Ek het letterlik tonne gedigte van ons Afrikaanse digters op my blog wat ek met die tyd sal oordra hierheen. Hierdie is die eerste inskrywing vir hierdie bladsy…met die gedig van Fagan gesing deur Laurika. Intussen, skree as jy ‘n gedig soek of gebruik die kategorie-menu of die “tags”. Sien ‘n paar van my eie gedigte op die “Gedigte/Poems”-bladsy asook ‘n paar vertalings van gedigte wat ek gedoen het vanuit Afrikaans na Engelse vice versa. Hoop jy geniet wat jy daar vind! – o.a. Totius se “O die pyngedagte”, E Marais se “Dans van die reën”, ens.
H. A. Fagan (1889-1963)
Ek het ’n huisie by die see
Ek het ’n huisie by die see. Dis nag.
Ek hoor aaneen, aaneen die golwe slaan
teenaan die rots waarop my huisie staan
met al die oseaan se woeste krag.
Ek hoor die winde huil – ’n kreun, ’n klag,
soos van verlore siele in hul nood
al dwalend, klagend, wat in graf en dood
geen rus kon vind nie, maar nog soek en smag.
My vuurtjie brand, my kersie gee sy lig.
Ek hoor dan maar hoe loei die storm daar buite,
ek hoor hoe ruk die winde aan my ruite;
hier binne is dit veilig, warm en dig.
Kom nag, kom weer en wind, kom oseaan –
dit is ’n rots waarop my huisie staan.
AMAKEIA ~ deur A.G. Visser
In die skadu van die berge,
bos-beskut aan alle kant,
staan alleen die hartbeeshuisie
op die grens van Kafferland.
Saggies neurie Amakeia
op die wal van Kei-rivier,
tot hy slaap, die tere wiggie
van die blanke pionier:
“Stil maar, stil maar, stil Babani;
kyk hoe blink die awendster.
Niemand sal vir kindjie slaan nie -
stil maar, al is Mammie ver.”
Amakeia had belowe
toe haar nonna sterwend was,
om die hulpelose kindjie
tot hy groot was, op te pas.
Liefd’ryk sorg sy vir die wit kind,
tot vir hom die lewenslig
straal uit aia Amakeia’s
vrind’lik-troue swart gesig.
Onheilspellend sien sy tekens,
oorlog kom daar in die land:
Snel die inval, huis en hawe
uitgemoor en afgebrand.
Selfvergetend, doodveragtend,
met die wit kind op haar rug,
na die Amatola-berge
het sy ylings heen gevlug.
“Stil maar, stil maar, pikanienie;
oor die bergtop rys die maan.
Niemand sal vir ons hier sien nie;
môre sal ons huis toe gaan.”
Ag, dat oë van verspieders
ook haar skuilplaas moes ontdek!
“Spaar hom, hy’s so klein nog,” smeek sy
met die hande uitgestrek.
Woedend tier die wilde bende:
“Sterf of gee die wit kind hier!”
“Oor my lewelose liggaam …”
antwoord Amakeia fier.
“My belofte aan my nonna -
beste wat daar ooit nog was -
waar hy gaan, moet Amakeia
saamgaan om hom op te pas.”
“Is jul lewend nie te skei nie,
bly dan in die dood vereen -
kort proses met haar, Maxosas,
laat die blink asgaaie reën!”
*
In die Amatola-klowe
sing nog net die winterwind
deur die riete in die maanskyn:
“Tula – Tula – stil, my kind!”

Amatola Mountains – Image: hubertha.co.za
My vertaling van “Amakeia” in Engels nadat Norma my in die kommentaar-boks gevra het vir hulp. Ek hoop dat hierdie vertaling nie afbreuk doen aan die gedig nie, enige iemand wat hier lees, enige idees om te verbeter sal waardeer/erken word! Dankie!
Amakeia – A G Visser
Vertaling: Nikita – 14 Februarie 2009
Amakeia
In the shadow of the mountains
bush-sheltered on all sides
stands alone the wattle-and-daub hut
on the boarder of Kaffircountry.
Softly Amakeia hums
on the banks of the River Kei
till he sleeps, the tender baby
of the white pioneer:
“Hush now, hush now, hush Little One
see how the evening star twinkles
No one will hurt you, Little One
hush now, even if Mummy isn’t near.”
Amakeia had promised
when her madam was dying
to look after her vulnerable baby
till he’s a grown-up boy.
Lovingly she cares
for the white child
till the light of day beams
from Amakeia’s friendly-loyal black face.
She sees the ominous
signs of war:
Quick the invasion, home and haven
Slaughtered and burnt down
Selflessly, death defying
with the white child on her back
to the Amakeia mountains
she’d hastily fled
“Hush now, hush now, Pikanini
over the mountains the moon rises
No one will see us here
Tomorrow we’ll go home.”
Oh, that the eyes of the scouts
had to discover their hiding place!
“Save him, he’s so little!” she begs
with hands stretched out.
Ragingly snarled the wild gang:
“Die or give the white child here!”
“Over my lifeless body,”
replied Amakeia vivaciously.
“My promise to my madam,
the best I could asked for:
Where he goes, Amakeia goes,
to care for him.”
“Unite in death
If in life you can’t be parted.
Quick death with her, Maxosas,
Let the glinting spears rain down!”
In the Amatola valleys
Howls only the winter wind
through the reeds in the moonlight:
“Tula-tula – sleep my child.”
(c) Nikita 9:30 14/2/2009

Image: Wikimedia
Ek het my weer bedink oor wat ek gesê het, daarom gaan ek eerder die “links” hier plaas, wat my redelik baie tyd gaan spaar. Hier is die gedigte van DJ Opperman: Draaikewers, Man met Flits en Sproeireën se link. Alle links sal in ‘n nuwe bladsy oopmaak.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/10/11/draaikewers/
DF Malherbe (1881-1969)
Slaap
Wat is die slaap ‘n wondersoete ding!
Sag op haar bloue oë daal die vaak
soos maneskyn diep waterkuile raak
om daar te droom in silwer skemering.
Vir laas beef oor haar lippe ‘n fluistering:
“Nag, Pappie.” Ek merk hoe langsaam hy genaak,
wat drome soet tot werklikhede maak:
in vaderarms rus my lieweling.
Sluit so my oë, God, wanneer vir my
u Engel wenk ter laaste, lange rus
en ek van wilde woeling hier moet skei;
dat my dan stille drome huis toe sus
en sterke Hand deur duisternisse lei.
Sluit so my oë, God, as ek gaan rus.

Op hierdie volgende skakel kan jy Boerneef se: Die Berggans het ‘n veer laat vallees, ook in Nederlands.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/09/29/die-berggans-het-n-veer-laat-val/
Op hierdie skakel kan jy ‘n gedig van JanFECelliers lees…”Die Vryheidslied” en ook “Die Vlakte”, sowel as CF Visser se “O Boereplaas” geniet en ook geskiedenis oor ons Afrikaanse Taal.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/08/14/afrikaans-14-augustus-1875/
Is jy op soek na Wolf-en-Jakkals-stories? Dan is hierdie volgende link vir jou! Afrikaans sowel as in Engels. Nog skakels sal bygevoeg word sodra daar meer energie is om voor hierdie PC te sit!
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/07/12/wolf-and-jackal-stories/
Link to photos of Cape Town in bygone times…
http://flickr.com/photos/8270787@N07/2153152891/in/set-72157600938342274/
Hierdie volgende link het Sprokies van Pieter W Grobbelaar.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/06/25/lekker-afrikaanse-kinder-stories/
Op hierdie volgende link kan jy Afrikaanse- sowel as Engelse liefdes gedigte lees, die Afrikaanse gedigte is geskryf deur A G Visser. Daar is ook heelwat liedjies om na te luister in MP3-formaat.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/03/15/love-poems
Stories/Afrikaanse storieboeke…op die volgende skakel.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/09/26/storietyd-storytime/
Jan FE Cilliers
Dis al
Dis die blond,
dis die blou:
dis die veld,
dis die lug;
en ‘n voël draai bowe in eensame vlug -
dis al
Dis n balling gekom
oor die oseaan,
dis n graf in die gras,
dis n vallende traan -
dis al
EENSAAMHEID – JAN F.E. CELLIERS
My vuurtjie en ek is op wag –
my vuurtjie en ek alleen;
die awend-ster
wink al van ver,
en die velde slaap omheen.
En stadigies sterwe die dag,
soos een in sy armoed verlaat,
ongesien, ongeag,
sonder suggie of lag,
waar niemand van weet of van praat.
Nou bly die lug alom
in stil aanbidding staan –
geen tampende bel
wat die ure tel:
net die sterre wat kom en gaan.
Die osse, met koppe gebuie,
herkoue nog stil in die nag,
tot één vir één buk
en gaan lê by sy juk,
met `n sug, ná die trek van die dag.
My vuurtjie is al wat nog leef
in die eindeloos ruim met my,
en sy stemmetjie dwaal
soos `n deuntjie wat draal
om dae lank verby,
om jonkheids blye môre
en laggies lank verlewe.
Dan voel ek `n traan
in my oë staan
en ek fluister: “Heer, vergewe!”
Die slapende velde lê wyd,
en wyer die donker see,
wat my vuurtjie en my
vanawend skei
van die wêreld se vreug en wee;
ek weet daar`s fees vanaand
in menig verligte saal,
maar geeneen wat my mis
by die dans en die dis -
`n balling vergeet en verdwaal.
Maar al is ek, ver van die skaar,
in eensaamheids wonings getrede,
ek voel my soos een
met die Heer alleen –
`n kind aan Sy boesem tevrede.
–Jan FE Cilliers – (sien my vertaling op my “poetry/gedigte” page en besluit of jy daarvan hou)
Op hierdie volgende skakel kan jy “Die dans van die reën” lees asook my vertaling daarvan. Dit is ook op my “poetry/gedigte”-bladsy.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/03/23/the-dance-of-the-rain/
As jy van Totius hou, sy gedig : “O, die Pyngedagte” is op die volgende skakel en ek het hom ook in Engels vertaal…hoop jy geniet dit.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/11/12/seven-ii/
Op hierdie volgende skakel sal jy gedigte oor die Boere-Oorlog kry. Afrikaans sowel as Engels.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/09/23/boer-war-art-poetry-and-history/
Op hierdie link hier…
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/10/05/in-die-hoeveld-in-the-highveld/
…kan jy my Engelse vertaling gaan lees van “In die Hoëveld” deur Toon van den Heever.
In die Hoëveld
1. In die Hoëveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
Waar ’n mens nog vry kan asemhaal en aan ’n God kan glo,
Staan my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
Van die winde op die Hoëveld, ruim en vry,
Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
Sawens as ek bees of skaap toe ry.
2.Op die Hoëveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
(Die ylblou bring ’n knop dan in jou keel)
Staan my huisie nog en wag vir my, wag al ’n jaar of tien,
Waar die bokkies op die leigrafstene speel.
Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
Dan sweef ek na die Hoëveld op die wind
Ek soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit
Waar ek kleiosse gemaak het as ’n kind.
Toon van den Heever (1894-1956)
Al die gedigte wat nou volg, is NP van Wyk-Louw gedigte!
My venster is ’n blanke vlak
My venster is ’n blanke vlak
in skaduwee en skemering,
waar ek my nagte waak en wag
op magiese deursuiwering:
dat hierdie siel deursigtig word
in vreemde voorgevoelde lig,
tot kring bo kring opglans en straal
in eindelose vergesig;
dat wat ek nog verlore waan,
o my verlore dae in my,
in hierdie stille skemering
hul vorming en gestalte kry,
tot ek my eensaamheid besit,
volmaak, as kosbare gewin,
van duister wense en van smart
die uiterste deurstraalde sin.
N P van Wyk-Louw
VROEGHERFS
Die jaar word ryp in goue akker blare
in wingerd wat verbruin, en witter lug
wat daglank van die nuwe wind en klare
son deurspoel word; elke blom word vrug,
tot self die traagstes; en die eerste blare val
so stilweg in die rook-vaal bos en laan
dat die takke van die lang popliere al
teen elke ligte môre witter staan.
O Heer, laat hierdie dae heilig word:
laat alles val wat pronk en sieraad was
Of enkel jeug en vér was van die pyn;
Laat ryp word Heer, laat U wind waai, laat stort
my waan, tot al die hoogheid eindelik vas
en nakend uit my teerder jeug verskyn.
Nagreën
Die reën skuifel deur die straat,
verby my venster, mensverlaat …
Soos ’n trossie narsings wat verkwyn,
flikker die druppels teen my vensterruit
waar die geel straatlig daardeur skyn;
en voel die wind
met bleek vingers, soos ’n kind,
aan die swaar gordyn, wat plooi
in die lamplig, teer en droef papawerrooi.
Grense
My naakte siel wil sonder skrome
in alle eenvoud tot jou gaan,
soos uit diepe slaap ons drome,
soos teen skemerlug die bome
opreik na die bloue maan;
gaan met al sy donker wense,
en die heilige, nooit-gehoorde
dinge sê, waarvoor die mense
huiwer, en wat om die grense
flikker van my duister woorde.
Voël
’n Voël vlieg voor my venster verby,
’n naalddun lyn wat daaroor gly
en die glas in twee vlakke sny;
die wêrelde val apart en bly
elk in sy enkelheid geskei –
ek hierbinne, en daarbuite hy.
Die liefde in my
Dis altyd jy, net altyd jy,
die een gedagte bly my by
soos skadu’s onder bome bly,
net altyd jy, net altyd jy.
Langs baie weë gaan my smart,
blind is my oë en verward,
is alle dinge in my hart.
Maar dit sal een en enkeld bly,
en aards en diep sy laafnis kry,
al staan dit winter, kaal in my,
die liefde in my, die liefde in my.
Nog eenmaal
Nog eenmaal wil ek in die skemeraand
weer op ons dorp en by ons dorpsdam staan,
weer met my rek op in die donker skiet,
en luister, en al word ek seer en dof,
hoe die klein klippie ver weg in die riet
uit donker in die donker water plof.
Uit Nuwe verse (1954)
Voorspel 1950
Miskien sal ek die wingerd prys
en nooit meer van hom drink
en net in ’n verbeelde glas
die koel gedagte skink:
dié wat in jare donkerte
sy wynsteen kon laat sak
en niks wat somers is meer het
nie pit nie dop of rank:
miskien nog van Gods weë weet:
– Sy paaie en Sy pyn:
maar ingewikkeld alles ken
en mens wil wees én rein.
Uit Tristia (1962)
Afskeid
Jy’t weggegaan en jy bewoon
‘n silwer herberg in die sneeu
jou venster kyk nog elke nag
met drie blink oë na die plein
die plein is boom en wind en boom
en wind en wind
en wintermiddag voer daar iemand
die meeue krummels teen die wind
Uit: Tristia (1962)
President F W Reitz, die eerste Afrikaanse digter…die digter van die volgende gedig: Klaas Geswind en syn Perd
F.W. Reitz (1844-1934)
Klaas Geswind en syn perd
As jy misskiin nog met jou maat,
Bo in di dorp sit lag en praat;
Fergeet jy, jy moet huis toe gaan,
Anders sal Elsi fer jou slaan;
Sy sit al by di fuur en brom:
“Ek kry hom, soos hy huis toe kom.”
Jammer dat mans so selde hoor,
As hulle frouens fer hul knor;
Dit is mar so: “Hul kan mar praat,
Ons luister tog ni na hul raad.”
Dat dit so is het Klaas Geswind
Een donker nag ook uitgefind,
Hy ’t lelik in di knyp geraak,
Toen hy terug ry fan di Braak.
Had Klaas geluister na syn frou,
Dan had dit hom nog nooit berou;
Gen dag gaan om of sy fertel hem:
“Mar Klaas, jy is tog al te skellem,
Nog nooit is jy fan huis gewees,
Of jy gedraag jou nes ’n bees,
En loop Klaas Tities met jou mé,
Dan gaan dit woes met julle twé.”
Een aand, in plaas fan huis toe gaan,
Bly Klaas nog in di dorp en staan.
“Nou, arri! moet jul my trakteer –
Kom, kêrels, goi mar nog ’n keer!”
Hul gé oom Klaas ook nog ’n dop,
Toen was hy net mooi hoenderkop.
Nou skeel dit niks, al word dit nag.
Hy bly mar daar gesels en lag;
As Klasi eers begin te slinger,
Dan kan jy glo hy sal mar linger.
Plesiir is nes ’n jong komkommer,
As jy hom pluk ferlep hy sommer;
Of nes ’n skulpad in syn dop in,
Soos jy hom fat dan trek hy kop in.
As Klaas fannaand syn huis wil haal,
Dan word dit tyd om op te saal.
So klim hy “Kol” mar saggiis op,
En druk syn hoed fas op syn kop.
’n Flukse merri was ou Kol,
Al was haar rug ’n bitji hol;
Eers fluit di ou – want hy was bang –
Di neen-en-neentigste gesang.
Dan kyk hy weer ’n slaggi om
Of daar misskiin gen spook ankom.
Foor hy fannaand syn huis kan kry,
Moet hy di kerkhof nog ferby.
Di drank is tog ’n snaakse goed;
Hy gé di bangste kêrel moed.
Al is ’n Hotnot nog so olik,
’n Sopi maak hom netnou frolik;
Steek hy mar net ’n dop of dri,
Dan stuit hy fer gen duiwel ni.
Mar Klaas het daarom naar gelyk,
Toen hy daar in di kerkhof kyk:
Syn bloed het wonderlik gekook,
Toen hy gewaar hoe dit daar spook.
Daar speul di duiwel op ’n tromp,
Fer feertig spoke in ’n klomp:
Hul dans daar rond, dat dit so gons,
Gen ouderwetse kottiljons.
Mar eers “Alexander Klip Salmander”
Trap hulle algar met malkander;
Toen was dit weer di “honde krap”
Totdat di sweet so fan hul tap.
Di goed was byna poedel kaal,
En kyk die frouens was te skraal,
Maar een daarfan, ’n bitji dikker,
Maak so ’n uitgehaalde flikker,
Dat Klaas, plaas fan syn bek te hou,
Skré: “Arri! dit was fluks fan jou.”
Soos hy dit seg, toen moet hy ja,
Di heel boel sit hom agterna;
“Kol,” loop nou dat di stof so staan,
Anders is Klaas fannaand gedaan.
Kom jy mar net di Drif ferby,
Dan dalkiis raak jou baas nog fry
’n Spook is nes ’n bok-kapater,
Hy loop ni sommar in di water.
“Toe, Kol, di duiwel sny jou spoor.”
Hiir leg di Drif: “hiert!” sy’s daaroer,
Haar stert het hul glad uitgeruk;
Mar Klaas is los, dis syn geluk.
Fer di wat lus het om te draai,
Wil ek mar net een woordji raai:
Gedenk an Klaas Geswind syn perd,
En fraag jou self: waar is haar stert?
André P. Brink (samest.), Groot Verseboek 2000, (Kaapstad: Tafelberg) 2000.
Kaalvoet Klonkie
ID Du Plessis
Verflenterde kaalvoet klonkie
Wat groente verkoop in die reën,
Met jou lelike skurwe tone
En jou lendelam hoepelbeen,
Jy kom met jou venterliedjie
Deur die mistige Kaapse straat
En helder sing jy die woorde
Op jou eie koddige maat:
Lekka, lekka ywe,
Laat die ghantang nader skywe!
Tamaties en ywe vars van die Strand
En baie kiri slam by die hys se kant!
Jy kom uit ‘n deel van Kanaldorp
Waar die dienders gewapend moet gaan
En die weerlig van ‘n skeermeslem
In ‘n donker hoek neer mag slaan.
Miskien kon jy “Bismillah” sê
Vanmôre, omdat in die kas
Wat dae lank so leeg moet bly,
Daar weer ’n broodjie was?
Of dink jy aan Nuwejaar
As die troepe deur Waalstraat stroom
Van de Bo-Kaap na die Onder-Kaap
Langs die stomp van die Slaweboom?
Is dit wat jou so laat bokspring
En dans op jou hoepelbeen,
Verflenterde kaalvoet klonkie,
As jy groete verkoop in die reën?
En hou van die vrolike klanke
Waarmee jy die winter tart.
Sing jy hierdie ligte deuntjie
Bo ‘n somberte in jou hart?
En as jy óp na die Boereplein
Met jou boepens-mandjie gaan,
Dan trek jou parmantige liedjie
Deur die strate agter jou aan:
Lekka, lekka ywe,
Laat die ghantang nader skywe!
Tamaties en ywe vars van die Strand
En baie kiri slam by die hys se kant!
Afrikaanse Kindergedigte
Die verwaande walvis
Daar was ‘n verwaande walvis
Wat gesê het: ‘ Ek wens ek was al vis,
Die enigste-een-in-die-see vis,
Die ses-minus-drie-minus-twee vis,
Die enigste, ware alleen vis.’
‘n Sardientjie het hom so beluister
En sag vir sy maatjie gefluister:
‘Hoor die see-toe-verdwaalde landdier,
Die ken-nie-sy-plek-nie astrant dier,
Hy is hoegenaamd, absoluut geen vis nie!
‘Sou hy dan nie wis nie
Hy is nie
‘n vis nie?
Die vet hoog-en-droog dier,
Die voortydse soogdier!’
Deur E P du Plessis uit: Mallemeule van Pieter W Grobbelaar
Reën
Dis tog te lekker as die reën
so drup-drup op die blare,
en die druppels hang soos pêrels
aan ons toutjierige hare.
As dit weer buite skoon is
en al die slote loop,
dan kan ons tog te heerlik
ons voete daarin doop.
Mammie sê ons kinders
moet liewer binne bly,
want as ons natreën, sal ons dalk
‘n kwaai verkoue kry.
Maar wat van al die bome
wat altyd buite bly?
Nog nooit het ek gehoor
dat een ‘n seerkeel kry!
Digter onbekend
Skinderbek
“Jy praat te veel!”
se Slangetjie Snip
Vir ‘n groot krokodil
“Hou tog ‘n slaggie
jou bek ‘n bietjie stil,
van al jou geskinder
wil ek al gil!”
“Ag so,” se die reus,
en sy stem klink dik:
“dink jy miskien
dat ek vir jou skrik?”
Maar kyk net hoe mik
klein slangetjie sy lyf
dat hy om die krokodil
se kakebeen krul!
Drie maal draai hy
sy slap lyf styf
en bring so ‘n einde
aan die reus se gekyf.
Krokodil raak benoud,
hy wil ampertjies verstik:
se tot laataand nie ‘n woord nie
— hy het sy tong ingesluk!
(Uit: 101 Diereverhale)
Kies geel? Kies rooi?
Geel is lukwart en appelkoos
Wat my laat watertand,
Maar rooi die kroon van waatlemoen
Wat bros breek in my hand.
Bloedrooi roep die ryp granaat
Wat oor die heining hang
En met soetrooi tande lag
In sy gesplete wang.
Rooivleiskoejawel vet geswel
Van reën , en persrooi adamsvy,
En soetlemoen oranje-geel
Van son – altwee kan my kry!
Spanspekke lok my bottergeel,
Aarbei beloer my spikkelrooi,
Hoe kan ek kies al wil ek ook,
Tussen ewe lekker, ewe mooi?
(Uit: Mallemeule: Pieter W. Grobbelaar
deur Freda Linde)
Gesigte trek
Helena F Lochner
My snaakse broertjie het so graag
skewe mond vir my getrek.
Hy steek sy tong uit, draai sy oe,
en ook sy nek word uitgerek!
“Hou op met skewe-mond trek.
‘n Trein mag fluit, of ‘n klok mag slaan.”
Pas gese….. of dit gebeur,
Toe het sy mond so skeef bly staan.
Mamma
Alba Bouwer
Twee blommetjies vir Mamma
want sy kook my kos.
Nog twee blommetjies vir Mamma,
sy maak nare knope los.
Twee blommetjies vir Mamma
want sy sing vir my.
Nog twee blommetjies vir Mamma,
sy sit pleisters op ‘n sny.
Twee blommetjies vir Mamma
want sy luister as ek kla.
Al die blommetjies vir Mamma.
Sy is die mooiste, beste Ma
Met ‘n Mandjie Rose
AG Visser
Liefste Tannie, ons bring rosies,
rosies blink met moredou;
mooie kleurtjies, soete geurtjies,
en dit alles net vir jou!
Rosies fluister: “Liefde, soentjies”
in verbloemde blommetaal;
rosies wat ons uit ons tuintjie,
liefde uit ons hartjies haal.
Maar die soentjies… in geen mandjie,
nerens in wil dit geluk -
liefste Tannie, ons is raadop -
soentjies moet jy self maar pluk!
Ek het besluit om my “Taaldag”-inskrywing ook hier in te sluit, maar as jy Hanlie Kotze se kuns gekombineerd met posië wil sien, moet jy hier kliek om haar kuns te bewonder. Ek het op 14 Aug 2008 ook ‘n Taaldag-inskrywing gedoen en jy kan op dieselfde link ook ‘n link daarheen kry.
Afrikaans! Afrikaans! Afrikaans!
Please click on the image for a larger and clearer view.
English readers: This is sort of a poem, but more thoughts. It is about South Africa. I dedicated 14th Aug. 2008 to Afrikaans, the language I love and my mother tongue. This day in our history used to be an important day as we celebrated Afrikaans as our language – which was also forbidden to use by Afrikaans speaking people in the Cape when the English occupied the Cape. Sign boards/tags were hung around kids’ necks in schools saying “donkey” if they had dared speaking Afrikaans – their mother tongue. On 14th August 1875 the GRA was founded, their task was to promote Afrikaans mainly. They also requested – on the 24th August 1878 – for the Bible to be translated into Afrikaans. I have decided to try writing a poem or even if it is like this one, only a few words/thoughts put together, every year on this day to celebrate my language. In my poem I refer to some places and nature, all you will find in the mosaic. On the link of my 2008-entry, you can see the Afrikaans Language Monument, very impressive! Good news for Afrikaans too: WordPress and Facebook have gone Afrikaans! If you choose Afrikaans as your language in the settings in WordPress, you will find most terms on your dashboard in Afrikaans. Great, WordPress, well done! ‘one small step for mankind, but a giant leap for WordPress’
Was dit Hoogenhout wat in ‘n gedig gesê het:
“Engels! Engels! Alles Engels! Engels wat jy sien en hoor;
In ons skole, in ons kerke, word ons moedertaal vermoor.
Ag, hoe word ons volk verbaster, daartoe werk ons leraars saam.
Hollands nog in seek’re skole: is bedrog, ‘n blote naam!
Wie hom nie laat anglisere, word geskolde en gesmaad.
Tot in Vrystaat en Transvaal al, oweral dieselfde kwaad.
‘Dis vooruitgang’, roep die skreeuwers, ‘dis beskawing wat nou kom!
Die wat dit nie wil gelowe, die is ouderwets en dom…’.”
the poet said… “English! English! All is English! What you see and hear
In our schools, in our churches, our Mother tongue is killed”
I’ve been to a few countries and many places in the UK. I still think South Africa is the most beautiful place in the world. We have such an aboundance of beauty and diversity in nature. We have the greenest canyon in the world- which is also the 3rd largest in the world, we have the highest waterfall in Africa and the 2nd highest in the world, the 3rd longest Tufa waterfall , the deepest mines, the largest zoo, the smallest butterfly, the largest diamond, the second largest amount of windmills on farms (280 000), the largest impact crater on earth, white lions, the largest ostrich population…wow…I think that’s enough for now…phew, I’m out of breath, but I have to add my favourite place The Drakensberg Mountains and on this link you can read about my hiking trip in the Mountain when I was 15. I was on top of Mount Aux Sources, the highest peak of the mountain range in South Africa. The actual highest peak of this mountain range is in Lesotho and the peak is called, Thaba Ntlenyana (which means: beautiful little mountain). “Thaba” means “mountain” – the attributive “yana” means “little”. You can see a pic of one of the two chain ladders you have to go on to reach the summit. There is also a movie for you to enjoy. At the bottom of this post I have encluded an Afrikaans song by the Art teacher in my Secondary school.- the first song – He was one of the two teachers on our hiking trip! He sings about “sidewalk people” and I’ve translated it roughly for you to understand. Please take a listen to the melody and follow the words in English. The second song is by Sonja Herholdt and the third by Herman Haultzhausen. Their songs tie in well with my entry, only if you know Afrikaans you would understand why I say this. Sonja sings about a loved one she’s missing and longing for and Herman’s song is about the Transkaroo Train and he wants the train to bring “her” home, back to him. The Transkaroo train runs between Cape Town and Jo’burg. (Jozi) Lastly, I have some beautiful art by a South African artist..Hanlie Kotze. She likes to combine her art with poetry and I’ve posted English ones for you too. Her link is at the bottom of this entry.
More interesting facts…
*Pretoria has the second largest number of embassies in the world after Washington, D.C.
*The University of South Africa – UNISA – is a pioneer of tertiary distance education and is the largest international correspondence university in the world with 250,000 students.
*Afrikaans is the youngest official language in the world.
*The Singita Private Game Reserve in the Kruger National Park was voted the best hotel in the world by the readers of travel publication, Conde Nast Traveller.
*Stellenbosch University was the first university in the world to design and launch a microsatellite.
*South Africa houses one of the three largest telescopes in the world at Sutherland in the Karoo.
and…South Africa is the first country to host a Fide rated Chess tournament where players from different countries played their games online! See my entry about the South African Open Chess Championships that took place in Cape Town.
Read HERE my post dedicated to Afrikaans only- last year 14th August. Beautiful images to see and my Afrikaans poem to read too.
This stamp was issued October 1975. It was issued on the Inauguration of the Afrikaans Language Monument and features the 1st edition of the Arikaanse Partiot (January 15, 1876), one of the first newspapers in Afrikaans rather than Dutch.
On this link you can see more stamps of South Africa.
Met die stigting van die Genootskap van Regte Afrikaners op 14 Augustus 1875 in die Paarl is ‘n tydvak van georganiseerde stryd om die Afrikaanse taal ingelui. In artikel IX van die Genootskap se bepalings word beoog om ‘n Afrikaanse maandblad uit te gee. Op hierdie dag in 1876 verskyn die eerste uitgawe van die maandblad Die Afrikaanse Patriot, wat die orgaan van die GRA sou wees. C.P. Hoogenhout was die eerste redakteur onder die skuilnaam Oom Lokomotief, wat deur die redakteurs na hom oorgeneem is. In Die Patriot dek die GRA die terreine van hul doelstelling, naamlik die van land, volk en taal. Daarin is leiding gegee ten opsigte van landsake, die Afrikaanse taal, geskiedenis en belangrike nuus. —lees meer op die link!
Suid-Afrika: my land
Jy’s indrukwekkend, manjifiek
jou sondeurdrenkte landskappe
weerkaats helder beelde in my siel
jou pragtige wonders flikker oneindig
lank in die stilte van jou nagrus
Mount Aux Sources – so elegant en grasieus
verrys jy vanuit die voetheuwels, soos
‘n fakkel by die Spele ets jy lekkende
beelde teen die muur van my geheue
en voel ek jou hitte gloeiend teen my hart
O Blyde! ek fantaseer oor jou
magiese kragte wat jy sorgloos
en galant in die galery van my
stille gemoed stilletjies uitpak terwyl
my dawerende applous eggo
oor die velde van my gedagtes
Moederstad! hoe inskiklik laat jy my
telkens hakkel wanneer ek my herinneringe
sagkens koester – jou fasades!
waar ek jou gambiet betree
en gewillig my pionne oorgee
En saans voel ek jou fluweelagtige
skoonheid van elke sonsondergang
stadig neerdaal in my gemoed terwyl
ek stadig drink van jou geloofs-fonteine
wat borrellend bruis in oorvloed
Fragmentaries vier ek feeste
ek dans en omhels jou en jy -
jy blus my gees telkens met jou
magiese heildronke: een-vir-een
op ‘n toekoms – wat mag wees!
–Nikita –14/8/09 14:00
Geniet die liedjie van Johan van der Watt: Sypaadjie Mense – Hy was een van die Onderwysers wat saam met ons groep kinders die Drakensberge gaan klim het! Hy was die kunsonnie op Hoërskool – ‘n fantastiese kunstenaar! Hy het ‘n sanggroep gehad – Lidani – toe ek op skool was. Ek is nou nie iemand met ‘n koor-stem, maar ek is stapelgek oor kinderkoor-musiek! Hy het die Laeveld plat getoer met Lidani en ek wil my verstout om te sê dat hulle ‘n keer in Pretoria ook gaan optree het.
Sidewalk People
Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart
Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart
I wish I could look at a photo
to see what your world deep inside is like
borrow a piece of your dreams
I wonder who you are
I wish I could understand the language
in which you channelled your thoughts
I wish I could for a moment
share your path of life
Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart
perhaps it’s best for sure
‘cos if we know all of all
the sadness maybe
too hard too much
the love too beautiful
walk past one another
I stay I and you stay you
a single road leading somewhere
I wish I could understand
Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart
Sidewalk People Sidewalk People
Move like shadows in the street past me
Sidewalk People Sidewalk People
Move faceless past my heart
—translated–nikita
Sypaadjie Mense
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby
ek wens ek kon ‘n kiekie kyk
hoe jou wêreld diep daar binne lyk
‘n stukkie van jou drome leen
ek wonder wie jy is
ek wens ek kon die taal verstaan
waarin jy jou gedagtes baan
ek wens ek kon ‘n oomblikkie
jou lewenspaadjie deel
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby
miskien is dit dalk beter so
want as ons iets van almal weet
die hartseer dalk te swaar te veel
die liefde dalk te mooi
stap maar bymekaar verby
ek bly ek en jy bly jy
‘n enkelpaadjie iewers heen
ek wens ek kon verstaan
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg soos skimme in die straat verby
Sypaadjie mense Sypaadjie mense
Beweeg gesigloos voor my hart verby
Sonja Herholdt, Ek verlang na jou…mmmm…soos ek na my land verlang.
Herman Holtzhausen – Transkaroo





World Youth Chess Championships 2009
It is better to fail in originality than to succeed in imitation. -Herman Melville
While one should always study the method of a great artist, one should never imitate his manner. The manner of an artist is essentially individual, the method of an artist is absolutely universal. The first is personality, which no one should copy.
Did you know: Chess has the most extensive literature of any game, sport or pastime.
Chess is a sea in which a gnat may drink and an elephant may bathe –Indian proverb
Chess is the touchstone of the human intellect.
-Johann Wolfgang von Goethe
The chessboard is the world, the pieces are the phenomena of the Universe, the rules of the game are what we call the laws of Nature and the player on the other side is hidden from us--Thomas Huxley.
God created the world just like a knife and left it up to us to take it by the handle or the blade--C J Langenhoven
Jou persepsie hang waarskynlik alles af van hóé wyd jou opvatting van die poësie is-Joan Hambidge.
Doubt is the beginning, not the end, of wisdom.- Proverb. I doubt, therefore I think; I think therefore I am.-Rene Descartes-
Doubt is not the opposite of faith; it is one element of faith.- Paul Tillich
He who knows nothing, doubts nothing. Spanish proverb. Wisdom begins in wonder.- Socrates
Val eerder in my sop as in my rede--Langenhoven
Seek in the past everything that is good and clean and build thereon your future...Paul Kruger
Vriende moet soos boeke wees, min, maar goed uitgesoek --Langenhoven
Friends should be like books, few, but hand-selected --Langenhoven
Goeie boeke en musiek verryk jou siel --Langenhoven
Good books and music enrich your soul --Langenhoven
Let those love now who never loved before. Let those who always loved now love the more. --Thomas Parnell
Love is like quicksand--the deeper you fall in, the harder it is to get out.
Some people come into our lives, leave footprints on our hearts, and we are never the same.
There is no failure except in no longer trying--Elbert Hubbard.
The secret of success is the ability to survive failure --Noel Coward.
You cannot step twice in the same river, for other waters are continually flowing in--Knowing not how to listen is knowing not how to speak--Heraclitus, Fragments. Vuil wasgoed is om te was!-- Langenhoven
'I think one move ahead - but it is always the best move'-Reti
Some part of a mistake is always correct. - Savielly Tartakover
Chess teaches you to control the initial excitement you feel when you see something that looks good and it trains you to think objectively when you're in trouble.--Stanley Kubrick A man is like a fraction whose numerator is what he is and whose denominator is what he thinks of himself. The larger the denominator, the smaller the fraction.
Leo Tolstoy
Love is like a knife, it can stab the heart or it can carve wonderful images into the soul that will last a lifetime.
A rising tide raises all boats! - JFKennedy
The artist creates in order to free himself, only to find himself again in the end-Irma Stern
And think not you can guide the course of love. For love, if it finds you worthy, shall guide your course.Kahlil Gibran
Chess, like love, like music, has the power to make men happy.Tarrasch
Chess is a beautiful mistress.Larsen
Chess is as much a mystery as women.Purdy
Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.Benjamin Franklin
Love is like a Game of Chess: One False Move and You're Mated ~ Anonymous~



















2009 - 2-12th July - Dortmund Live 2009
SA Open 3-11 July in Cape Town
MTel 2009


Hi Chessalee,
Very good blog.
I thought I’d let you know of mine:
http://suidafrikamusiek.blogspot.com/
I post some old Afrikaans and English pop songs from time to time.
Cheers
Liezel
Hi Liezel
dankie vir jou besoek, welkom hier en voel welkom om weer te kom!
Baie dankie vir jou link! Ek’s besig om daardie musiekfile af te laai!
Ek wens so daar was ‘n webwerf waar mens al die gedigte kon vind. Al die mooies soos dies wat jy hierbo neergetik het.
Miskien is daar, en bly dit my ontwyk!
Nietemin lekker om weer bietjie die woorde met my oe te kon streel.
hi Skoor!
Dis my plan juis om al daardie ou mooies hier te plaas, ek het ‘n klompie op my blog, maar het ook toegang tot ‘n “resource” en ek sal nog kan bysit, maar my probleem nou is tyd. Ek sal kyk of ek vandag weer ‘n paar hier kan bysit, selfs al is dit van die minder bekendes. Daar is wel een webwerf – ek dink ek het hom gelink in een van my inskrywings – waar daar ‘n paar digters se gedigte is, maar ook net so 4-5 van elk, dan het ek ook al op ‘n ander een afgekom, (dalk het ek sy link ook iewers, ek het ontsettend baie links, maar vergeet van wat’s waar) waar ook heelwat digters en hul gedigte is. Ek’s bly jy kon hierdie geniet! Ek het al oorweeg om net ‘n gedigte/storie blog te begin omdat ek heelwat kinder stories ook op my rekenaar het, maar o wee, tyd, al weer!
Ek het so bietjie tyd gehad en ‘n paar skakels bygevoel sowel as ‘n paar gedigte hier neer “geplak”.
Hi there,
I want to do an african story, and this poem Amakeia has been on my brain all day. I learnt it at school many many years ago and was always moved by it. I was wondering if by any chance you have an english translation of it, just to give me some ideas.
My home overlooked the Amatola Mountains for many years.
I’m afraid my afrikaans is no longer very good and I am lost in translation on some of the verses.
I would really appreciate your help if you are able to do so.
Many thanks.
Norms
hi Norma!
Welcome to my blog and I would love to help you and translate it for you. When do you need it. I will see what I can do tonight. I’ve done translations before, but I’m always a bit scared as you want to do justice to the poem and again, some poems are easier than others as you need to get the same message across.
——-Hi Norma…it’s now 2 hours later…the poem’s been translated and I hope it’s good enough! Any suggestions, always more than welcome! Enjoy this video!!
http://www.youtube.com/watch?v=Q6hZ1dXq4ms
Great blog!
[...] Afrikaans [...]
[...] Afrikaans [...]
Mooi gedigte, baie dankie!
Hi Athanassios and Johan
Many thanks for your comments and welcome to my blog too. /Dankie Johan.
Hi Nikita,
Oulike blog hoor. Moet sê Amakeia lê my nog altyd na aan die hart. Het hom altyd vir my peetkind geneurie toe sy baba was. Dankie vir die gedigte en die resepte. Wil graag Bak en kook vir Kleinspan kry. Weet jy dalk of dit nog moontlik is en wat hy kos.
Hou so aan.
hi Lorrainne, Baie welkom hier en dankie vir jou mooi boodskap. Die gedigte is ‘n plesier. Ek het my Bak-en-Kook by ‘n vriendin gekry, ek weet nie meer of hulle beskikbaar is nie, mens sal moet navraagdoen. Sterkte en ek hoop jy kry een in die hande.
Pragtige gedigte! Dankie, baie dankie! en daardie mooi lied!
hi Sarie, dankie vir jou besoekie en kommentaar, dis sommer ‘n plesier! Ek is bly jy het die liedjie geniet, want ek geniet dit aanmekaar!
Hi da!
Ek is op soek na oulike kinder gedigte van RK Belcher; dit is vir my seuntjie hy is nou in graad een en hul moet ‘n Afrikaanse gediggie voorgee. As jul weet van ‘n ander digter sal dit ook help.
Groete
Lynette
hi Lynette
Welkom hier, ek kyk wat ek vir jou kan kry!
—Lynette..ek het nou so pas ‘n paar gediggies vir jou opgesit, moet later weer rondsnuffel op my rekenaar. Hulle is bietjie lank vir Gr1, maar ek stel voor dat jy slegs die eerste strofe neem vir jou seuntjie. As hy meer kan behartig, goed! Die digter van die 2de gediggie is “onbekend” – ek het ongelukkig geen naam nie. Ek is seker die onderwyseres sal tevrede wees as hy slegs een versie ken van die langerige gediggies, ek self het al vir juniors skoolgehou en weet die juffrouens is baie tegemoetkomend! Sterkte en kom kyk later gerus weer vir nog. Ek moet ongelukkig nou gaan vir die volgende uur. Groete!
Hi Nikita,
Ag, baie dankie! Dis baie oulike gediggies! Ek sal maar soos jy voorgestel het die eerste en tweede versies gebruik. Jy het my baie gehelp; ek wens net daar is ‘n webtuiste waar al die gediggies beskikbaar is.
Lekker dag vir jou!
Groete
Lynette
hi Lynette
Dit was ‘n plesier, jy moet kom vertel hoe dit gegaan het met die outjie!
Ek het nog ‘n paartjies bygesit. Ek het ‘n paar digbundels met kindergedigte, maar ai, my goed is als weggepak in SA, ek belowe dat ek met die volgende besoek beslis my digbundels gaan saambring hierheen!
Hi Nikita,
Ek sal jou laat weet hoe dit gegaan het. Wat doen jy in Londen? Ek neem aan jy is in Londen?
Ek sien jy het nog ‘n paar gediggies opgesit; te oulik! Baie dankie!
Praat weer later…
hi Lynette…dit was ‘n plesier. Hou skool hier in London.
Weet jy dalk waar ek tolletjie brei kan koop. Soek dringend 10-20 tolletjies, ek woon in PTA.
Hi Corne
Ek het `n hele string egte houttolletjies vir jou!
Skakel my by 0716055387
hi Philip!
Ek weet nie of Corne weer hier gaan lees nie, sy’t ook haar boodskap in Mei-maand gelos, laat ons maar so hoop, laat weet maar as ek jou foonnommer dan moet verwyder.
Hallo Corne! Jongie, jy vra my, ek sit hier in London, ongelukkig kan ek jou nie help nie, ken jy nie iemand wat gou ‘n besemstok vir jou in gelyke dele kan saag en dan net ‘n gat in die middel boor? Dis wat my man gedoen het toe ek tolletjie brei met Gr3’s gedoen het, my hele klas! Dis maklik en gou, jy het nie ‘n mooi/perfekte tol nodig nie en ‘n besemstok is mooi genoeg daarvoor..verf dit as jy voel dit moet beter lyk!
Sterkte!!
Halo Niki,
Meer as dertig jaar reeds kontak verloor met Afrikaans. Het ‘n paar verse op my blad gesit wat ek kon onthou. Toe kom ek af op jou blog.
Het regtig die hele middig met jou gekuier – lekker musiek. Baie Dankie.
Ek is oorspronklik van Bethal, Tvl.
Ek wens regtig jy skryf na my Email.
Ek het ‘n konfidensiele navraag.
Liefde Groete,
Lavon
Hi Lavon
Welkom hier op my blog. Dankie vir jou besoek en ek is bly jy kon dit geniet. Jou website lyk indrukwekkend! Ek het vir jou ‘n e-mail gestuur! Ek is oorspronklik ook van die Laeveld af! Baie mooi wereld! Groete vir jou ook!
Ek hoop jy kan my help? Ek is op soek na die gedig: Driesie van die Binneland. Ons het ‘n funksie ver bejaardes en ek wil dit graag vir hulle voorlees. Jy is my laaste hoop. Dankie
hi Anda, welkom hier op my blog, ek gaan gou vir jou loer op my cd, maar dit gaan help as ek weet wie die digter is! Ek het nog nie van so ‘n titel gehoor nie, sal ook kyk of ek iets anders kry wat gepas is. Wat dink jy van Leipoldt se gedig: Handvol gruis uit die Hantam… intussen kyk ek verder vir jou gedig
’n Handvol gruis uit die Hantam –
My liewe, lekker Hantam-wyk!
’n Handvol gruis en gedroogde blare,
Waboom-blare, ghnarrabos-blare!
Arm was ek gister, en nou is ek ryk.
Arm in herinnering, arm in verbeelding,
Arm in onthou van die vroeër jare
Deurgebring in die Hantam-wyk.
’n Handvol gras en gedroogde blare
Maak my, wat arm was, koning-ryk –
Ryk in herinnering, ryk in verbeelding,
Ryk in onthou van die vroeër tyd
Toe die Hantam-wêreld al die wêreld
Vir my was in die vroeër tyd.
’n Handvol gruis en gedroogde blare
Vertel so veel van die wonderjare
In my liewe lekker Hantam-wyk –
Waboom-blare, ghnarrabos-blare –
Arm eergister en nou skatryk!
===
Hierdie het ek op die internet gekry:
Driesie van die binne land:
Driesie van die binneland, gaan Maartmaand na die strand
o die soete heerlikheid,
o, watse wonderlike tyd!
Driesie was daar geen maand gewees
of Driesie had geen water vrees.
OH, OH, OH Driesie
——-
Jammer, Anda, ek het my Verswereld CD deurgegaan en kon nie so ‘n gedig op dit kry nie.
Hallo almal wat verlang en droom!
Kom kuier gerus op my webtuiste om te kyk en te luister na songs wat ek van Afrikaanse gedigte maak. philipnel.co.za
Skryf gerus aan my by pjnel@lantic.net
Hi Phillip!
Baie welkom hier op my blog. Ek het gaan loer na jou site en dit lyk te wonderlik! Ek sal weer besoek en gaan jou link ook vir Chris – een van die ander bloggers gee. Jy doen uitstaande werk!
Eish, Nikita. Op soek na jou kleilat-storie, maar ek lees tog te lekker. En ek is nog nie klaar nie. Dankie, man!
LOL! Ek het hom op jou blog gaan neerplak…haha
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/10/05/in-die-hoeveld-in-the-highveld/
hier’s hy weer..
Jinne, ek was by Lavon se blad. Twee van jou gedigte daar gelees wat my sommer ‘n traan laat stort het. Bruce vra my: “Ma, hoekom huil Ma?” Whahahahaha!!
Siestog Boendoe! Lavon is ‘n ou omie, baie dierbaar, hy het my weer so paar dae terug gemail. Hy’t my gevra of hy van my goed daar kan gebruik. Hy bly vir 30 jaar nie meer in SA nie, kyk net hoe perfek is sy Afrikaans nog…as jy op sy site is, kan jy na sy links gaan waar sy familie is. Ek het nog nie gaan loer nie, maar het dit so pas gedoen. Dankie!
Kan iemand asseblief help. Ek het iemand nodig om te help met vertalings van Afrikaans na Engels. Is bereid om te vergoed daarvoor. Ek is desperaat!
Cas, Hallo en welkom hier. My internet gaan enige tyd afgaan, want ons trek. Ek het ‘n niggie in Pretoria wat dit doen. Sy is professioneel gekwalifiseerd om dit te doen en sy is ook deur die Hooggeregshof aangstel om dit te doen, ek sal vir haar ‘n email stuur en jou email adres vir haar gee! Ek dink sy sal jou dalk kan inpas. Sy is in die Ooste van Pretoria. Sterkte!
——
Cas, ek het dit so pas gestuur. Ek glo sy sal jou kontak!
Ek gaan eers weer teen Donderdag aanlyn wees hier. Sien my inskrywing op die hoofblad. Ek sal graag weet of sy jou kon help!
Nikita baie dankie vir jou moeite, jy is dierbaar. Sy het my gekontak.
Mense wêreldwyd het my gevra om die werk te vertaal en dit blyk dat Engels maar die beste gaan wees. Jy kan nie glo dat Duitsers, Russe- te veel om te noem- leer tot Afrikaans om dit te kan lees en te verstaan.
hi Cas, dit was ‘n plesier. Ek is bly ek kon help en dat sy jou moontlik kan help.
Nikita is dit moontlik om jou persoonlik te kontak?
hi Cas, ek sal jou email. Ons het nou eers weer Internetkonneksie..na ons trek!
Hi Nikita, ek vra ook of ek ook jou persoonlik kan kontak?
Groete van Moskou, Rusland
Hi Eugene, jy vang my hier op my blog!
As jy jou email vir my gelos het (wettige email), dan kan ek jou email. Jy maak my nuuskierig, want ek het op ‘n tyd in my lewe ‘n persoon met die naam geken- ‘n groot vriend.
Thanks for the good info…very good blog site.
Hi Kids Music, Welcome at my blog and thanks for stopping by and your positive comments!