.

Spierwitte wêreld,
diep in jouw siel
sug jij en smag jij
om te verniel;
skijn is jouw vrede,
donker jouw hart:
jij is maar blij oor
ander se smart

A D Keet: Amsterdam, Kersmis 1914

Digter Is Hij

Digter is hij, die digters-taal
Diep uit die grond van sijn hart kan haal;
En hij voel in sijn hart ‘n heerlike drang
Om ‘n vlugtige stemming in woorde te vang.

Digter is hij, die verse maak–
Verse, wat duisende harte kan raak.
Maar hij weet nie, waar hij die mag van haal:
Dis ‘n gawe, wat bo uit die hemel daal.

Digter is hij, die oog en oor
Tref met ‘n pragtige woordekoor;
En hij skep sijn lied soos ‘n vooltjie vrij,
Die sijn hele siel aan die wêreld belij.

Digter is hij, die sing en sing,
Fraai als ‘n vooltjie, wat vreugde bring:
Want hij hef sijn stem op ‘n lieflike maat
Van die môre vroeg tot die awend laat.

Digter is hij, die deur en deur
Voel, wat rondom en in hom gebeur;
Die sijn siel se gevoelens uit kan giet
In ‘n lewende, sprekende, roerende lied.

A D Keet

Wagter op die Toring

I
(Januarie 1913)
Wagter op die toring,
sê, wat sien jij daar?
Ek sien duisend-duisendtalle
voor die gragte, voor die walle,
om die vesting aan te val.
Maar geen grag sal hul oor steek nie,
en geen poort sal hul deur breek nie,
want die burgers op die mure
staan getrouw en pal.

Wagter op die toring,
sê, is daar gevaar?
Is eie strijd dan uitgestrede,
dat die vijandsvlag in vrede
oor ons eie vesting waai?
Ag! die wagter lê in bande,
neergevel in bitt’re skande,
want die burgers op die mure
het die burg verraai.

II
(Junie 1915)
Wagter, die nag is donker,
donker en o, so bang:
vijande buite, wat raas en woed,
vriende gekeerd teen hul eie bloed,
en oor die burgers ‘n doodse slaap–
wagter, die nag was bang.
Trouw was jouw wag op die voorste wal,
helder en luid jouw basuingeskal,
maar oor die burgers ‘n doodse slaap–
wagter, hoe lang, hoe lang?

Wagter, siedaar, die skadewee
versmelt als, ‘n ligte skim
Hoor ‘n geruis in die beendre! die dood
voel nuwe lewe ontkiem in haar skoot.
Strijders, ontwaakte, die swaard ontbloot!
Wagter, ‘n goue môreson
verrijs aan die oosterkim.
—H A FAGAN

Die Visser

(Uit die Duits van Goethe)

Die water ruis, die water rol:
‘n visser sonder smart
sit daar te hengel vredevol,
ja koel tot in sijn hart.
En wijl hij loer en wijl hij sit,
deel sig die vloed in twee:
‘n vogtig meerwijf, haelwit,
stijg uit die siedende see.

Sij sing tot hom, sij spreek tot hom;
“Wat lok jij uit mijn skoot
“met mensekuns en menselis
“mijn kinders tot die dood?
“Wis jij hoe rijk die vissies is
“hier onder in die see,
“dan sou jij afdaal en gewis
“ook vind die ware vree.

“Moet nie die son en maan hul rig
“vir laafnis tot die vloed?
“Toon golwe-aad’mend hul gesig
“nie tweemaal skoner gloed?
“Ag jij die diepe hemel lig,
“die vog-beglansde blouw?
“Lok nie jouw eie aangesig
“jou in die eeuw’ge douw?”

Die water ruis, die water rol;
benat sijn naakte voet;
sijn hart word van verlange vol
als hij ‘n minnegroet.
Sij spreek tot hom, sij sing tot hom:
weerstaan kon hij nie meer;
half trek sij hom, half sink hij in,
en niemand sien hom weer.
J J S

Aan Mijn Vaderland

Trouwe liefde al mijn dae,
sweer ek jou met hand en hart!
Al jouw vreug is mijn behae,
en jouw leed mijn diepste smart!

Want mijn alles, selfs mijn lewe,
dank ek jou, mijn vaderland:
dis van jou mij vrij gegewe,
uitgereik met milde hand.

Daarom sing ek jou mijn sange
en mijn lied’re vir altijd;
daarom is ook mijn verlange
en mijn strewe jou gewijd.

Maar ons is nie net verenig
als jij in die sonskijn baai:
ek wil ook jouw smarte lenig,
als die stormwind anstig waai.

En nie net met woordeklanke
is ek tot jouw diens bereid:
met mijn daad is jij te danke
in jouw nood en angs en strijd.

Ek sal pal staan, tot ek sterwe
teen tiranne, wat jou druk:
tronk, verbanning wil ek erwe,
eer ek voor hul gruwels buk.

Is die nagte soms ook duister,
eind’lik daag dit in die oos,
en die dag vol glans en luister
bring die matte strijder troos.

Trouwe liefde al mijn dae.
sweer ek jou met hand en hart!
Al jouw vreug is mijn behae,
en jouw leed mijn diepste smart!
W.K. van Elssen


WINTER
Die eikebome
staan bleek en kaal,
en die popliere
als as so vaal,
Oor tuin en velde
kom elke nag
‘n kille laken
van spierwit prag.
Die newels drijwe
die vleie oor
en keer die sonskijn
aan al kant voor.
Die awendwindjie
speel langs die hang,
druk ijsig soene
op elke wang.

Dis oral aaklige!
Natuur is dood;
en ook mijn harte
word swaar als lood.

Maar nee, mijn liefste!
ek kan nie treur:
jouw liefde lewe
om op te beur.

Jouw oë melde
in minnegloed
waar wintersweeë
vergeefs teen woed.

Dit wil mijn siele
verwarm, verblij,
en vir die lente
reeds voorberei.

W K van Elssen

THE FISHERMAN.

THE waters rush’d, the waters rose,

A fisherman sat by,
While on his line in calm repose

He cast his patient eye.
And as he sat, and hearken’d there,

The flood was cleft in twain,
And, lo! a dripping mermaid fair

Sprang from the troubled main.

She sang to him, and spake the while:

“Why lurest thou my brood,
With human wit and human guile

From out their native flood?
Oh, couldst thou know how gladly dart

The fish across the sea,
Thou wouldst descend, e’en as thou art,

And truly happy be!

“Do not the sun and moon with grace

Their forms in ocean lave?
Shines not with twofold charms their face,

When rising from the wave?
The deep, deep heavens, then lure thee not,–

The moist yet radiant blue,–
Not thine own form,–to tempt thy lot

‘Midst this eternal dew?”

The waters rush’d, the waters rose,

Wetting his naked feet;
As if his true love’s words were those,

His heart with longing beat.
She sang to him, to him spake she,

His doom was fix’d, I ween;
Half drew she him, and half sank he,

And ne’er again was seen.

Goethe: 1779

An Afrikaans love song…

Luister na “Dink jy darem nog aan my”

Sias Reyneke was member of “Groep Twee” – (Group Two)

groeptwee

Joy: Paradise Road

joy

Joy

Master Jack

It’s a strange, strange world we live in, Master Jack.
You taught me all I know and I never look back.
It’s a very strange world and I thank you, Master Jack.

You took a coloured ribbon from out of the sky,
and taught me how to use it as the years went by.
To tie up all your problems and make them believe.
And then to sell them to the people in the street.

It’s a strange, strange world we live in, Master Jack.
You taught me all I know and I never look back.
It’s a very strange world and I thank you, Master Jack.

I saw right thru the way you started teaching me now.
So someday soon you could get to use me somehow.
I thank you very much you know you’ve been very kind.
But, I’d better move along before you change my mind

It’s a strange, strange world we live in, Master Jack
No hard feelings if I never come back
It’s a very strange world and I thank you, Master Jack

You taught me all the things the way you’d like ’em to be.
But I’d like to see if other people agree.
It’s all very interesting the way you describe
But I’d like to see the world thru my own eyes.

It’s a strange, strange world we live in, Master Jack.
No hard feelings if I never come back
You’re a very strange man and I thank you, Master Jack.
You’re a very strange man and I thank you, Master Jack.
You’re a very strange man, aren’t you, Master Jack?

Four Jacks and a Jill with “Master Jack”

master-jack

http://www.mnet.co.za/Mnet/Shows/carteblanche/story.asp?Id=2876

Rabbit…South Africa’s rock group from the 70’s with Duncan Faure, Trevor Rabin, Dave Matthews…read the next article about Trevor! Read   this article about  Trevor Rabin… now in Hollywood…writing the score for Hollywood movies…-follow the link to Mnet.
He wrote the score for Hollywood movies like Enemy of the State, Armageddon and National Treasure and won more awards than he can count, including several Grammies.
It started off with classical piano lessons as a boy. ? He then embarked on a lifelong love affair with the guitar. The name is Trevor Rabin, South Africa’s celebrated guitarist, singer, songwriter and composer.

You might remember him from Rabbit or Yes, but Trevor Rabin has left the rock stage for the lights of Hollywood. He has written the score for 25 movies.

Here at his Los Angeles home studio, he creates the stuff Hollywood dreams are made of.

A stone’s throw from the houses of the producers and actors he composes for, Trevor is crafting away at the music of yet another feature film – Glory Road, to be released soon

If you would watch or listen to a movie without the music, you would be amazed as to what a difference the score makes. And that is where Trevor has found a new profession – playing with our emotions. Continue reading on the link in the start of this article…and now you can listen to..Charlie!
rabbit1


Rabbit with…Charlie

rabbit

Rabbit

Mango Groove: Special Star

mango-groove

AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

Boerneef

Die berggans het ’n veer laat val
van die hoogste krans by Woeperdal
my hart staan tuit al meer en meer
ek stuur vir jou die berggansveer
mits dese wil ek vir jou sê
hoe diep my liefde vir jou lê

Images:noila.latsi.de

The translation in Dutch…on the link you will find more Afrikaans poems translated into Dutch.
De berggans heeft een veer laten vallen
Van de hoogste rots bij Wuppertal
Mijn hartje slaat al meer en meet
Ik stuur naar jou die berggansveer
Hierbij verklaar ik je gewis
hoe diep mijn liefde voor je is.

Boerneef (1897 – 1967)

Klik HIER vir meer Nederlandse gedigte – Afrikaans vertaal in Nederlands.
Wupperthal

Wupperthal, South Africa

Boerneef: Die berggans het ‘n veer laat val

Bateleur – photo: Treknature- copyright: Andrea Piazza

25/3/2012 – ‘Dok’ het in die kommentaarboksie vir ons ‘n boodskap gelos oor die Bateleur/Berghaan. Ek dink Boerneef het eintlik bedoel dat dit ‘n berggans is en nie berghaan/bateleur nie. Ek plaas ook die boek hier – van Amazon – met die korrekte titel.

berggans_1

C.M. van den Heever (1902-1957)

Die vertrekkende wildeganse

Tot aan die ruigte-gladde waterkant
verglans die son se skuinse middagvuur,
om trillend oor die watervlak
in hierdie teer vertwyfelingsuur
’n oogwenk nog te duur –
’n oogwenk tot ’n vlerkgeklapper ruis,
die water, ru verras, sy rimpels plooi,
en swart figure oor die wye spieël
onrustige skaduwees gooi.
Dan uit die donker vleie styg
met hees geskreeu die pikswart ry,
en oor die rustig-diepe kuile reis
die ganse met hul heimweeroep verby,
verby na verre lugte waar die vuur
van weggekwynde sonlig
’n oogwenk bang nog duur …
al kleiner word die swart gedaantes,
en verder sterf die heimweeroep
die verre kimme oor,
en langs die wye land die hemele in
raak stil die ry met hul geskreeu verloor.

AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

Storietyd-Storytime

 

storiewerf

image: storiewerf

English Readers – This is an Afrikaans entry about stories and books – mainly for teachers and teaching. There are a few links to English books too.

As jy hier is vir die stories – die PDF dokumente is verder af in hierdie inskrywing. Hierdie bloginskrywing is van ‘n hele paar jaar gelede – en die werkskaarte – neem dit in ag, alhoewel: stories bly stories!

Nuut bygevoeg: 2020 hierdie stories is van ‘n website wat hulpmiddels vir Onderwysers maak.

Die-beer-wat-ons-kom-oppas

Die-dieretuin-veearts

Hoekom-Renoster-grys-vel-het

Hoekom-die-Wolke-Bo-Op-die-Heuwel-Sit

Hoekom-Son-en-Maan-In-Die-Lug-Bly

On this next link you can read about childrens’ books…English and Afrikaans. Some really great books to have.
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/07/07/your-closest-friend/
This story is an Afrikaans story…Bollie Konyn

Kliek HIER vir Storiewerf – ‘n website vol stories. Kliek op hierdie link waar jy Jakkals-en-Wolf Stories kan kry en ook audio-files sal kry met stories en op hierdie link gaan jy lekker Afrikaanse verhale kry. Alle links in die inskrywing maak in ‘n nuwe bladsy oop!
This link has info on Dalene Matthee’s books and films. Books like Circles in the Forest, The Mulberry Forest, Fiela’s Child, etc. and on this link you can read about Alida Bothma, a book illustrator and artist.  These links will open in a new window.

Ek het al ‘n paar besoekers op die blog gehad wat sekere soek-terme ingesit het wat vir my ‘n aanduiding was dat daar dalk ‘n behoefte was na werkskaarte. Ek het in SA o.a. vir Gr4-Gr6 Afrikaans onderrig – wat ek natuurlik verskriklik geniet het. Ek het later o.a. begin om my eie werkskaarte op te stel deur begripsvrae en Taalkunde-vrae. Dit is ‘n probleem met boeke wat jy koop in die handel. Daar is goeie boeke meeste van die tyd, maar ek het altyd geglo dat ek my werk beplan rondom die kinders wat voor my in die klas gesit het. Jy kan nie ‘n boek koop en net so gebruik en dink dis altyd voldoende vir die spesifieke kinders in jou klas – jy as Onderwyser moet maar gedurig aanpassings maak. 

Met die werkskaarte kan jy die vragies afknip en verander volgens jou behoefte. Ek het die Word-dokumente omgeskakel in pdf, slegs omdat dit netjieser lyk. Die storie van die Reëndruppels het ek uit ‘n Daan Retief-boekie gekry met daardie titel – ‘n dierbare storie wat ek altyd met Gr3 gedoen het sodra ons by die waterkringloop gekom het. Die kinders het die storietjie baie geniet.

Hierdie pdf’s wissel vir kinders Gr3-Gr4. Selfs vir kinders in Gr 5/6/7 wat die taal as tweede taal het. Jy sal die kinders in jou klas ken en jou eie oordeel gebruik. 

Verder het ek ‘n paar van my gunsteling boeke – wat natuurlik van ‘n goeie paar jaar gelede is – maar van ons top Afrikaanse skrywers/skryfsters. Dit is ook boeke wat kinders graag gelees het in die tyd wat ek in beheer was van die Mediasentrum – vir 14 jaar. My groot gunsteling skrywers/skryfsters: Dolf van Niekerk, Maretha Maartens, Elsabe Steenberg, Hester Heese, Freda Linde, W. A. Hickey – net om ‘n paar te noem!

Die Pianis

Met sensitiewe
vlinder-vingers
wip jou hande
oor swart en wit
en wit en swart
raak-raak hier,
rus-rus daar
‘n lange, ‘n korte
‘n agtste
en die molle en kruise
en linkerhandtekens,
kom lê hier warm op my hart.
Met solo’s en duete
het jy jouself tot in my siel begelei
en jy trap nou die pedale van my emosies
met jou sagte-sagte voete.
Met donderslae en diep akoorde
speel jy jouself al dieper in my wese in,
tot jy weer
tikkel, tokkel
flidder, fladder,
iewers ver agter die Baby Grand,
so ver,
so onbereikbaar ver,
dat jy netsowel ‘n opname kon gewees het.
Oor swart en wit
en wit en swart
en grys het nie ‘n plek nie,
en c’s en e’s
en vir jou bestaan ek nie verder as g nie.
maar vir my is jy alles,
want jy het jouself
met geoefende vingers
onlosmaakbaar déél van my gemaak,
jouself in my in getoonleer.

Maryke Wennick

DIE PADDA

Padda, jou grootoog ding,

Kan jy wip of kan jy spring?

O, jy kan wip,

Wip-wip tot op die klip.

Ek kan tog sing

jou skurwe ding:

Ka-tjie-rie, Ka-tjie-rie

My ouma het ‘n kie-rie,

‘n kier-rie.

Vir wat spring jy nou weg?

Jou maniere is maar sleg.

Ek praat dan nog met jou,

Ek wil net vra:

Hoeveel vratte het jou vrou?

Tot siens jou skurwe ding,

wat met jou paddaboudjies

in ons visdam spring!

 Al die volgende PDF’s maak in ‘n nuwe venster oop. Sien verder in die inskrywing nog PDF’s wat bygewerk is. [opgedateer Augustus 2011 – ek wou nie die werkskaarte ‘delete’ nie en het dit goedgevind om dit ook hier te plaas en hoop iemand sal dit kan gebruik!]

Bokkie met begripsleesvragies. Bokkie-begripslees-en-taal 

Die Hoogmoedige muskiet –  Die-hoogmoedige-muskiet 

Spookstories – Spookstories-gedig-leesbegrip   

Die Reëndruppels van Daan Retief –  Die-reendruppels 

Die verwaande Walvis Die-verwaande-walvis-gedig   

  Gedig: Skinderbek met vragies uit: 101 Diereverhale Gedig-skinderbek
Afrikaans leeskaart voels
Begripslees en vrae BOKKIE en taal lettergrepe
Begripsvrae Luilekkerhappie
Leeskaart Luilekkerhappie
Helen Keller
Sampie 2
Karoo gediggie
Reën gedig
Die verwaande walvis gedig met vrae
Storie van die sterre
Storie wat die San vertel het van Heisib en die Volstruis
Vrugte gedig
Jenny Seed Die 59 Katte Hierdie is slegs ‘n gedeelte van die storie.
Koue lande Leeskaart
Wereldreis gedig met vragies
padda gedig hoogmoed
Leeskaart Die eensame teepot
Die direkte rede-pdf’s is slegs strokiesprente waarvan die teks verwyder is en leerders kan self hul eie teks invul!
DIREKTE Rede4
Direkte Rede 3
Direkte Rede 2
Direkte Rede 1
fiets gedig
Leesbegrip Liedjie

Kinders sonder fantasie ontspoor later
Elfra Erasmus
Sy het ‘n groot droom, sê die bekroonde kinder- en jeugboekskrywer Elsabe Steenberg. ‘n Droom oor busse vol boeke wat op al die dorpe in die land aandoen en waar kinders (en grootmense), soos oorsee, boeke op straat kan koop. Elsabe se jongste publikasie, die kleuterboek Kariena Karyn, oor ‘n meisietjie wat vir die donker bang is, het pas by J.L. van Schaik-uitgewers verskyn. In die verhaal gesels Kariena met die goudvis, wat ”borrel-orrel-gorrel”, en die botterblom, wat sy stingel swaai en kraai van die lag, oor hoekom sy snags so skreeu. Die boek, wat in Engels heet Katie Colly Wobbles, is fraai geïllustreer deur Alida Bothma. Elsabe meen daar het ‘n verandering (en gelukkig ‘n verbetering) plaasgevind in die kinderboektemas oor die jare. Vroeër is ”verskriklik afgeskryf op kinders”. Die boeke het gehandel oor sake waarin grootmense geïnteresseer was. Deesdae is kinderboeke egter meer ”kindgerig”. Maar lees kinders nog? ‘n Mens bekommer jou daaroor sê sy, maar sê sy hoor bemoedigende verhale oor kinders wat nie meer as ses boeke by die biblioteek mag uitneem nie en vir wie dit ‘n allemintige probleem is dat hulle eers twee dae later weer ses mag uitneem! Om die jong TV-geslag voor die vervlietende prentjies op die stel weg te kry, is daar net een oplossing: ouers moet kinders van kleins af lief maak vir boeke. Sy het vir haar kinders begin stories lees voordat hulle twee jaar oud was en vir haar een seun bly lees totdat hy elf was, bloot omdat hy daarvan gehou het. ” ‘n Kind betree ‘n boek soos hy die wêreld betree, dit word deel van sy ervaring van die lewe.” Die skool maak nie juis in hierdie verband ‘n positiewe bydrae nie. Onderwysers is so besig om die kinders te léér dat daar nie meer tyd gemaak word sodat hulle net kan sit en lees nie. Is daar in ons moderne samelewing plek vir sprokies, of moet dit, soos in sommige kleuterskole in Pretoria, verbied word omdat dit nie die ”werklikheid” is nie? Kinders het sprokies en fantasie besonder nodig, sê sy. In sprokies is altyd ‘n element van geweld, maar dit word ”deurgewerk”. ”Elke mens het geweld of woede in sy onderbewuste wat deurgewerk moet word. Kinders moet dit van kleins af leer.” Fantasie bevat gewoonlik ‘n dieper waarheid en is nodig om ‘n kind gebalanseer groot te maak. Kinders wat daarsonder grootword, ontspoor heeltemal. Hulle ontwikkel later persoonlikheidsversteurings omdat hulle reeds te veel werklikheid moes hanteer. ” ‘n Mens kan byna sê, wat bly oor as daar nie fantasie is nie. Sonder fantasie is die lewe so eendimensioneel.” Oor of stories ‘n les moet bevat, voel sy sterk. ”Ek gril daarvoor. Stories moet ‘n kind laat groei omdat dit oorspronklik anders is. Dit moet nooit ‘n versuikerde preek wees nie. Kinders is te fyn, hulle let dit dadelik op.” Dis juis hoekom sy vir kinders skryf. Omdat hulle eerliker is as volwassenes. Soos die bekende Nederlandse kinderboek-skrywer Guus Kuijer gesê het: jy kan nie kinders bluf met literêre foefies nie. ”Die terugvoer wat ek van kinders kry, is heerlik. Omdat hulle so eerlik is, sal hulle nie aan my skryf as hulle nie werklik die boek geniet het nie.” As kenner van kinderboeke is sy bekommerd oor die toekenning van pryse vir kinder- en jeugboeke in Suid-Afrika. ”Daar moet gewerk word aan die keurders.” Kyk ‘n mens na die boeke wat bekroon word, is dit duidelik die mense wat dit beoordeel, het nie kennis van kinders nie. Sy sonder egter die die laaste paar jaar se toekenning van die Scheepers-prys uit as meer in die kol. * Dr. Elsabe Steenberg is reeds verskeie kere bekroon, onder meer met die J.P. van der Walt-prys vir Klawervyf (1975), die Sanlam-prys vir Boom bomer boomste (1980), die Tafelberg-prys vir Eendoring met lang bene (1979), Goue fluit my storie is uit (1986) en die Zoeloe-vertaling van Masilo en die monster (1991) is bekroon met Maqhawe Mkhizi-HAUM-Daan Retief-prys vir kinderliteratuur.
Op skool is verskeie van haar boeke voorgeskryf, onder meer Rooi kanarie Hoepelbeen, Waar is Pappa se panfluit en Ken jy die weerligvoël.
http://152.111.1.251/argief/berigte/beeld/1992/09/3/2/2.html
Boekeblad
Elsabé was altyd ‘n wenner
Marina le Roux
MISKIEN is Elsabe Steenberg in haar ryk en vol lewe nie na waarde geskat nie. Benewens kreatiewe en produktiewe skryfster was sy immers ook nog vrou en moeder, vertaler, resensent, akademikus, geliefde dosent en gewilde spreker by leeskringe en skryfskole. Maar daar was moontlik nie genoeg literêre bekronings nie. Die J.P. Van der Walt Prys twee maal, vir Klawervyf en vir Eendoring met lang Bene, die welverdiende Sanlam Prys vir Boom bomer boomste, en in 1993 die erepenning van die Akademie, het sy besonder waardeer. Maar sy het ‘n pragmatiese siening oor skryfpryse behou: “Dis so ‘n gedwonge soort ding. Wie wen, berus soms op wie die pryse toeken”, het sy by geleentheid gesê. Elsabé Steenberg was egter altyd ‘n wenner: onder haar toegewyde en getroue lesers, waaronder kleuters, kinders, tieners en volwassenes, en ‘n wenner oor die “draakstasie” in haar lewe. Nou is sy bevry van die rolstoel waarin sy die afgelope 20 jaar ‘n “vasgerankte” was. Ten spyte van die uitmergelende aanslae van veelvuldige sklerose, het sy steeds onwrikbaar geglo in die terapeutiese vennootskap met die letterkunde. Sy kon selfs met humor skryf oor haar siekte, die “gog”, die bedreigende “draakstasie” in haar outobiografiese werk Twee hang bo die Pad, vier Loop op die Mat:”Met genoegsame genade sal ek nou nie toelaat om die kern van dit wat ek is, aan te tas nie. Eerder sal jy my sterker maak, ‘n verbete vegter, ‘n dankbare mens. Maar ónderkry? O nee, onderkry sal jy my nie”. Hierdie lewensbeskouing het Elsabé Steenberg ten grondslag gelê. Sy was een van die mees prolifieke Afrikaanse skryfsters, veral dan van kinder- en jeuglektuur. As tiener het sy alreeds kortverhale gepubliseer, en haar eerste boeke het in 1968 verskyn : Die Moerasloper en Dat ek mag sien, wat vir televisie verfilm is as Sien jy nou? Sedertdien het daar ‘n wye verskeidenheid boeke, kortverhale, eenbedrywe, resensies en vaklektuur uit haar pen verskyn, vir volwassenes sowel as vir kinders Sy het egter altyd verkies om vir kinders te skryf, “omdat hulle tegelykertyd wond-baarder en oper is as grootmense én beter gewapen deur die vermoë tot verbeelding”. Die “wondbaarheid” van kinders is dan ook die herhalende tema in Steenberg se oeuvre. Gebore op Vrede, staan sy nou in die gees op Horeb, die hoogste piek van die Rooiberge by haar geliefde Clarens, en sy sien die beloofde land, sy glo en begroet dit.

http://152.111.1.251/argief/berigte/dieburger/1996/05/22/15/2.html

In Engels…Tree more-Tree most
Update: August 2011 – Opdateer: Augustus 2011 – Ek hoop dat die volgende PDF-lêers ook bruikbaar gevind sal word. Maak seker oor die Woordeboekbladsynommers in die vragies, want dit sal verseker nie dieselfde as jou klas s’n wees nie.

Althea die stokroosfeetjie
Althea en die Stokroosfeetjie – storie met vragies
Die Diefstal
Die Diefstal – storie met vragies
Die Haan en die Mieliepit
Die Haan en die Mieliepit – storie met vragies

Die Ongeluk
Die Ongeluk – storie met vragies
Die pot met die drie pote
Die Pot met die drie pote – slegs die storie, geen vragies
Mini raak ‘n spogmotor
Mini raak ‘n spogmotor – storie met vragies
Tessa
Tessa – storie met vragies
Wollie en Wippie
Wollie en Wippie – storie met vragies

Klik op die afbeelding vir ‘n groter weergawe

Die Leeu en die Muis -‘n Tradisionele fabel

Eendag beland ‘n piepklein muisie in die poot van ‘n yslike groot leeu. “Ek het jou gevang, Meneer Muisie, jy is myne!” brul die yslike groot leeu.”Asseblief, Grote Leeu, Koning van die Diere, moet my nie seermaak nie. Laat my asseblief los. My kinders wag vir my en die son sak al laag. As jy my loslaat, sal ek vir jou ook eendag ‘n guns bewys”, pleit die muisie.”Jy weet”, brul die yslike, groot leeu, “ek dink nie jy sal enige nut vir my wees nie. Jy is glad te klein om vir my gunste te bewys. Maar loop maar, ek sal jou lewe spaar ter wille van jou kinders. Toe, loop nou, voor ek van plan verander.”Piepklein Muisie skarrel vinnig weg en verdwyn in die bosse.’n Paar dae later word Grote Leeu in ‘n strik gevang. Hy is vas en kan nie roer nie. Hy brul en brul, maar kan nie loskom nie. Skielik hoor hy ‘n “piep-piep” hier naby hom. Sowaar, dit is dieselfde muisie wat hy ‘n paar dae tevore gevang het.”Lê stil”, piep die muisie, “Ek sal gou-gou die toue deurknaag, dan sal jy los wees.””Ag, ou Muisie,” kla Grote Leeu moedeloos, die toue is so dik en jou tandjies is so klein. Hoe sal jy dit regkry?”Maar die muisie hou net aan met knaag en sowaar, kort voor lank is daar ‘n yslike gat waardeur Grote Leeu kan kruip.”Baie dankie, Kleine Muisie. Jy het vandag my lewe gered. Al is jy baie, baie klein, het jy my gered toe ek magteloos was. Ek is jammer dat ek gedink het dat jy te klein is om my te help. Ek sal vir jou en jou kindertjies ‘n groot geskenk gee.” Hulle was vir ewig vriende. Source: Connexions

Die Skilpad en die Haas

‘n Skilpad is ‘n dier wat baie stadig beweeg.Eendag sê die uitgeslape skilpad vir Haastige Hasie: “Ek wed jou ek sal jou wen as ons twee resies hardloop.” Die hasie kyk verbaas na skilpad en dink by homself: “Ek het seker nie reg gehoor nie. Glo hierdie trapsuutjies nou regtig hy sal my wen? Weet hy nie hoe vinnig ek kan hardloop nie? Hier is nie ‘n hond op hierdie plaaswerf wat my kan vang nie!””Nou goed”, sê Haas, “ons kan môre resies hardloop en dan kyk ons wie kom eerste by die wenstreep aan.”Die volgende oggend het al wat dier is bymekaar gekom om hierdie resies dop te hou.Skilpad en Haas staan gereed.”Op julle merke, gereed en weg is julle!” roep die olifant en hy blaas die fluitjie so hard dat dit deur die bos weergalm.Haastige Haas spring met ‘n vaart in die pad.’n Groot stofwolk agtervolg hom en hy verdwyn heeltemal daaragter.Skilpad stap maar voetjie vir voetjie aan.Hy is baie rustig en glimlag vir homself.Hasie dink toe dat hy genoeg tyd het om nou eers ‘n bietjie te rus en ‘n bietjie te eet.Hy gaan lê uitgestrek in die koelte van ‘n groot boom en begin knibbel aan die smaaklike, vars, groen grassies wat daar naby hom groei. Dit smaak heerlik, dink hy, en lê agteroor.Hy lê so lekker dat hy insluimer en vergeet van Ou Skilpad.Skilpad is bult-op en bult-af.Hy kyk nie regs nie en ook nie links nie.Hy hou net aan.Uiteindelik is hy twee tree van die wenstreep.Dis toe dat Hasie wakker skrik en onthou!Hy spring soos ‘n weerligstraal daar weg, maar te laat!Skilpad is oor die wenstreep!Al die diere juig en klap hande vir die wenner.”Jy sien”, sê Skilpad, “dit is waar wat hulle sê: HOE MEER HAAS, HOE MINDER SPOED. Jy het gedink jy is vinniger as ek en toe het jy te gerus geraak.”Skilpad stap weg met ‘n glimlag wat nou nog breër is.

Read Full Post »

 


Image: by Julie Rogers…Woven thoughts

Die strelende skemer van my gemoed

Vanselfsprekend dartel
jou skadu’tjie
langsaam, ritsellend
soos ‘n vlokkie
eind’lose skaterlag
vibrerend in my gemoed
en die weerspieëling
is onvermydelik verstrengel
tussen Haydn en Wagner
en die draaikolk
van my gryse gedagtes
wat in die
strelende skemer
van my gemoed bly vloei
©Nikita
29 Junie 2008

The soothing twilight of my mind
Self-evidently frolic and sprightly
Your little shadow
gradually quivering
– as a flakelet
endless peals of laughter
vibrating in my mind
and the reflection
is inevitably intertwined
between Haydn and Wagner
and the whirlpool
of my ancient thoughts
flowing
through the soothing twilight
of my mind
–Translated: Nikita – 16/2/2012

[For a friend to understand the Afrikaans]

This poem is just a poem about my thoughts going back to South Africa and my childhood days – also on the farm where I grew up. My country and its people will always be in my thoughts!

Please click HERE to read the book Thought-Forms by: Annie Besant and C.W. Leadbeater on the site of the Gutenberg-project. In this book you will read about colour and thoughts.

Enjoy the music of Haydn…Piano concerto in D major – one of my favourites!


Haydn by Thomas Hardy
Source: wikimedia
Franz Joseph Haydn ==March 31, 1732 – May 31, 1809== was one of the most prominent composers of the classical period, and is called by some the “Father of the Symphony” and “Father of the String Quartet”.

A life-long resident of Austria, Haydn spent most of his career as a court musician for the wealthy Hungarian Esterházy family on their remote estate. Isolated from other composers and trends in music until the later part of his long life, he was, as he put it, “forced to become original”.

Joseph Haydn was the brother of Michael Haydn, himself a highly regarded composer, and Johann Evangelist Haydn, a tenor.




AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

Update: This is my post from 1 October 2007…It’s the 1st of October and in the top images you can see what Pretoria, the capital city usually looks like during October! On this link – which will open in a new window – you can see more images.

Leipoldt, C. Louis, 1880-1947
Leipoldt is a South African poet, one of the BEST poets…he describes in this poem the month October. He says October is the most beautiful month…for South Africa, that’s the truth of course if you look at my previous entry’s photos!

C. LOUIS LEIPOLDT

Oktobermaand

Viooltjies in die voorhuis,
Viooltjies blou en rooi!
Viooltjies orals op die veld,
En orals, ai, so mooi!

Dit is die maand Oktober,
die mooiste, mooiste maand:
Dan is die dag so helder,
so groen is elke aand,
So blou en sonder wolke
die hemel heerlik bo,
So blomtuin-vol van kleure
die asvaal ou Karoo.

Dit is die maand Oktober:
die varkblom is in bloei;
Oor al die seekoegate
is kafferskuil gegroei;
Die koppies, kort gelede
nog as ‘n klip so kaal,
Het nou vir welkomsgroetnis
hul mooiste voorgehaal.

Dit is die maand Oktober:
die akkerboom is groen;
Die bloekoms langs die paaie
is almal nuutgeboen;
En orals in die tuin rond
ruik jy sering en roos,
Jasmyn en katjiepiering,
lemoen en appelkoos.

Al was die dag soos yster,
lank in die vuur gesteek,
Die varings in die klofies
deur hitte geel verbleek,
Tog as die son daaronder
agter die berge gaan,
Dan word oor heel die wêreld
die mooiste geur geslaan.

Dit is die maand Oktober:
die kokewiet is uit;
Boomsingertjies en kriekies
die hoor jy orals fluit;
Fiskaal is op die oorlog:
daaronder by die sluis,
Daar is ‘n dor ou doringboom
sy spens en sy kombuis,

Dit is die maand Oktober:
ek dink, die mense vier
Vir ewig in die hemel
Oktobermaand soos hier!
Wat wens jy meer as blomme,
as helder dag en nag?
Wat kan jy beter, mooier,
of heerliker verwag?

Ek is nog in Oktober:
my tuin is nog so groen,
So wit met al wat mooi is,
met bloeisels van lemoen,
So pragtig in die môre.
so heerlik in die aand!
Ek is nog in Oktober,
die mooiste, mooiste maand!

Wat gee ek om die winter?
Wat praat jy nou van Mei?
Wat skeel dit, as ons later
weer donker dae kry?
Ek is nou in Oktober,
die mooiste, mooiste maand,
Met elke dag so helder,
so pragtig elke aand!

Viooltjies in die voorhuis,
Viooltjies blou en rooi!
Viooltjies orals op die veld,
En orals, ai, so mooi!

Image

 
 
 

Read Full Post »

Boer War Art Poetry and History

ABO Englishman

Read this newspaper clip below – where an Englishman described how kind the Boers were and that everything that was said in England about the Boers, was not true.
BoerWar_news

From the Boer War Facebook page

Boerwar-news

From the Boer War Facebook page

Artist: Ron Wilson….

LW: This post gets updated every now and then – more then than now –  when I find more resources and information…new information and links will be added at the bottom of this post. Most links  will  open in a new window. When you see this  link icon – you will know there’s a link to follow up. I hope this helps. I apologise and know it must be very confusing. Please check the bottom of this page for most of the links – without this icon. This post was written 12 years ago! I hope that all links will still be active.

Boer War Diary

The following extracts from a diary, of the authenticity of which we have obtained sufficient assurance, illustrate one aspect of the process of “clearing” tracts of the country occupied by the enemy.

Amsterdam, New Scotland, February 14 1901. This morning, about eight o’clock, the cavalry of the enemy entered the town, the infantry following.

Every garden and tree was stripped of everything. All the livestock was taken. General Campbell arrived; he was very abrupt. He said they, the English, had come to give us food and protection.

Mother replied that we were quite satisfied with the food and protection our own people afforded us. Then he said we were to be ready to leave the following day at 10 a.m.

Feb. 15. Worse than ever. The Provost Marshal, Capt. Daniels entered the house and began searching. They took what they wanted – soap, candles, mealies & c. even to white sewing cotton. When mother came in, Capt. Daniels turned to her and said, ‘Those devils of Boers have been sniping at us again, and your two sons among them, I suppose. If I catch them, they will hang.’

Feb. 17. At dawn Capt. Ballantyne said we would be allowed a quarter of an hour to load, and only to take the most necessary things. Beds, clothing, mattresses, chairs, chests & c., odds and ends of all kinds were burnt. Foodstuffs were also taken. At 9 p.m. we out-spanned in a hard rain. It was pitiful to hear the children crying all night in the wet wagons for water and food.

March 5. Annie very sick. Must be the food, as we have only meat, and mealies (corn) when we can pick them.

March 6. Annie very ill all day. A driving misty rain. Oxen with lung sickness are made to pull until they fall down in the yoke to die.

April 19 [in captivity at Volksrust]. Message that Major Watt, Assistant District Commissioner, wanted to see [Mother] at once. Mother, Annie and Polly Coltzer went with the policeman. Major Watt was in a dreadful rage.

‘You are Mrs. Cameron?’ ‘Yes.’ ‘You are a most dangerous woman, you have been speaking against the British Government. You are an English woman.’ ‘All my sympathies are with the Boers.’ ‘Make a note of that. All the concessions we intended making you will be withdrawn. You will not be allowed to receive any parcels.’

April 25. We received the following: ‘I beg to inform you that you are to proceed to Maritzburg tomorrow by the 11p.m. train. A wagon shall convey your luggage to the station.’

B. R. Cameron, Prisoner of War, May 31 1901. Green Point, Pietermaritzburg, Natal.

Resource: 

https://www.theguardian.com/news/1901/sep/26/mainsection.fromthearchive


A history to be proud of – till 1992

Image: anglo-boer.co.za

“When is a war not a war?” — “When it is carried on by methods of barbarism in South Africa,” referring to those same camps and the policies that created them.

–see my link in this post: “Churchill makes me smile”– for more on this…see bottom of the page for the link.

Image: anglo-boer.co.za

Image: Tararualibrary…Wording on back:

“Boer war 1900 Troops parading prior to their departure.

Site: Cnr Millers Rd and Stanley St Paynes house on the right still there HBF garage on left hand corner”

Above image: HERE on the site of Tararualibrary. The link will open in a new window.

The British controlled government implemented Pass Laws in 1923 paved the way for further restrictions on non-Whites social and political freedoms when Afrikaner-led political parties gained control of the government in 1948 (the birth of Apartheid). This segregation along racial lines has further widened the gap between the White Afrikaans speakers and Coloured Afrikaans speakers…

Source:Diversity South Africa

Since the people were of white European descent, nobody was seriously punished for their part in the war….so…if they were black??

Read what ELN says on this link…

http://elliotlakenews.wordpress.com/2007/03/17/british-concentration-camps/
Source:
http://everything2.com/e2node/Concentration%2520Camps%252C%2520A%2520British%2520Idea

The Boer War (1899 – 1902)

The Boer War shaped the destiny of South Africa and, as Rudyard Kipling remarked, taught the mighty British Empire ‘no end of a lesson’.

It was said to be the last of the ‘gentleman’s wars’, a ‘white man’s war’ and it would be over by Christmas. It was none of these things. The Boer War was brutal, racially explosive and it took the greatest empire in the world nearly three years to beat a Boer army smaller than the population of Brighton.

The Boer War capitulated the world into the 20th Century, prefiguring the worst excesses of modern conflicts: the indiscriminate bombing of civilians, scorched earth, rape, concentration camps. It was a civil war dividing families, communities and races.

It was a bitter conflict between two small Boer nations fighting for their life and freedom and a great empire asserting what it saw as it’s legitimate authority.

Source: 
http://neilmulligan.com/JamesMulcrone.htm

I often get people who got directed here – via google – with the search engine term: Boer – well, I would like to suggest you go back to google, put in a search the following: ‘South African farmer[s]‘ – you might like what you’ll see. Good Luck.

THE BOER NATIONS (“boer” is the Dutch word for “farmer”)

Take a community of Dutchmen of the type of those who defended
themselves for fifty years against all the power of Spain at a time
when Spain was the greatest power in the world. Intermix with them a
strain of those inflexible French Huguenots who gave up home and
fortune and left their country for ever at the time of the revocation
of the Edict of Nantes. The product must obviously be one of the most
rugged, virile, unconquerable races ever seen upon earth. Take this
formidable people and train them for seven generations in constant
warfare against savage men and ferocious beasts, in circumstances
under which no weakling could survive, place them so that they acquire
exceptional skill with weapons and in horsemanship, give them a
country which is eminently suited to the tactics of the huntsman, the
marksman, and the rider. Then, finally, put a finer temper upon their
military qualities by a dour fatalistic Old Testament religion and an
ardent and consuming patriotism. Combine all these qualities and all
these impulses in one individual, and you have the modern Boer — the
most formidable antagonist who ever crossed the path of Imperial
Britain. Our military history has largely consisted in our conflicts
with France, but Napoleon and all his veterans have never treated us
so roughly as these hard-bitten farmers with their ancient theology
and their inconveniently modern rifles.
See link at the bottom of this page to continue reading…
Concentration Camps
In early March 1901 Lord Kitchener decided to break the stalemate that the extremely costly war had settled into. It was costing the British taxpayer 2,5 million pounds a month. He decided to sweep the country bare of everything that can give sustenance to the Boers i.e. cattle, sheep, horses, women and children.

This scorched earth policy led to the destruction of about 30000 Boer farmhouses and the partial and complete destruction of more than forty towns.. Thousands of women and children were removed from their homes by force.They had little or no time to remove valuables before the house was burnt down. They were then taken by ox-wagon or in open cattle trucks to the nearest camp.

Conditions in the camps were less than ideal. Tents were overcrowded. Reduced-scale army rations were provided. In fact there were two scales. Meat was not included in the rations issued to women and children whose menfolk were still fighting. There were little or no vegetables, no fresh milk for the babies and children, 3/4 lb of either mealie meal, rice or potatoes, 1 lb of meat twice weekly, I oz of coffee daily, sugar 2 oz daily, and salt 0,5 oz daily (this was for adults and children who had family members on commando).

In the camps – image – photosearch

hmmm….not very nice of them burning down people’s houses, hey… we all know war is war…but…to take away from women and children! That’s really not very humane!

Image: http://www.erroluys.com/BoerWarChildsStory.htm

Image: …soldiers on a koppie…(hill) war-art.com/lucknow.htm

Battle of Colenso…1899…Image:www.war-art.com/lucknow.htm
See more art here : http://www.war-art.com/lucknow.htm

On this next link, you can read extracts from the Parliamentary debates  that were going on during the War in the British Parliament…you will see the death numbers too – not sure if that is correct, you know what politics are like…they will of course hide the exact figures as we all know – anyway..children’s deaths are about 10 times more than adults and women were held as prisioners as they were not allowed to leave the camps if they wished too. I’m sure more of the deaths could be prevented if people were not held in the camps. To say they were “fed” is just an excuse! They knew it was the only way to force the Boers to surrender, as the Boers couldn’t let these women and children dying in the camps like sheep on their way to a butcher!

http://www-sul.stanford.edu/depts/ssrg/africa/hansxcv1.html

Concentration Camps
In early March 1901 Lord Kitchener decided to break the stalemate that the extremely costly war had settled into. It was costing the British taxpayer 2,5 million pounds a month. He decided to sweep the country bare of everything that can give sustenance to the Boers i.e. cattle, sheep, horses, women and children. Read more on the link I’ve given you. — What a shame for the Britain! Putting women and children in concentration camps to starve… that’s just as cruel as Hitler’s gass chambers! Killing people in this way when you know you can’t defeat them…. And what’s more… Britain has already got more experience in fighting and wars than the South Africans, a small upcoming nation…..Hierdie Engelse sal ook nooit “jammer” se oor wat hulle weet hulle gedoen het nie. Hierdie konsentrasiekampe was vir my net so erg soos die Duitsers met hulle gaskamers! Ek het ‘n boek gekoop by ‘n museum op Lady Smith and daarin lees ook toe die naam raak van ‘n niggie van my ouma wat in ‘n kamp was! As jy die link “great grandad” volg, sal jy verstaan waarom ek so ‘n passie vir die oorlog-geskiedenis het en gedurig weer terugkeer na iets wat daarmee te doen het. Ek sal graag meer kuns en gedigte wil kry om hierdie week te plaas, veral kuns en ek was nogal verbaas om hierdie een van Coetzer te kry. Ek het afgekom op ‘n baie oulike webbladsy van ‘n ou in die USA en ek gaan die link hier plaas, daar is verskillende

Sources: Enslin Vosloo painting…

 

Ladysmith Town hall image: tokencoins.com/book/boer.htm#zar04

“Duty called the Cordons to South Africa and the plains of the Transvaal to fight the Boers. The Boers were regarded as an easy enemy and naturally would be overcome quickly. Boers were self reliant farmers dressed in civilian khaki suitable for the vast veldt. Most of British Army still favoured red jackets, white pith helmets and Crimean War tactics. Whereas the Boers formed commando groups to move across country swiftly and stealthily living off the land. They were extremely good shots armed with the accurate Mauser rifle and a common cry was Victory through God and the Mauser.”…from the same site as the site where the image comes from…

On THIS LINK you can read more about the War…read these poems too….see more pictures…some very upsetting…the link will open in a new window.
C Louis Leipoldt (excerpt)
A poem written by Leipoldt in Afrikaans and it was translated…
You, who are the hope of our people;
You, who our people can barely spare;
You, who should grow up to become a man;
You, who must perform your duty, if you can;
You, who have no part in the war;
You, who should sing and jump for joy –
You must perish in a children’s camp
You must be eliminated for peace:
Fold your hands tight together,
Close your eyes and say amen!
Whooping-cough and consumption, without milk:
bitter for you is the fate of life!
There is your place, at the children’s graves –
Two in one coffin, a wedding couple!
Al you gain is that we will remember:
Our freedom more precious than woman or child!

~~~~~ also the next one…by Leipoldt
In the Concentration Camp
(Aliwal North, 1901) C Louis Leipoldt (excerpt)
You are cringing away from the gusts of the wind
The chill seeping through the hail-torn tent –
Your scanty shield against torturing torrents;
The June chill bursts over the banks of the Vaal –
And all you can hear are the coughs from your child, and the
ceaseless patter of rain on the canvas.
A candle stub, just an inch before death
faintly flickering in a bottle
(a sty offers more comfort and rest)
But here, at night every thought is
a round of torture and tears.
Here, the early-born child flounders
Here, the aged fades away
Here, all you can hear is wailing and sighs
Here, every second is a lifetime of dread;
Every minute leaves scars on your soul, sacrifice without end.
Forgive? Forget? Is it possible to forgive?
The sorrow, the despair demanded so much!
The branding iron painfully left its scar
on our nation, for ages to see, and the wound is too raw –
Too close to our heart and to deep in our souls –
“Patience, o patience, how much can you bear?”
~~~

Leipoldt also wrote heart-breaking verses on a soap box to the memory of children who could at least be buried in this luxury:

Image: http://appiusforum.net/hellkamp.html – where I refer to hellkamp at an image, it refers to this site (update 2019 – site link is dead – don’t bother to visit!)
They made you in England, little soap box
To serve as coffin for our children
They found little corpses for you, soap box
And I have witnessed you as coffin
 

Equally unforgettable is AG Visser’s description of an orphan in the concentration camp in his poem,
The Youngest Burgher:

The camp of women is ruled by silence and darkness
The misery kindly concealed by the night
Here and there a minute light is flickering
Where the Angel of Death is lingering.
In this place of woe and of broken hearts
A young boy’s muffled whimpers quiver through the night
Who can count all the tears, who can measure the grief
of an orphan alone in the world

Later on in the poem De Wet describes the struggle to the escaped child who wishes to join the commando:
Freedom demands from our ranks
Men of courage who taunt mortal danger.
But also in the camp, the mother, the nurturer
And the innocent child on her breast.
And the reward? Perhaps on the plains
A lonesome grave doused by no tears.
Sometime, perhaps, posterity might honour our heroes…
Boy, do you feel up to it? General, I do!

This Afrikaans poem is about a solder that was beheaded…by a bomb.

Die ruiter van Skimmelperdpan

Op die pad wat verdwyn in die Skimmelperdpan,
By ‘n draai in die mond van die kloof,
Het ‘n bom in die oorlog ‘n vlugtende man
Op ‘n perd soos ‘n swaardslag onthoof.

Aan die saalboom krampagtig die hande verstyf,
Met ‘n laaste stuiptrekkende krag,
En die bene geklem soos ‘n skroef om sy lyf,
Op die perd sit die grusame vrag.

Met sy neusgate wyd en die ore op sy nek,
Soos die wind yl verbysterd die dier,
Met die skuim in wit vlokke wat waai uit sy bek,
En gespan soos ‘n draad elke spier;

By die huisie verby waar ‘n vrou staan en kyk …
In die afkopding ken sy haar man …
Met ‘n onaardse geil val sy bleek soos ‘n lyk …
Perd en ruiter verdwyn in die Pan!

Wee die reisiger wat daar onwetend kom skuil
Waar bouvallig die huisie nog staan,
En vreesagtig by wyle ‘n nagdiertjie huil
By die newelige lig van die maan!

Want by middernag waai daar ‘n wind deur die kloof,
Waai en huil soos ‘n kindjie wat kerm,
En dan jaag daar ‘n perd met ‘n man sonder hoof …
Wie dit sien, roep verskrik: “Heer, ontferm!”

Want die vuurvonke spat waar die hoefslae dreun,
En dit vlam uit sy neus en sy oog;
Styf en stram sit die ruiter na vore geleun,
En die bloed uit sy nek spuit ‘n boog;

En dan eensklaps van uit die vervalle gebou
Kom ‘n vreeslike skrikbeeld gevaar,
Al die hare orent – ‘n waansinnige vrou
Met ‘n hande-wringend gebaar:

“Waarom rus jy nie, rus jy nie, Jan van der Meer?
Waarom jaag jy my elke nag op?
Sal daar nimmer ‘n einde kom … altyd maar weer
Die galop … die galop … die galop?!”

Die afgryslike klank – nog gehuil nog gelag –
En die perd met die romp van ‘n man …!
Dis geen plek vir ‘n Christenmens daar in die nag
Langs die pad na die Skimmelperdpan!

A.G. Visser
Uit: Die Purper Iris.

Slagveld – Majuba

So sing die jonges vol van vreugde,
maar ag, oom Gert se hart is seer
as hy straks diep en dieper peinsend
gaan langs die slagveld van weleer.

Dáár lê Majuba, donker kleurig,
sy sye een en al terras;
dis of die berg van alle eeue
vir wonderdaad geskape was.

Daar lê Laingsnek; dis of Gods hande
dit vir ‘n skanswerk uit wou bou.
En daar’s Ingogo’s kronkelbedding—
net om die vyand op te hou.

Daar’s nog die wonderlike hoeke,
net om die vyand vas te keer;
maar ag, oom Gert voel nou so anders,
sy hart is onverklaarbaar seer.

Hy sien nou oral groot kanonne,
hy weet nie of die ding sal gaan.
Die treine voer nou alle soorte
van wapens uit die hoofstad aan.

Daar is hom ook so baie mense,
en baie goed word aangevoer;
voorheen was daar so min maar nodig:
‘n ryperd, biltong en ‘n roer.

Dis nodig, ja, die tyd die vorder,
en daarom swyg hy maar en kyk.
Maar heel die Amajuba-wêreld,
alles wil hom so anders lyk.

Tog leef hy weer, die troue krygsman,
al trek hy nou maar same net:
‘n oorlogsperd die stamp en runnik
wanneer hy hoor die krygstrompet!

Uit Goue Gode…XV : Verse van Totius

C. Louis Leipoldt:
DIE KOPERKAPEL
Die koperkapel kom uit sy gat
En sluip die randjie rond:
“Dit het gereën; die veld is nat,
En nat is die rooi-geel grond.”
Die meerkat kom, en sy ogies blink,
En hy staan orent en wag.
En die stokou ystervark sê: “Ek dink
Die reën kom weer vannag.”
Maar die geitjie piep: “Dis glad nie reën!
Dis kollerig, swart en rooi:
Kom jy sulke reën in jou lewe teen –
So glad, so styf, so mooi?”
En die wyse steenuil waag sy woord:
“Dis bloed, dis mensebloed!
Dis die lewensbloed wat hierdie oord
Se bossie-wortels voed!”

Wittekind in die Konsentrasiekamp
(Aliwal Noord, 1901) O, pazienza, pazienza che tanto sostieni! Dante. Jou oê is nat met die trane van gister;
Jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
Van vrede en pret was jy vroër ‘n verkwister;
En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
‘n Spreekwoord tot steun–daar’s geen trooswoord beslister:
“Geduld, o geduld, wat so baie kan dra! Hier sit jy te koes teen die wind, wat daar suie
Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die hael–
Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
Die Junielug stort oor die stroom van die Vaal–
Jy hoor net die hoes van jou kind, en die luie
Gedrup van die reendruppeltjies oor die paal. ‘n Kers, nog maar anderhalf duim, voor hy sterwe,
Brand dof in ‘n bottel hier vlak naas jou bed.
(‘n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
Daar lê ‘n mens sag, en sy slaap is gered!)
En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
‘n Aaklige rondte met trane besmet. Hier struikel die kind, wat te vroeg was gebore;
Hier sterwe die oumens, te swak vir die stryd;
Hier kom ‘n gekerm en gekreun in jou ore;
Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
Want elke sekond van die smart laat sy spore
Gedruk op jou hart, deur ‘n offer gewyd. En deur elke skeur in die seil kan jy duister
Die wolke bespeur oor die hemel verbrei;
Geen ster skyn as gids; na geen stem kan jy luister–
(Eentonig die hoes van jou kind aan jou sy!)
Wat sag deur die wind in jou ore kom fluister:
“Geduld, o geduld, wat so baie kan ly! Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
Die smarte, die angs, het so baie gepla!
Die yster het gloeiend ‘n merk vir die eeue
Gebrand op ons volk, en die wond is te na,
Te na aan ons hart en te diep in ons lewe–
“Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!” Uit: Oom Gert Vertel en Ander Gedigte,  C. Louis Leipoldt, Uitg. Mij. v/h. J. Dusseau & Co, Kaapstad 1921

Images..:south-africa-tours-and-travel.com

Read on THIS LINK about Jan Smuts. The link will open in a new window.


Image: mcelroy.ca/history/mcelroy/images/002-0251.jpg

Shaw, John Byam : The Boer War (1901)
 

Wednesday, 5 March 2008

The title of a painting,” said Marcel Duchamp, “is another colour on the artist’s palette.” He also talked of treating the title “like an invisible colour”. Duchamp’s remarks were part of his ongoing argument with the art of painting…………………………….

The painting shows – well, what it obviously doesn’t show is the Boer War, or any individual episode from Britain’s Imperial war in South Africa, which had ended the year before this picture was painted. But the likely link between words and image isn’t hard to find. A lone woman stands by a stream at the bottom of a field or garden. She was the fiance or wife or sister of a man killed in the war. She’s lately heard the news, and gone off on her own. Or she’s been in mourning some time, but the place – this is where they used to walk, and never will again – calls out a sudden pang of memory and grief.

The Boer War is her back story, then, her motivation, the reason for her state of mind. It is the content of her invisible thought bubble. It is, in a sense, a perfectly straight descriptive title for this picture. For how do you show the Boer War except by depicting scenes from the war? And why shouldn’t those scenes include, not only battlefields and sieges, but also the scenes of bereavement and desolation that were the immediate consequence back home?

Read the complete article… HERE ….
This next poem was written by Totius and it’s about the Afrikaner nation/Afrikaans that was stepped upon/damaged by the English and his message in this poem for the Afrikaner nation/Afrikaans is: “you’re strong, you will get up again, you will be a strong nation again and you should forgive what was done to you. The scars will be there, but you should grow to be strong again.”… a very deep poem…
Vergewe en vergeet

Daar het ‘n doringboompie
vlak by die pad gestaan,
waar lange ossespanne
met sware vragte gaan.

En eendag kom daarlanges
‘n ossewa verby,
wat met sy sware wiele
dwars-oor die boompie ry.

“Jy het mos, doringstruikie,
my ander dag gekrap;
en daarom het my wiele
jou kroontjie platgetrap.”

Die ossewa verdwyn weer
agter ‘n heuweltop,
en langsaam buig die boompie
sy stammetjie weer op.

Sy skoonheid was geskonde;
sy bassies was geskeur;
op een plek was die stammetjie
so amper middeldeur.

Maar tog het daardie boompie
weer stadig reggekom,
want oor sy wonde druppel
die salf van eie gom.

Ook het die loop van jare
die wonde weggewis –
net een plek byl ‘n teken
wat onuitwisbaar is.

Die wonde word gesond weer
as jare kom en gaan,
maar daardie merk word groter
en groei maar aldeur aan.
Totius

The Concentration Camps

1. Introduction The concentration camps in which Britain killed 27,000 Boer women and children (24,000) during the Second War of Independence (1899 – 1902) today still have far-reaching effects on the existence of the Boerevolk. This holocaust once more enjoyed close scrutiny during the visit of the queen of England to South Africa, when ten organizations promoting the independence of the Boer Republics, presented her with a message, demanding that England redress the wrongs committed against the Boerevolk.

Women and children in the camps – image:hellkamp

2. Background The Second War of Independence was fought from 1899 to 1902 when England laid her hands on the mineral riches of the Zuid-Afrikaansche Republiek (Transvaal) under the false pretence of protecting the rights of the foreigners who swarmed to the Transvaal gold fields. On the battlefield England failed to get the better of the Boers, and decided to stoop to a full-scale war against the Boer women and children, employing a holocaust to force the burghers to surrender. 3. Course of the holocaust 3.1. The war against women and children begins Under the command of Kitchener, Milner and Roberts, more than homesteads and farms belonging to Boer people were plundered and burned down. Animals belonging to the Boers were killed in the cruellest ways possible while the women, whose men were on the battlefield, had to watch helplessly.

Leaving sheep to rotten – image: hellkamp

The motive behind this action was the destruction of the farms in order to prevent the fighting burghers from obtaining food, and to demoralize the Boers by leaving their women and children homeless on the open veld.

Before the blast – images:hellkamp

The Blast

After the blast

Destroyed for king and country

 However, England misjudged the steel of the Boer people. Despite their desperate circumstances, the women and children managed to survive fairly well in the open and their men continued their fight against the invader.

Women and children on the run…away from the English

More severe measures had to be taken. The English hoarded the Boer women and children into open cattle trucks or drove them on foot to concentration camps.

3.2. False pretences

To the world England pretended to act very humanely by caring for the fighting Boers’ women and children in “refugee camps”. An English school textbook published in 1914 in Johannesburg, but printed in England, Historical Geography: South Africa, by JR Fisher, makes the following claim:

“During the later stages of the war, the relations, women and
children, of those Boers still in the field, were fed and cared
for at the expense of Great Britain, a method of procedure which,
though humane, postponed the end of the war, at the expense of
many valuable lives and much money.”
This statement is contradicted by various sources. The Cape Argus of 21 June 1900 clearly states that the destitution of these women and children was the result of the English’s plundering of farms: “Within 10 miles we (the English) burned not less than six farm homesteads. Between 30 and 40 homesteads were burned and totally destroyed between Bloemfontein and Boshoff. Many others were also burned down. With their houses destroyed, the women and children were left in the bitter South African winter in the open.” The British history text book says nothing about this.

 
 Awfully generous of the English to care for those whose houses they destroyed!

Breytenbach writes in Danie Theron: “The destruction was undertaken in a diabolic way and even Mrs Prinsloo, a 22 year old lady who gave birth to a baby only 24 hours ago in the house of Van Niekerk, was not spared. A group of rude tommies (British soldiers), amongst whom a so-called English doctor, forced their way into her room, and after making a pretence of examining her, they drove her out of the house. With the aid of her sister, she managed to don a few articles of clothing and left the house. Her mother brought a blanket to protect her against the cold. The soldiers robustly jerked the blanket out of her mother’s hands and after having looted whatever they wanted to, put the house to fire. Afterwards the old man was driven on foot to Kroonstad by mounted kakies (British soldiers), while his wife and daughter (Mrs Prinsloo) were left destitute on the scorched farm.”

England’s claim of caring for the Boer women reminds one of somebody who boasts to have saved the life of someone he himself has pushed into the water. However, there is one vital difference: The holocaust on the Boer women and children began in all earnest once they had been forced into the concentration camps under the “care” of the British!


Family at the beginning – newly arrived with tea and bread (Nasty English Propaganda)

Despite the English claims that the concentration camps were “voluntary refugee camps” the following questions must be asked:

– From whom did the refugees flee? Certainly not from their own husbands and sons!

– How can the fact that the “voluntary” women and children had to be dragged to the concentration camps by force be explained?

– Why should the “voluntary refugee camps” be enclosed by barbed wire fences and the inmates be overseen by armed wardens? Kimberley camp had a five meter high barbed wire fence and some camps even had two or three fences!

– Why would one of the camp commanders make the following statement quoted by Emily Hobhouse: “The wardens were under orders not to interfere with the inmates, unless they should try to escape.”? What kind of “voluntary refugee” would want to escape?

Perhaps the words of the Welsh William Redmond are closer to the truth: “The way in which these wretched, unfortunate and poor women and children are treated in South Africa is barbarous, outrageous, scandalous and disgraceful.”

3.3. Planning for death

The English claim of decent actions towards the Boer women and children are further contradicted by the location of the concentration camps. The military authorities, who often had to plan and erect camps for their soldiers, would certainly have been well aware of the essential requirements for such camps. Yet the concentration camps were established in the most unsuitable locations possible.

Boer-family in the camps

At Standerton the camp was erected on both banks of the Vaal River. It was on the Highveld, which ensured that it was extremely cold in winter and infested with mosquitoes in summer. The fact that Standerton had turf soil and a high rainfall, ensured that the camp was one big mud bath in summer, even inside the tents.

The same circumstances were experienced in camps such as Brandfort, Springfontein and Orange River. At Pretoria, the Irene Camp was located at the chilly southern side of the town, while the northern side had a much more favourable climate. Balmoral, Middelburg and other camps were also located on the south-eastern hangs of the hills to ensure that the inhabitants were exposed to the icy south easterly winds.

Merebank camp was located in a swamp where there was an abundance of various kinds of insects. Water oozed out of the ground, ensuring that everything was constantly wet and slimy.

By October 1900 there were already 58 883 people in concentration camps in Transvaal and 45 306 in the Free State.

The amenities in the camps were clearly planned to kill as many of the women and children as possible. They were accommodated in tattered reject tents which offered no protection against the elements.

Emily Hobhouse, the Cornish lady who campaigned for better conditions for the Boer women, wrote: “Throughout the night there was a downpour. Puddles of water were everywhere. They tried to get themselves and their possessions dry on the soaked ground.”

(Hobhouse: Brunt of the War, page 169.)

Dr Kendal Franks reports on the Irene Camp: “In one of the tents there were three families; parents and children, a total of 14 people and all were suffering from measles.”

In Springfontein camp, 19 to 20 people where crammed into one tent.

There were neither beds nor mattresses and nearly the whole camp population had to sleep on the bare ground, which was damp most of the time.

One person wrote the following plea for aid to the New York Herald: “In the name of small children who have to sleep in open tents without fire, with barely any clothes, I plea for help.”

According to a British journalist, WT Stead, the concentration camps were nothing more than a cruel torture machine. He writes: “Every one of these children who died as a result of the halving of their rations, thereby exerting pressure onto their family still on the battle-field, was purposefully murdered. The system of half rations stands exposed and stark and unshamefully as a cold-blooded deed of state policy employed with the purpose of ensuring the surrender of people whom we were not able to defeat on the battlefield.”
 

3.4. Let them die of hunger
The detainees received no fruit or vegetables; not even milk for the babies.

The meat and flour issued were crawling with maggots. Emily Hobhouse writes: “I have in my possession coffee and sugar which were described as follows by a London analyst: In the case of the first, 66% imitation, and in the case of the second, sweepings from a warehouse.”

In her book, Met die Boere in die Veld (With the Boers in the field), Sara Raal states that “there were poisonous sulphate of copper, grounded glass, fishhooks, and razor blades in the rations.” The evidence given on this fact is so overwhelming that it must be regarded as a historical fact.

3.5. No hygiene

The outbreak of disease and epidemics in the camps were further promoted by, inter alia, the lack of sanitary conveniences. Bloemfontein camp had only 13 toilets for more than 3 500 people. Aliwal North camp had one toilet for every 170 people.
A British physician, Dr Henry Becker, writes: “First, they chose an ill-suited site for the camp. Then they supplied so little water that the people could neither wash themselves nor their clothes. Furthermore, they made no provision for sufficient waste removal. And lastly, they did not provide enough toilets for the overpopulation they had crammed into the camps.”

 

A report on a Ladies’ Committee’s visit to Bloemfontein camp stated: “They saw how the women tried to wash clothes in small puddles of water and sometimes had to use the water more than once.”

3.6. Hospitals of homicide

Ill and healthy people were crammed together into unventilated areas conducive to the spreading of disease and epidemics. At first there were no medical amenities whatsoever in the camps.

Foodline

Later doctors were appointed, but too few. In Johannesburg there was one doctor for every 4 000 afflicted patients.

A report on the Irene camp states that, out of a population of 1325 detainees, 154 were ill and 20 had died during the previous week. Still this camp had only one doctor and no hospital.

In some camps matters were even worse. The large Bloemfontein camp did not have a single doctor; only one nurse who could not possibly cope with the conditions. During a visit to Norvalspont camp Emily Hobhouse could not even find a trained nurse.

The later appointment of medical personnel did not improve the conditions. They were appointed for their loyalty towards the British invasion; not for their medical capability. They maltreated the Boere.

Emily Hobhouse tells the story of the young Lizzie van Zyl who died in the Bloemfontein concentration camp: “She was a frail, weak little child in desperate need of good care. Yet, because her mother was one of the ‘undesirables’ due to the fact that her father neither surrendered nor betrayed his people, Lizzie was placed on the lowest rations and so perished with hunger that, after a month in the camp, she was transferred to the new small hospital. Here she was treated harshly. The English disposed doctor and his nurses did not understand her language and, as she could not speak English, labeled her an idiot although she was mentally fit and normal. One day she dejectedly started calling:
Mother! Mother! I want to go to my mother! One Mrs Botha walked over to her to console her. She was just telling the child that she would soon see her mother again, when she was brusquely interrupted by one of the nurses who told her not to interfere with the child as she was a nuisance.” Shortly afterwards, Lizzie van Zyl died.

Treu, a medical assistant in the Johannesburg concentration camp, stated that patients were bullied and even lashed with a strap.

Ill people who were taken to the camp hospitals were as good as dead. One woman declared: “We fear the hospitals more than death.”

The following two reports should give an idea of the inefficiency of the camp hospitals: “Often people suffering from a minor ailment were violently removed from the tents of protesting mothers or family members to be taken to hospital. After a few days they were more often than not carried to the grave.”

“Should a child leave the hospital alive, it was simply a miracle.”

(Both quotations from Stemme uit die Verlede – a collection of sworn statements by women who were detained in the concentration camps during the Second War of Independence.)

3.7. The highest sacrifice

In total 27 000 women and children made the highest sacrifice in the British hell camps during the struggle for the freedom of the Boerevolk.

Mrs Helen Harris, who paid a visit to the Potchefstroom concentration camp, stated: “Imagine a one year old baby who receives no milk; who has to drink water or coffee – there is no doubt that this is the cause of the poor health of the children.”

Should one take note of the fact that it were the English who killed the Boers’ cattle with bayonets, thereby depriving the children of their food sources, then the high fatality rate does not seem to be incidental.

Despite shocking fatality figures in the concentration camps, the English did nothing to improve the situation, and the English public remained deaf to the lamentations in the concentration camps as thousands of people, especially children, were carried to their graves.

The Welshman, Lloyd George, stated: “The fatality rate of our soldiers on the battlefields, who were exposed to all the risks of war, was 52 per thousand per year, while the fatalities of women and children in the camps were 450 per thousand per year. We have no right to put women and children into such a position.”

An Irishman, Dillon, said: “I can produce and endless succession of confirmations that the conditions in most of the camps are appalling and brutal. To my opinion the fatality rate is nothing less than cold-blooded murder.”

One European had the following comment on England’s conduct with the concentration camps: “Great Britain cannot win her battles without resorting to the despicable cowardice of the most loathsome cure on earth – the act of striking at a brave man’s heart through his wife’s honor and his child’s life.”

The barbarisms of the English is strongly evidenced by the way in which they unceremoniously threw the corpses of children in heaps on mule carts to be transported to the cemeteries. The mourning mothers had to follow on foot. Due to illness or fatigue many of them could not follow fast enough and had to miss the funerals of their children.

According to PF Bruwer, author of Vir Volk en Vryheid, all the facts point out that the concentration camps, also known as the hell camps, were a calculated and deliberate effort by England to commit a holocaust on the Boerevolk

4. Consequences

4.1. “Peace”

As a direct result of the concentration camps, the “Peace Treaty” of Vereeniging was signed, according to which the Boer Republics came under British rule.

4.2. Called up by the enemy

It is a bitter irony that during World War I England laid claim to the same boys who survived the concentration camps to fight against Germany, which was well-disposed towards the Boerevolk.

Thereby they had to lay their lives upon the line for the second time to the benefit of England.

Kroniek van die Kampkinders (Chronicle of the camp children) by HS van Blerk describes how, after World War I, this generation were, in addition, kept out of the labor force and how they were impoverished – all simply because they were Boers.


4.3. Immortalised in our literature

In this modern world it seems as if few people realize the hardships our forefathers had to endure in order to lose our freedom only without forfeiting the honor of our people.

Therefore, it is proper to look at the reflection of the concentration camps in our literature, where the nobility of our forefathers is immortalized.

4.4. We may not forget

In total there were 31 concentration camps. In most cases, the adjoining cemeteries are in still in existence and are visited as often as possible by Boer people to mentally condition themselves to continue their struggle towards freedom.

There were concentration camps at: Irene, Barberton, Volksrust, Belfast, Klerksdorp, Pietersburg, Potchefstroom, Vereeniging, Turffontein, Balmoral, Nylstroom, Standerton, Heilbron, Kimberley, Bloemfontein, Middelburg, Kroonstad, Heidelberg, Krugersdorp, Vryburg, Vredefort, Brandfort, Springfontein, Bethulie, Norvalspont, Port Elizabeth, Aliwal North, Merebank, Pinetown, Howick and Pietermaritzburg.

4.5. Pillars of support

Amidst all the misery brought upon our people by the English, there were pillars of support: firstly the certainty that our cause was just and fair and based upon faith. However, there also were people who made major sacrifices in an effort to ease the burden of Boer women and children.

No study of the concentration camps could possibly be complete without mention of the name of Emily Hobhouse. This Cornish lady was a symbol of light and decency for Boer women and children.

Emily Hobhouse did everything within her power to assist the women and children. As a result of her efforts to persuade the invaders towards an attitude of humanity and reason, she was banned from South Africa by the British authorities.

However, the Boerevolk remains grateful towards Emily Hobhouse for her efforts and her remains are resting in a place of honor under the Women’s Monument in Bloemfontein.

Other people who spoke out against the barbaric methods of England were: J Ellis (Irish), Lloyd George (Welsh), CP Scott (Scottish), William Redmond (Welsh) and Ramsey McDonald (Scottish).

5. Effects

Today, the numbers of the Boerevolk are at least 3 million less that it would have been, had the English not committed genocide on the Boerevolk. This robs our people of our right to self-determination in the new so-called democratic system. (In truth, democracy means government by the people and not government by the rabble as is presently the case in South Africa.”)
The holocaust, together with treason committed by Afrikaners (take note: not Boere) such as Jan Smuts and Louis Botha, forced the Boerevolk to sign the peace accord of Vereeniging which deprived our volk of its freedom.
The alien and inferior British culture was forced onto our people.
The various indigenous peoples of South Africa were insensitively bundled into one Union without giving a thought to their respective identities and right to self-determination.
As in the case of the Boerevolk, the local black nations were effectively robbed of their freedom, which gave rise to the establishment of the ANC in 1912 (two years after the foundation of the Union) to struggle for black nationalism.
The British system of apartheid, which they applied all over the world (for instance also in India, Australia and New-Zealand), had to be imported to control the mixed population. The first manifestation of this were signs reading “Europeans” and “Non-Europeans”. No Boer ever regarded himself as a “European”. Apartheid invoked racial friction and even racial hatred which has in no means abated to this very day, and the bitter irony is that the Boerevolk, who had not been in power since 1902 and who also suffered severely under apartheid in the sense that apartheid robbed them of their land and their work-ethics, are being blamed for apartheid today.
England’s pretence for the invasion was the rights of the foreign miners. Yet after the war, these very same miners were treated so badly by their English and Jewish bosses that they had to resort to general strikes in 1913 and 1922 (3 and 12 years after the establishment of the British ruled Union), during which many mine-workers were shot dead in the streets of Johannesburg by the British disposed Union government. So much for the rights of the foreign miners under English rule.
The efficient and equitable republican system of government of the Boer Republics was replaced with the unworkable Westminster system of government, which led to endless misery and conflict.
6. Summation

The concentration camps were a calculated and intentional holocaust committed on the Boerevolk by England with the aim of annihilating the Boerevolk and reeling in the Boer Republics.

Comparing the killing of Jews during World War 2, proportionately fewer Jews were killed than Boer women and children during the Second War of Independence.

Yet, after World War 2, England mercilessly insisted on a frantic retribution campaign against the whole German nation for the purported Jewish holocaust. To this day, Germany is being forced to pay annual compensation to the Jews, which means that Germans who were not even born at the time of World War 2, still have to suffer today for alleged atrocities committed by the Germans. Should England subject herself to the same principles applied to Germany, then England must do everything within her power to reinstitute the Boer republics and to pay annual compensation to the Boerevolk for the atrocities committed against the Boerevolk.

“Their only crime was that they stood between England and the gold of Transvaal.”

Sources

http://www.boer.co.za/boerwar/hellkamp.htm
Message of Vryheidsaksie Boererepublieke to the queen of England.
Mediadienste. –1995–P 1 – 7.
Suid-Afrikaanse en Algemene Geskiedenis vir Senior Matriek, (Tweede Uitgawe) by BG Lindeque. Juta —1948– Pp 235, 239, 240, 249 – 258, 268 – 272.
Juta se Nuwe Geskiedenisleesboeke vir primêre Skole, Standerd IV by Alice Jenner. Juta. (Date of publication unknown) Pp 41, 42, 49 – 54.
Russia and the Anglo-Boer War 1899 – 1902 by Elisaveta Kandyba- Foxcroft. CUM Roodepoort. –1981– P 254.
Vir Volk en Vryheid by PF Bruwer. Oranjewerkers Promosies. –1988– Pp 346, 348, 407, 411 – 413, 416 – 455.
Die Laaste Veldslag by Franz Conradie. Daan Retief Publishers. —1981—Pp 62, 77, 78, 83, 123 – 126, 129 – 132.
Historical Geography of South Africa. Special edition for Standard III of South African Schools edited by F Handel Thompson. Henry Frowde, Oxford University Press, Hodder & Stoughton, Warwick Square EC. –1914– Pp 160, 165, 167 – 168.
Gewapende Protes by PG Hendriks. Oranjewerkers Promosies. –1988–Pp 8, 11, 12, 21, 24, 27, 29, 30, 46, 53 – 62, 94, 95.
Kroniek van die Kampkinders by HS van Blerk. Oranjewerkers Promosies. –1989– Pp 35 – 38, 49, 65 – 67, 70, 74, 75, 152.
From Van Riebeeck to Vorster 1652 – 1974. An Introduction to the History of the Republic of South Africa by FA van Jaarsveld.Perskor.—1975—Pp 197, 199, 202 – 205, 209, 217 – 220, 253.
Vyftig Gedigte van C Louis Leipoldt, ‘n keur deur WEG Louw. Tafelberg Publishers. (First edition 1946–Pp 19 – 23.
Gedigte by AG Visser (third print). JL van Schaik. –1928– Pp 57 -61.
Family narrations as recounted since the Second War of Independence from generation to generation. (Author’s great-great-grandmother was detained and tortured in the concentration camp at Heilbron.)
Source …….. http://appiusforum.net/hellkamp.html [if the link doesn’t open on this link, type “hellkamp.html” in after the main url and you will find the actual link of the Source]

Recently a kind lady from Louisiana mailed me a copy of the “History of the Boers in South Africa,” written in 1887 by a Canadian missionary with no political axe to grind: namely George McCall Theal.

It contains a map showing the territories which were being farmed by the Boers: from the Olifants/Limpopo rivers in the north to below the Orange River in the South (Colesburg).

It shows the names of the towns they had started wihich carried names such as Lydenburg, ( Place of Suffering) Vryheid, ( Place of Freedom) Pietermaritzburg, (named after the famous Voortrekker leader) Pilippolis and Bethulie, (named after their beloved Bible) and Potchefstroom, Rustenburg, Winburg and Bloemfontein… as they Trekked, the Boers named the map of South Africa, and many of its vegetation and wildlife as well.

All these Boer names are now being wiped off the map of South Africa in one fell swoop by the ANC-regime — even though the Boers’ official history had ended in 1902, long before the elitist-Afrikaners who ran the secret Afrikaner Broederbond cabal had started apartheid in 1948.

Yet this is not the first time that the Boers are facing such an ethnic cleansing campaign by a nation which is hell-bent to remove their very rights to exist in South Africa – this is actually already the third time in Boer history.

The first time the British tried to eradicate them from the map of South Africa with their vicious war and their even more vicious concentration camps where many tens of thousands of Boer women, children and elderly starved to death within just a few months.

After this first genocide to target the Boer nation, their descendants still managed to cling to their identity for at least another generation – until …..

Read more HERE
Report of Emily Hobhouse…


Image: and source: http://www-sul.stanford.edu/depts/ssrg/africa/cotext.html#676

Drummer Hodge ~Thomas Hardy
They throw in Drummer Hodge, to rest
Uncoffined – just as found:
His landmark is a kopje-crest
That breaks the veldt around;
And foreign constellations west
Each night above his mound.

Young Hodge the Drummer never knew –
Fresh from his Wessex home –
The meaning of the broad Karoo,
The Bush, the dusty loam,
And why uprose to nightly view
Strange stars amid the gloam.

Yet portion of that unknown plain
Will Hodge forever be;
His homely Northern breast and brain
Grow to some Southern tree,
And strange-eyed constellation reign
His stars eternally.

Boer War and the movies…

Sean Mathias is directing Colossus, based on Ann Harries’ Manly Pursuits, a novel about the Boer War. According to The Hollywood Reporter, the film’s scored a pretty impressive cast, considering that its budget is a relatively small $15 million: Colin Firth, Rachel Weisz, Ian McKellen and Susan Sarandon are all on-board. Though it’s not yet been announced which roles the stars will play, the movie “tells of ailing arch-colonist Cecil Rhodes’ [probably McKellen] belief that he can only recover his health if he can hear the sound of English song birds outside his window in Cape Town.” Get this: Someone is sent from England with 500 freaking songbirds. When he gets there, he falls in love and decides he needs to stop the Boer War from happening. Ah, if only all men in love would immediately resolve to end wars — what a lovely world this would be.
Source:


http://www.cinematical.com/2006/05/21/cannes-casting-news-tenderness-colossus-woman-of-no-importanc/




















Please click HERE for the Gutenberg-files about the Boer Women during the War and then click on this file-number: files/20194/
Click HERE for a list of Africana books about the war, there’s a list of about 177…English as well as Afrikaans.

Available below is a 1901 recording of the Boer War sentimental favourite Goodbye Dolly Gray. An extract of the song’s lyrics are also provided.

The song was written by Will D. Cobb (lyrics) and Paul Barnes (music). Although it gained widespread fame during the Boer War it had earlier been sung in the U.S. during the U.S.-Spanish War of 1898. The song saw renewed airings with the onset of the First World War in 1914.

Listen to the song here:

Goodbye Dolly Gray

I have come to say goodbye, Dolly Gray,
It’s no use to ask me why, Dolly Gray,
There’s a murmur in the air, you can hear it everywhere,
It’s the time to do and dare, Dolly Gray.

So if you hear the sound of feet, Dolly Gray,
Sounding through the village street, Dolly Gray,
It’s the tramp of soldiers’ true in their uniforms so blue,
I must say goodbye to you, Dolly Gray.

Goodbye Dolly I must leave you, though it breaks my heart to go,
Something tells me I am needed at the front to fight the foe,
See – the boys in blue are marching and I can no longer stay,
Hark – I hear the bugle calling, goodbye Dolly Gray.

Source: http://www.firstworldwar.com/audio/goodbyedollygray.htm


Image and caption: nzhistory.net.nz/media/photo/boer-soldiers-posing
General Joubert’s unit of Boer soldiers and their African servant stop for lunch at Newcastle, Natal, less than a week after war was declared in 1899. Several of the soldiers are leaning against Dr Visser’s travelling medical wagon. Photographed by Robert Gell, 17 October 1899.

British tactics during the South African War included the burning of farmhouses and destruction of livestock so that they would not fall into the hands of Boer commandos. Here members of New Zealand’s Seventh Contingent pose with the carcasses of chickens and sheep.

Fashion could be important, even out on the veldt, as the garments of these Boer women suggest. Photographed by Rough Rider John McGrath

Drummer Hodge…poetry of the Anglo-Boer War.

Drummer Hodge: Poetry of the Boer War—van Wyk Smith, M.
Clarendon Press, Oxford  1978
ISBN: 0198120826  Source: elizabethsbookshop.com.au

These people were as near akin to us as any race which is not
our own. They were of the same Frisian stock which peopled our own
shores. In habit of mind, in religion, in respect for law, they
were as ourselves. Brave, too, they were, and hospitable, with
those sporting instincts which are dear to the Anglo-Celtic race.
There was no people in the world who had more qualities which we
might admire, and not the least of them was that love of
independence which it is our proudest boast that we have encouraged
in others as well as exercised ourselves.
Source:

http://infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs/etext02/gboer11.htm

Shaw, John Byam : The Boer War (1901)

Wednesday, 5 March 2008

The title of a painting,” said Marcel Duchamp, “is another colour on the artist’s palette.” He also talked of treating the title “like an invisible colour”. Duchamp’s remarks were part of his ongoing argument with the art of painting.
His point was that painting should not be understood as a purely visual or optical or (to use his favourite jibe), “retinal” art. That was the state to which Impressionism had reduced it. But painting should mobilise all its resources of meaning, among them the title. This verbal component shouldn’t be neutrally descriptive, nor be seen as something extraneous. It could be an integral effect, like another colour.  

Comparing titles to colours was, of course, provocative, because colour is often considered the least verbal, the most inarticulate and untranslatable factor in a painting. But Duchamp’s phrase is more than a tease. It suggests that the title should be liberated. It should be used, not as a caption that presides over the whole picture, but as one more ingredient in the mixture, an active element in the picture’s drama.

Titles were to be given free play. Duchamp’s own were often spectacularly lateral, puzzles and mini-poems in their own right. There was Tum’. There was The Bride Stripped Bare by her Bachelors, Even. And other 20thcentury artists, Dadaist, surreal, abstract, conceptual, took up the challenge, putting the oblique title through all its possible paces.

But the device itself was not the invention of modern art. In the 19th century, while Impressionism flourished in France, another kind of painting had sprung up in England, which would later be criticised, not as “retinal”, but on the contrary as “anecdotal”. In the works of the pre-Raphaelites and their contemporaries, the title of the picture was often made to do crucial extra business.

The Last of England, The First Cloud, The Awakening Conscience, Our English Coasts – these titles are vital ingredients. They introduce story, symbolism, state of mind and always something more or something other than what the picture shows. They make the viewer’s mind jump from the image to an idea behind or beyond the image. And sometimes the jump itself, the sense of distance between the title and the rest of the picture, is where the work’s real power lies.

John Byam Shaw’s The Boer War is far from being a great work. But it’s a work that understands the rich possibilities of the oblique title. The ways that its title performs in the viewer’s mind, both connecting and disconnecting to the image, makes it a kind of masterpiece.

The painting shows – well, what it obviously doesn’t show is the Boer War, or any individual episode from Britain’s Imperial war in South Africa, which had ended the year before this picture was painted. But the likely link between words and image isn’t hard to find. A lone woman stands by a stream at the bottom of a field or garden. She was the fiancée or wife or sister of a man killed in the war. She’s lately heard the news, and gone off on her own. Or she’s been in mourning some time, but the place – this is where they used to walk, and never will again – calls out a sudden pang of memory and grief.

The Boer War is her back story, then, her motivation, the reason for her state of mind. It is the content of her invisible thought bubble. It is, in a sense, a perfectly straight descriptive title for this picture. For how do you show the Boer War except by depicting scenes from the war? And why shouldn’t those scenes include, not only battlefields and sieges, but also the scenes of bereavement and desolation that were the immediate consequence back home?

So the title fits. But at the same time, clearly, we’re to feel a great rupture and estrangement between those words, The Boer War, and the scene before us. And this distance can stand for and stress the various other distances – geographic, experiential – that the work evokes.

There is the distance between peace and war. There is the distance between the green English countryside and the dusty South African veldt. There is the distance between the woman and the man who was absent far away and is now absolutely dead and gone. There is the distance between the woman, with her mind fixed on loss and death, and the burgeoning natural world around her – further emphasised by the way her figure slightly sticks out against the landscape like a piece of collage.

The classic pre-Raphaelite manner of Byam Shaw’s painting, with its manic eye for the proliferating detail of nature, contributes to this effect. You can see it as how the woman herself sees her surroundings. Shock and grief can cause the mind to become blankly transfixed by the minutiae of the physical world, seeking something clear and particular to hold on to – as the narrator in Tennyson’s poem “Maud” focuses on a tiny sea shell after his world has fallen in.

Or again: the way the title, The Boer War, fails to “mean” the picture is like the way those words might become a malignantly empty phrase in the woman’s mind, words she must continually reiterate to herself and to others – the Boer War, the Boer War, he was killed in the Boer War – but which call up nothing and have no purchase on her loss.

Reading things into it? Yes, exactly. That’s what this kind of picture, this word image-juxtaposition, invites you to do. Reading things in, letting scene and title interact in the mind, is the way it works. In more than one way, Byam Shaw’s painting about a remote Imperial war has a rather contemporary feeling.

THE ARTIST

John Byam Shaw (1872-1919) was the second wind and last gasp of true pre- Raphaelitism. By the end of the 19th century, the movement had moved away from the Ruskin-Millais ideals of intense observational realism and moral commitment. It had drifted towards an airy-fairy religiose symbolism. Byam Shaw recovered some of the old ground – just at the point when this kind of art was about to go completely out of fashion, even in Britain. His name is now too small to get into all but the very biggest artdictionaries. But it is preserved in the north London art school that he founded, The Byam Shaw, which exists to this day.
Source:

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/art-and-architecture/great-works/shaw-john-byam–the-boer-war-1901-791899.html

The chair Pres Paul Kruger used on the cruiser..Ms Gelderland and his hat on the next image On this next link on my blog you can read something interesting. https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/10/10/13-wives-and-30-children/

source:

http://www.rijksmuseum.nl/aria/aria_assets/NG-311?lang=en&context_space=aria_encyclopedia&context_id=00047459

“Boers”…During the Gold Rush…. Image: http://www.kruger2canyons.com/learningcentre/kruger_history_the_gold_rush.php

On this link you will find a list of battlefields near to the bottom of the post.

http://battlefields.kzn.org.za/battlefields/about/2.xml

Another link to visit… http://www.talana.co.za/index.html
Storming of Talana Hill ….F. C. Dickinson from a Sketch made on the spot
From: H. W. Wilson, With the Flag to Pretoria, 1902
Read about Talana Hill on this link:
http://www.pinetreeweb.com/conan-doyle-chapter-05.htm

 Read Cecil Grimshaw’s diary…on this link:..http://www.grimshaworigin.org/Webpages2/CecilGrimshaw.htm

18th August… I’ve added lately a lot of links and here’s another:

http://www.ourcivilisation.com/smartboard/shop/indexhi.htm
Add new info…6 Sept 2008

A Boer Girl’s Memories of the War

Hester Johanna Maria Uys

(Interviews with Errol Lincoln Uys,1970)Johanna, or Joey as she was later called, was born in July 1892. Her mother was killed in a train crash in 1896, and Joey and her sister went to live with an uncle and aunt in Bethulie, Orange Free State, Magiel and Lettie Roux. When the Second Anglo-Boer War broke out in October 1899, Magiel joined the Bethulie Commando.

In September 1900, as British troops rolled over the veld, Magiel and thirty commandos attempted to flee the Orange Free State for the Transvaal. Joey and her cousins, the child Magiel and Johann, were in the convoy when it was attacked and captured by the British “Tommies” near Springfontein in the Free State.

We trekked with fourteen wagons, seventy women and children, escorted by thirty Boer commandos. Three days after leaving Bethulie, the Tommies found us.

“O, God, ons is nou gevang!” – (“O, God, now we’re caught!”)

It was daylight. I hid under a wagon. Magiel and Johann lay on the wagon floor. They couldn’t understand what was happening. There was confusion. People screaming. Shouts. “Rooinek vark!” – (“Redneck pig!”)

Women were shooting and killing Tommies. Tant (aunt) Lettie was a crack-shot. She kept firing till she’d no more bullets.

Several Boers were killed. Then we ran out of ammunition. We surrendered with a white flag on a stick.

I still see the red faces of the Tommies. They wore khaki, brass buttons, and leggings. Their heavy boots thudded as they walked.

They gathered our men together and took their guns and horses.

Before they were led away, our commandant warned us to obey the Tommies or be shot.

My uncle said goodbye. We were all crying.

Magiel looked at me. “Never desert her,” he said to my aunt. “If you’ve one crust of bread, break it in half and give it to her.”

As Joey recounted the attack on the wagons to me, she sang a line of an old Boer War song: “Zij geniet die blouwe bergen op die skepe na Ceylon.” — “They enjoy the blue mountains on the ships to Ceylon.”

Magiel went as POW to Sri Lanka where five thousand Boer guerillas were interned during the war. The British shipped four times that number to other camps in India, St. Helena and Bermuda.

At the wagons, the Tommies searched the women and went through their belongings.

The soldiers weren’t cruel. They hadn’t tasted real war yet.

While they searched our stuff, my aunt sat on a trommeltjie filled with bottles of Lennon’s home remedies. The Tommy’s never looked inside the medicine chest.

Tant Lettie had hidden gold sovereigns under the bottles.

After they took our men away, they made us get back into the wagons. We trekked across the veld to a station. We stayed there all night, some lying down, others sitting up in the wagons. In the morning, they pushed us into boxcars.

I couldn’t see anything. There were vents on top and one of these slammed onto my aunt’s head. When the train moved off, the boxcar shook so much we fell against each other.

My mother’s reference to a boxcar is unusual. Most women and children were herded into fetid cattle trucks to be shunted across the Free State under a boiling sun or through frigid nights.

We realized we were going to Bloemfontein.

“You’ll get food, everything you need in the camp,” the Tommies said.

At Bloemfontein, we were placed in carts. We were taken three miles outside town and dumped down on the veld.

They put up bell-tents for us, one next to the other. Hundreds of round tents, far as the eye could see. We met one of Tant (aunt) Lettie’s sisters and stayed together for a while.

A woman in the tent next to us went into labor. Her baby was born that night. The child contracted some disease and died soon after.

We slept on the bare ground. No bedding, no pillows, only some blankets from the wagon. It rained heavily. In the beginning, we didn’t know we had to loosen the tent ropes and let the water run off. We got sopping wet. Tant Lettie and I went outside in the rain. We released the ropes and knocked in the pegs again. It was a quagmire. Exhausted, we lay down in the mud to sleep.

We lit a paraffin lamp in the tent at night. At nine o’clock, all lights had to be out. Women were kicked and beaten if they disobeyed the orders of the Tommies. We obeyed.

We were issued ration cards and stood in line for food. We got meat, sugar, mealie meal, condensed milk. The meat was chilled. Even after cooking, it had chunks of ice in it. We used a paraffin tin outside the tent for a stove, same as a ‘kaffir-koggel ,’ with holes in the sides and irons to hold pots. We collected firewood on a kopje next to the camp. Water was brought from a river by cart. Every morning we stood in line to fill our buckets. We were always short of water.
Tant Lettie, the two boys and Johanna were designated “Undesirables,” a term applied to Boers who don’t go voluntarily into captivity or had family members on commando. “Refugees” described displaced Boers who surrender, the “hands-uppers” and their dependants. The latter are rewarded with a few extra spoonfuls of sugar, condensed milk and the luxury of the occasional potato. In either case, rations are insufficient to stave off starvation and disease.

If we had grievances, we were taken in front of the camp commandant. Usually, we kept quiet. We didn’t want trouble with the Tommies.

During the day, the women visited each other. We walked around the camp. The sun burnt us black. Our shoes wore out. Our clothes were unironed and filthy. Afterwards we got blue soap to wash our things. The toilet was horrible. A big hole with plank seats and sacking around it, you climbed up on top of the planks. No newspaper, no rags.

The camp was lice-infested. I watched Tommies take their leggings off, unwinding them like strips of bandages. They used broken glass to scrape the lice from their legs. My aunt had to cut all my hair off.

There was a church but I don’t remember going to it or to a school begun in the camp. Tant Lettie read to us from the Bible.

Theft was rife. There were fights between women.

Prostitutes carried on with Tommies and Boers in the camp. Most of the men were elderly. One old man called De Wet was a bastard. He wanted to interfere with my aunt. She chased him out of the tent. Tommies also interfered with the women.

I remember a short man with a gray beard. I hated him.

My aunt became friendly with one of the Tommies. She stole someone else’s skirt and walked with him.

Thousands of newcomers arrived at Bloemfontein camp. Thousands became sick. The marquee hospital tents were always full. The doctors worked day and night.

We found pieces of blue stone vitriol in the sugar. Lots of people were poisoned.

People died like rats. Carts came down the rows of tents to pick up the dead. There were funerals every day.

In the eighteen months Johanna and her family were in Bloemfontein concentration camp, the population soared to six thousand three hundred and twenty two. Of this number, one thousand six hundred and ninety-five perished from want and sickness.

British propagandists alleged that Boer mothers were killing their children through their own stupidity and carelessness. When seven-year-old Lizzie van Zyl died of hunger at Bloemfontein, a report said her mother starved her.

Emily Hobhouse, an English activist, spent six months in South Africa from January to June 1901 visiting Bloemfontein and six other camps. She saw Lizzie van Zyl die on an airless April day.

“I used to see her in her bare tent lying on a tiny mattress which had been given her, trying to get air from the raised flap, gasping her life out in the heated tent. Her mother tended her. I got some friends in town to make a little muslin cap to keep the flies from her bare head. I was arranging to get a cart made to draw her into the air in the cooler hours but before wood could be procured, the cold nights came on and she died. I found nothing to show neglect on the mother’s part.”

Emily returned to England to campaign against “a gigantic and grievous blunder caused not by uncaring women but crass male ignorance, helplessness and muddling.” Her militancy brought the scorn of the British people who called her a rebel, a liar, an enemy of the nation, hysterical and worse.

No one hated Emily more than Lord Kitchener, whose troops burnt down 30,000 farm houses, torched a score of towns and interned 116,572 Boers, a quarter of the population.

“It is for their protection against the Kaffirs,” said the British War Secretary, oblivious to the fact that Africans were being armed and encouraged by the English to attack a mutual enemy. Also ignoring the fact that 115,000 “black Boers” were sent to their own concentration camps, loyal servants who saw twelve thousand of their number die.

Miss Hobhouse was banned from visiting the most terrible of all camps that had been established just outside Bethulie, a place name meaning “Chosen by God.” My mother considered it a blessing of the Almighty that they weren’t interned at Bethulie where twelve hundred died in one six-month period from pneumonia and measles and from hunger.

The concentration camps claimed the lives of 27,972 Boers. Of these, 22,074 were children like Lizzie van Zyl.

We guarded the gold sovereigns day and night. After lights out, we slept next to the box where Tant Lettie had hidden the coins.

Women could apply to the camp commandant for a pass to go into Bloemfontein. Tant Lettie went to buy extra food. This was all that kept us alive.

I think of the thousands who died in the camps. I thank God that we survived.

In summer 1902, as Kitchener’s cordon strangled Boer resistance, Tant Lettie got notice that she and the children were going to another camp.

My mother was too young at the time to know why they were moved, whether Tant Lettie’s Tommy friend pulled strings or what other reason was behind the transfer. They went from Bloemfontein to a camp at Kubusie River near Stutterheim in the Eastern Cape, nestled in the green hills of the Amatola Range, a world away from the horrors of the dumping ground at Bloemfontein.

This time, Johanna recalled making the two-hundred-and-fifty mile journey in a cattle truck. According to one report, some of the refugees were supplied with tents, which they ingeniously erected on the beds of railroad cars. Others were covered with tarpaulins like so much baggage.

“The former arrived more contented and less sullen. All were provided with hot water and cocoa en route.”

We were vaccinated on arrival at Kubusie. Our arms swelled up. Magiel and Johann became sick but after a while we were all OK.

We lived in a one-roomed house. A big room with a plank table, plank chairs and three plank beds with straw mattresses.

Our days at Kubusie were happier. Farmers in the district helped the Boers. The camp was small, nothing like Bloemfontein. I don’t recall anyone dying at Kubusie.

A Miss O’Brien taught school in the camp. I learnt English from her. After school, she invited me to her room. My dress was in rags. Miss O’Brien cut up her own clothes to make dresses for me. She taught me how to knit and gave me a ball of wool for a pair of socks.

Who was Miss O’Brien? Was she English or Irish as her name might suggest? Was she one of Emily Hobhouse’s angels of mercy? It matters not, just that she was there, sitting with a child pretty as a flower, teaching her to knit a pair of socks.

Today, the site of Kubusie Concentration Camp has been turned into a car park and the surface area graveled and curbed.

“The socks were yellow,” Johanna said a lifetime later. She never forgot Miss O’Brien’s kindness.

Joey…in the late 1920’s info on this link:

http://www.erroluys.com/BoerWarChildsStory.htm

Gallery of images on this link! some upsetting!

http://angloboer.com/gallery.htm

Update: October 2008…this poem is an Afrikaans poem about the concentration camps…very sad poem, maybe I should try and translate it sometime for English readers…

C. Louis Leipoldt (1880-1947)

In die konsentrasiekamp

Aliwal-Noord, 1901

O, pazienza, pazienza che tanto sostieni! – Dante

Jou oë is nat met die trane van gister;
Jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
Van vrede en pret was jy vroeër ’n verkwister;
En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
’n Spreekwoord tot steun – daar’s geen trooswoord beslister:
“Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”

Hier sit jy en koes teen die wind wat daar suie
Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die hael –
Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
Die Junie-lug stort oor die stroom van die Vaal –
Jy hoor net die hoes van jou kind, en die luie
Gedrup van die reëndruppeltjies oor die paal.

’n Kers, nog maar anderhalf duim voor hy sterwe,
Brand dof in ’n bottel hier vlak naas jou bed.
(’n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
Daar lê ’n mens sag, en sy slaap is gered!) –
En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
’n Aaklige rondte met trane besmet.

Hier struikel die kind wat te vroeg was gebore;
Hier sterwe die oumens te swak vir die stryd;
Hier kom ’n gekerm en gekreun in jou ore;
Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
Want elke sekond’ van die smart laat sy spore
Gedruk op jou hart, deur ’n offer gewyd.

En deur elke skeur in die seil kan jy duister
Die wolke bespeur oor die hemel verbrei;
Geen ster skyn as gids; na geen stem kan jy luister
(Eentonig die hoes van jou kind aan jou sy!)
Wat sag deur die wind in jou ore kom fluister:
“Geduld, o geduld, wat so baie kan ly!”

Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
Die smarte, die angs het so baie gepla!
Die yster het gloeiend ’n merk vir die eeue
Gebrand op ons volk; en dié wond is te ná –
Te ná aan ons hart, en te diep in ons lewe –
“Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
–uit: Groot Verseboek, 2000

Die Oorwinnaars
By die kindergrafte uit die Konsentrasiekamp van Nylstroom

Oorwinnaars vir ons volk,
bly u vir al wat beste in ons is ‘n ewig’ tolk;
nooit weer sal vyandsvoet u stof so diep vertrap en smoor
dat ons u langer nie kan sien – en hoor.
Nie onse Helde, wat die magtig’ leër
op glansryk’ velde kon weerstaan en keer;
nie onse Seuns, wat aan die galg en teen die muur
die diepe liefde vir hul eie moes verduur;
nie onse Moeders, wat met bloeiend hart en seer,
in swart Getsemane die ware smart moes leer;
nie onse Generaals, vereer met krans en riddersnoer;
– was waardig vir ons volk die hoë stryd te voer
en te oorwin.
Nie ons, met vuile hand en hart ontrou was waardig
om die vaandel hoog te hou.
Maar u, o bleke spokies, in U kermend’, klagend’ wee,
staan voor ons ewiglik beskermend – uit die lang verlee.

Eugene Marais

Boer internees were separately held from black Africans. There were a total of 45 tented camps built for Boer internees and 64 for black Africans. Of the 28,000 Boer men captured as prisoners of war, 25,630 were sent overseas. The vast majority of Boers remaining in the local camps were women and children, but the camps established for black Africans held large numbers of men as well. A number of the black African internees were used as a paid labour force as they were not considered by the British to be hostile, although they had been forcibly removed from Boer areas. The majority of the black African internees however languished in the camps and suffered a high mortality rate.—so, “apartheid” by the British during the Boer/British war!

Source: HERE The link will open in a new window.

Please click on the image for a larger view

Danie Theron

Danie Theron: The man picked for the job was Danie Theron, who was a lawyer from Krugersdorp. Even before the outbreak of the war he had formed a bicycle corps of Scouts believing that the effectiveness of horse mounted men was being undermined because modern bicycle technology was not being utilized properly.

He made a submission to Transvaal President Paul Kruger and General Joubert requesting the formation of a bicycle corps by pointing out that a horse needs rest and food, whereas a bicycle needs only a pump and oil.

To support his belief in the superiority of the bicycle he had planned a race between a bicycle and a horse from Pretoria to the Crocodile River a distance of 75 km.

The man he picked to ride the bicycle against the horse was cycling champion JP Koos Jooste.

The Cape Argus of 21 June 1900 clearly states that the destitution of these women and children was the result of the English’s plundering of farms: “Within 10 miles we (the English) burned not less than six farm homesteads. Between 30 and 40 homesteads were burned and totally destroyed between Bloemfontein and Boshoff. Many others were also burned down. With their houses destroyed, the women and children were left in the bitter South African winter in the open.” The British history text book says nothing about this.

Read more on this blogentry on another site about the concentration camps on this link which will open in a new window.

 farmhouses1

Farmers’ houses burnt down.

farmhouses-burnt

Another farm house to be burnt down.

old-man

An old man sits in front of his house with a few saved belongings. On this next link you can order some books and I’ve found these three images on this link too. The link will open in a new window. The books are in English, but the site in Afrikaans, you can give me a big shout if you need any help with the site! If you click on the link “kontak ons”, on this site where you can order the books, – it means “contact us” – you will find an email address and contact details.

http://www.kraaluitgewers.co.za/boeke/algemeen.html

  Lord Alfred Milner – Rothschild front man, executor of the “Scorched Earth Policy” and concentration camps for Boer women and children in 1899-1902; and spokesman for the Royal Institute of International Affairs, which branched into such organizations as the CFR and the Trilateral. His spirit and his legacy lives on in the present genocide of the Boers.

Apartheid is properly the legacy of Britain –- which has been under the control of the Rothschilds and his London Elite for centuries, and which refused to give independence to the Black nations currently within present-day SA, as it did to the cannibal Basuto tribe (Lesotho), and to the Swazis (Swaziland), before forming the Union of South Africa in 1910 out of the two former Boer republics of the Transvaal and the Orange Free State; and her two SA colonies viz: …read more on this link, but be warned, a very upsetting image…on this link.
On the following link: Deirdre Fields – reports on the heroic Boer struggle for survival and self determination.

http://www.davidduke.com/?p=3375

johanna-brandt

Johanna Brandt

The Boer Republics had no organised force. In the event of war against natives or against some foreign Power, the burghers were called up from their farms, the husbands, fathers, sons of the nation, to fight for home and fatherland. This left the women and children unprotected on the farms, but not unprovided for, for it is an historical fact that the Boer women in time of war carried on their farming operations with greater vigour than during times of peace. Fruit trees were tended, fields were ploughed, and harvests brought in with redoubled energy, with the result that crops increased and live-stock multiplied.

Read on the Gutenberg-link more from the book written by Johanna Brandt.

The following update: 26/9/09 – from an Afrikaans blogger and her grandma who survived the Irene Concentration camp and she blogged today about things her grandma told her when she was little. I will translate for you in short.

Trisia says the following: Her grandad was put in jail and they were given food with worms in it. After the war he worked  for a sjieling per day to reconstruct/rebuild the burnt-down farms. Her grandma told her some gruesome stories and one is where the English took her little cat, swung it on its tail and smashed it against the wall. [POOR KITTY!] Also, they took her grandma’s dolls and burnt it with all their other stuff. [I can imagine their grusame smiles on their faces while doing it] Please find “Maankind”-s link (Trisia) if you want to read the entry on her blog – of course it is in Afrikaans only.

Oupa het graag vertel hoe hy as seun saam geveg het, en van sy hoed met die koeëlgaatjie in waar hy rakelings aan die dood ontkom het. Sy baadjie se moue het te kort geword gedurende die oorlog, en ek sien steeds die prentjie van die rankerige boerseun met die baadjie met driekwart moue in my kop. Hy het ook grusame verhale vertel van sy verblyf in die tronk as rebel, en van die wurms in die sop. Dan ook hoe hulle later na die oorlog op die paaie gewerk het teen ‘n “sieling” ‘n dag om hulle plase weer te kon opbou.
Ouma se stories was meer hartseer. Sy het die oorlog as dogtertjie beleef, wat gehuil het oor haar poppie, wat die Engelsman gegryp het en in die vuur geslinger het, en hoe hulle moes staan en kyk hoe hulle huis met alles daarin, in vlamme opgaan.
Wanneer ouma se oë sonder uitsondering vol trane geraak het, en haar stem gebewe het, is elke keer as sy vertel hoe die “Ingelsman haar katjie gegryp het en aan sy agterpootjies geswaai het, en sy koppie teen die muur papgeslaan het.

http://maankind.wordpress.com/2009/09/25/anglo-boereoorlog/#comment-41

new: 3/10/09

boerwar battle

boer war 1

Woman also fought this war…image: Life.com

Jewish_Memorial_Boer_War_SA_Jewish_Report_2009_07_10

Article here: http://www.africancrisis.co.za/Article.php?ID=59477

concentrationcamp

Please click on the image for a clearer view

25th December 2009

A CHRISTMAS GHOST-STORY

South of the Line, inland from far Durban,
A mouldering soldier lies—your countryman.
Awry and doubled up are his gray bones,
And on the breeze his puzzled phantom moans
Nightly to clear Canopus: “I would know
By whom and when the All-Earth-gladdening Law
Of Peace, brought in by that Man Crucified,
Was ruled to be inept, and set aside?
And what of logic or of truth appears
In tacking ‘Anno Domini’ to the years?
Near twenty-hundred liveried thus have hied,
But tarries yet the Cause for which He died.”
Christmas-eve 1899. – Source:

marksrichardson.wordpress.com/2009/12/25/the-amusement-of-the-dead%e2%80%93%e2%80%93at-our-errors-or-at-our-wanting-to-live-on-xmas-day-1890-thomas-hardys-christmas-verse/

Update: A great entry to read:
Rothschild’s British Concentration Camps: Way Back When, It Was A Means To Usurp/Destroy The Gold/Silver Standard ~ Only Then To Be Replaced By Rothschild’s Keynesian Economics ‘Derivative Fiat Paper’

Online reading about the ‘Groot Trek’ – The Great Trek – in English

http://www.ourcivilisation.com/smartboard/shop/ransford/index.htm

Online reading: ‘Commando’
A Boer Journal Of The Boer War by Deneys Reitz (1929)

http://www.ourcivilisation.com/smartboard/shop/reitzd/commando/index.htm

Please click HERE to visit the Canadian site about the Boer War to read more. There is also a short movie and this link will open in a new window.

This is a link to a quick time movie : http://www.filmarchive.org.nz/archive_presents/boerwar/qt_BoerWar.html

http://www.filmarchive.org.nz/archive_presents/boerwar/firstpictureshow.html

Follow this link to read about the “stalemated” Boer/British War and you will find a link to the Canadian War museum. The link will open in a new window.

On my blog HERE  you can read about the Boer/British-War and Melrose House . The link will open in a new window. On this link you can also read about the role my great grandad played during the war.

A very good site about the Boer-war HERE …the link will open in a new window.

Please click HERE to read the complete online book of Arthur Conan Doyle about the Boer War…the link will open in a new window.

I’ve also started a new post on the Boer War as I’ve decided this post is now stuffed with too much info, I lost myself here and tried to find myself again…with Churchill on board of a train…[hehe] the following link is my new link and it will open in a new window.
https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2009/12/29/churchill-makes-me-smile/
New link: 2 December 2009 – lots of photos about the concentration camps toohttp://www.allatsea.co.za/abw/index.htm

new: 26/9/09 – and 3/10/09 
Another link to read
http://elliotlakenews.wordpress.com/2007/03/17/british-concentration-camps/

‘How Botha Saved the Union in South Africa’
Click
HERE to read…about Genl. Botha…the link will open in a new window.

AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »

Some old favourites!

Jan F.E. Celliers (1865-1940) 

Die vlakte

Ek slaap in die rus van die eeue gesus,
ongesien, ongehoord,
en dof en loom in my sonnedroom,
ongewek, ongestoord.
Tot die yl-bloue bande van die ver-verre rande
skuif my breedte uit,
wyd-kringend aan die puur al-omwelwend asuur,
wat my swyend omsluit.

Jong aarde se stoot het my boesem ontbloot
bo die diep van die meer;
en volswanger van lewe ’t oor waat’re geswewe
die gees van die Heer.
Uit die woelende nag van haar jeugdige krag
brag die aarde voort
Lewiátansgeslagte, geweldig van kragte –
storm-ontruk aan haar skoot.
Diep in my gesteente berg ek hul gebeente –
die geheim van hul lewe en lot;
maar gewek uit die sode herleef uit die dode,
na die ewig hernuwingsgebod,
die stof van die verlede in vorme van die hede,
in eindeloos kome en gaan;
wat die dood my vertrou ’t, ek bewaar dit as goud,
en geen grein sal ’k verlore laat gaan.

As die son oor my vloer in die môre kom loer
en die dou van my lippe kus,
dan kyk ek net stom met ’n glimlag om
en lê maar weer stil in my rus.
Hoog bowe die kim op sy troon geklim,
is hy heer van lewe en dood;
na wil en luim geef hy, skraal of ruim,
verderf of lewensbrood.
Uit gloeiende sfeer brand hy wreed op my neer
tot my naaktheid kraak en skroei,
en my koorsige asem in bewende wasem
al hygend my bors ontvloei.
In sy skadetjie rondom sy stam op die grond
staat ’n eensame doringboom,
soos die Stilte op haar troon, met dorings gekroon,
wat roerloos die eeue verdroom.
Geen drop vir die dors aan my stofdroë bors:
my kinders versmag en beswyk,
en die stowwe staan soos hul trek en gaan
om my skrale dis te ontwyk.

Soos ’n vlokkie skuim uit die sfere se ruim
kom ’n wolkie aangesweef,
maar hy groei in die blou tot ’n stapelbou
van marmer wat krul en leef –
kolossaal monument op sy swart fondament,
waar die bliksem in brul en leef.
En o, met my is die windjies bly:
hul spring uit die stof orent
en wals en draai in dwarrelswaai
oor my vloer, van ent tot ent;
die gras skud hul wakker om same te jakker,
tot hy opspring uit sy kooi
en soos mane en sterde van jaende perde
sy stingels golf en gooi.
Met dof-sware plof, soos koeëls in die stof,
kom die eerste druppels neer,
tot dit ruis alom so deur die gebrom
en gekraak van die donderweer.
Met kloue vooruit om te gryp en te buit
jaag ’n haelwolk langs verby,
soos ’n perde-kommande wat dreun oor die lande
vertrap en gésel hy –
en sy lyke-kleed sien ek ver en breed
in die awendson gesprei.

Stil in die duister lê ’k so en luister
hoe die spruite gesels en lag;
maar bowe die pak van my wolkedak
het die maan al lank gewag:
nou breek en skeur hy ’n baan daardeur
om te deel in my vreug benede;
hy sprei die waas van sy romig-blou gaas –
en ek lag so stil-tevrede.
Plek op plek, soos die wolke trek,
sweef die skaduwees onder mee,
soos eilande wyd oor die waat’re verspreid
op die boesem van die grote see.
Met ’n afskeidskus gaat die maan ook ter rus,
en ek wag op die daeraad –
so skoon en so mooi soos ’n fris jong nooi
wat lag in haar bruidsgewaad.

Oor die bulte se rug slaat die gloed in die lug
van brande wat ver-weg kwyn,
en doringbome fluister in rooi skemerduister
van gevare wat kom of verdwyn.
Uit slote en plas, uit die geurende gras,
styg ’n danklied op ten hemel;
en dis net of ek hoor hoe die kriekies se koor
weergalm uit die sterre-gewemel,
waar wêrelde gaan op hul stille baan
tot die ende van ruimte en tyd.
So, groots en klaar, staat Gods tempel daar,
wyd – in sy majesteit.

Jan FE Cilliers

Dis al

Dis die blond,
dis die blou:
dis die veld,
dis die lug;
en ‘n voël draai bowe in eensame vlug –
dis al


Dis n balling gekom
oor die oseaan,
dis n graf in die gras,
dis n vallende traan –
dis al

 My own translation: see more of his poems translated on the “my gedigte/my poems”-page
That’s All

It’s the blond
It’s the blue
It’s the veld
It’s the air
and a bird circles above in a
solitude flight
That’s it

It’s an exile that came
across the ocean
A grave in the grass
A shed teardrop
That’s all.
–Nikita–2008

 

Trou

Ek hou van ‘n man wat sy man kan staan,
ek hou van ‘n arm wat ‘n slag kan slaan,
‘n oog wat nie wyk, wat ‘n bars kan kyk
en ‘n wil wat so vas soos ‘n klipsteen staan!

Ek hou van ‘n man wat sy moeder eer,
in die taal uit haar vrome mond geleer,
die verraaiersgeslag in sy siel verag
wat, haar verstotend, homself kleineer.

Die oog wil ek sien wat ‘n traan nog ween
vir ‘n heldegeslag, in hul rus daarheen,
maar ‘n blits van trou in die traan van rou,
wat aan liefde weer gee wat haar bron is ontleen.

Vir my d’Afrikaner van durf en daad,
wat mammon’s eer en loon versmaad,
sy hoof en sy hand vir sy volk en sy land
en ‘n trap van sy voet vir laag verraad!

O, ‘k hou van ‘n man wat sy man kan staan;
ek hou van ‘n daad wat soos donder slaan,
‘n oog wat nie wyk, wat ‘n bars kan kyk
en ‘n wil wat so vas soos ‘n klipsteen staan!

Jan F E Celliers

 

Read Full Post »