Image…Wikipedia
Click HERE on this post to read my translation of his poem “Dans van die reën” in English…The link will open in a new window. “The Dance of the rain”…and you can read about this book on the link too.
“EUGÈNE Marais was a South African poet, a story-teller, a journalist, a lawyer, a psychologist, a natural scientist, a drug-addict, and a great genius — an abused and forgotten genius, and the world is the worse off for that.”
Read “Soul of the Ant” HERE online.
Eugene Marais was one of South Africa’s more talented writers/poets. I love his poems although I haven’t read his books. I borrowed “The Soul of the Ant” one day – when I was at Primary – but I guess I was too young to read such a book, so I didn’t finish it and read only the first few pages. Some of his poems is about nature like the ‘Winter’s Night’ (translated in English here) and the “Dans van die reën” which is -translated: ‘Dance of the rain.‘ In this poem, he describes the animals’ reaction when the rain is on its way and he describes the rain and her ‘dance.‘ Marais is just brilliant in the way he played with words/metaphors etc. Sadly, he committed suicide in 1936.
Read HERE on Wiki more about him. The link will open in a new window.
On the bottom of this post you will find a link to a post on my blog – in English – about Eugene Marais…he was a naturalist, scientist, writer and poet. He made a study of ants and you can see the book he wrote “The soul of the Ant” on that link…and his other book…”The soul of the Ape”…
Author: Julee Dickerson Thompson
ISBN: 865432597
Binding: Paperback
Publisher: Africa World Press (March 1997)
The following translation of Marais’ “Winternag” is by J. W. Marchant:
“Winter’s Night”
O the small wind is frigid and spare
and bright in the dim light and bare
as wide as God’s merciful boon
the veld lies in starlight and gloom
and on the high lands
spread through burnt bands
the grass-seed, astir, is like beckoning hands.
O East-wind gives mournful measure to song
Like the lilt of a lovelorn lass who’s been wronged
In every grass fold
bright dewdrop takes hold
and promptly pales to frost in the cold!
Eguene N Marais
WINTERNAG
by Eugene Marais
O koud is die windjie
en skraal.
En blink in die dof-lig
en kaal,
so wyd as die Heer se genade,
le die velde in sterlig en skade
En hoog in die rande,
versprei in die brande,
is die grassaad aan roere
soos winkende hande.
O treurig die wysie
op die ooswind se maat,
soos die lied van ‘n meisie
in haar liefde verlaat.
In elk’ grashalm se vou
blink ‘n druppel van dou,
en vinnig verbleek dit
tot ryp in die kou!
DIE DANS VAN DIE REËN – Eugene Marais
Lied van die vioolspeler. Jan Konterdans.
Uit die Groot Woestyn
O die dans van ons Suster!
Eers oor die bergtop loer sy skelm,
en haar oge is skaam;
en sy lag saggies.
En van ver af wink sy met die een hand;
haar armbande blink en haar krale skitter;
saggies roep sy.
Sy vertel die winde van die dans
en sy nooi hulle uit, want die werf is wyd en die bruilof groot.
Die grootwild jaag uit die vlakte,
hulle dam op die bulttop,
wyd rek hulle die neusgate
en hulle sluk die wind;
en hulle buk, om haar fyn spore op die sand te sien.
Die kleinvolk diep onder die grond hoor die sleep van haar voete,
en hulle kruip nader en sing saggies:
“Ons Suster! Ons Suster! Jy het gekom! Jy het gekom!”
En haar krale skud,
en haar koperringe blink in die wegraak van die son.
Op haar voorkop is die vuurpluim van die berggier;
sy trap af van die hoogte;
sy sprei die vaalkaros met altwee arms uit;
die asem van die wind raak weg.
O, die dans van ons Suster!
[Uit: Versamelde gedigte – Eugene Marais]
Read on THIS LINK on my blog more about Eugene Marais…Article in English…The link will open in a new window.
I don’t know Laurinda Hofmeyr’s music, but she’s got an album with the song…”Dans van die reen”. I hope one of my blogger-visitors from SA would be able to tell me more…
Snitte:
1. Lied van die bruidegom – Johan Myburg
2. 26 November 1975 – Breyten Breytenbach
3. Op reis na die Suide – Breyten breytenbach
4. Inbrand – Breyten Breytenbach
5. Die dans van die reën – Eugène N. Marais
6. Kind – Rabindranath Tagore
7. Ek sal sterf en na my vader gaan – Breyten Breytenbach
8. ‘n Halwe engel – Breyten Breytenbach
9. Last grave at Dimbaza – Fanie Olivier
10. Die reis – Breyten Breytenbach
11. Lied van die bruidegom (improvisasie)
Unfortunately I can’t tell you any more about Laurinda Hofmeyr’s own CD(s), but she is brilliant at setting poetry to music. I think her first one, while she was still at school, was Ek Het ‘n Huisie by die See (H.A. Fagan) as recorded by Laurika Rauch, as far as I know she is related to Laurika. Also one of the most beautiful songs ever: Vir ‘n Pepermossie, also recorded by Laurika. Another one: Eenvoud, a very short poem by Koos du Plessis, as recorded by Jannie du Toit.
I think she made a CD for which she wrote her own songs, and when I heard it on the radio/TV it did not appeal to me. I think I should take a look at this one.
The poem Winternag was recorded on a CD by the group Marimba, set to music by one of the group members I think, I do not own the CD, but once heard the song – I did nog like it very much, because I tried my own hand at setting this poem to music – of course I liked my own version better! Lucky I did not hear their version before I made mine, because that would have made it almost impossible!
[…] Versamelde gedigte – Eugene Marais] On THIS LINK you can read more about him and read one of his books online…”The Soul of the White […]
Hi
Most interested in your Marais references – I am currently conducting research with the view to write his illustrated biography (also busy with synopsis for a book based on interviews used for Die Groot Verlange).
Look forward to hearing from you
This is quite an old post I’m replying to – but ….I’m doing my own research about E.Marais for the last 2 years or more. I would like to exchange some knowledge and to have a chat about this great man!
hi Vickus, welcome here on my blog. I think you will enjoy chatting to Heini, but the only way for you to have that “chat” is when I pass on your message via email to Heini – otherwise, I can assure you Heini is not reading here anymore…would you like me to do it?
Hi Heini!
That sounds GREAT! Let me know when it’s done…. to come back to the references… all references on my blog I always find on the web…let me know if I can help more…Ain’t you a South African? If you are in SA at the moment…I’m quite sure that libraries would be able to help you…Pretoria’s got a huge library…even Cape Town/Bloemfontein too…then other big cities too… what about Unisa’s library? Let me know how I can help and I’ll try my best…!
Hi
Some info on Laurinda: this is her third album — she makes the most amazing music from Afrikaans poetry. She has a wide background in classical music and jazz, an ear for a catchy pop hook and a fascination with African an World music. She is dedicated to being true to the poets’ words and finding the clues to the music in the poem — — her songwriting process is a bit like a scientist growing a body from a DNA sample. I love each of her albums, the first two (Perd oor die maan, Ligdag) were both nominated/won some of the big SA music awards. Her stage performances have won several art festival prizes. You can buy downloads of Dans van die Reen and other tracks at rhythm records online store. Ciao
Hi Kupes…tks for you visit… and your comments/info..that’s very kind of you!
I’m glad you put this up here. I’m an American poet, but I discovered Marais in an anthology of South African literature and became a great admirer of his work. I think he and C. Louis Leipoldt were two of the greatest poets of the twentieth century (hulle het my geïnspireer, Afrikaans te leer), and it’s a damned shame that nobody outside SA seems to know about them.
hi Race Capet!
Welcome to my blog. It is wonderful having a poet like you on my blog and reading what you say is very inspiring. Yes, it is true and we have many other poets in the same class too. I try to translate from time to time some of their poems in order for the “world out there” to take note and to know about them, but it’s only people like you that can really bring them to the “world”. Thanks for your kind message and it is GREAT to know you know the language too! Afrikaans is such a beautiful language. It’s great to know that they inspired you to learn the language! More people should be inspired by our poets to learn the language.