• Home
  • About
  • Afrikaanse digters en gedigte
  • Boer War, Great Trek, etc
  • Chess and the benefits etc.
  • Gedigte/Poems
  • Resepte – South African Recipes

Chessalee

Everything/Anything and…Chess…"Despite the documented evidence by chess historian HJR Murray, I've always thought that chess was invented by a goddess"–George Koltanowski: from the foreword to:"Women in chess, players of the Modern Age"

Feeds:
Posts
Comments

Gedigte/Poems

If you write poems and you write about Africa…or if you’re a poet from any country in Africa!..please read Wayne Visser (a poet)’s message in the comments-box…he’s looking for poets/writers to join his blog…his blog address and his email is there too….and you don’t have to be a professional poet/writer!!

As a native-speaking English person I know how much Afrikaans people are constantly ripped off by the English. Having a completely mixed up family I am also lucky to be completely bilingual. This all means that i have the best of both worlds, which I would like to share a bit of.

Afrikaans is an extremely expressive and descriptive language with words that can’t even possibly be translated into English…This is what meggwilson says on her blog here…

http://piecesofperfection.wordpress.com/2008/04/28/the-afrikaans-language/#comment-18

I’ve decided to organise all my own poems and translations I’ve done on one page. Please do enjoy and feel welcome to leave any comments…some of these poems are to be found on my blog too…please bear in mind, I’m no professional  poet, what you find here…is just “me”…You will find a mix of Afrikaans and English poems here. Most my own, but a few I’ve translated either from Afrikaans to English or vice versa.

I wrote the  poem about Bobby Fischer in a very short time…on the day he died…This is how I like to write…I can’t sit and think about what I have to write…if the words come freely…I pen them down…otherwise they’re lost forever…You will find a mix of poems here…English as well as Afrikaans…I’m writing a very short explanation in English about the Afrikaans poems, so you will have an idea what it’s about…

This is my 3-minute “poem” to Bobby Fischer. If you don’t know chess…a chess board has got 64 squares…and Bobby Fischer was 64 when he died in January 2008. In this poem I compare his chess-life (which wasn’t really very pleasant for him)…with a chess board…

“Someone great… has passed…”

Today, today only 64
He made his last move
- the most important -
to the square of death

no more breath
or even check!
no more castling
only en passant’ing!

His sword has swung
after years of struggle
ruined by politicians
he moved like a knight

Threatened and powerless
he moved quite swiftly
across the board of
64 squares!

Each square a knight-mare
Till he found his piece
Iceland, oh Iceland!
Where he rests in peace!

©Nikita~~18 January 2008

“Nothing eases suffering like human touch.” ..Bobby’s words before he died!

Encircled

Unfolded subtle moves

squared and checked

sliced fearlessly

through minds and space

time and time again:

uninvited -

unasked, locked

encompassing en passanting

files cleared

control demanded:

E2 E4

gradually infiltrated

and distracted

surrendered: piece by piece

‘Thou shall not move’

–Nikita–30/3/2012 23:30

This first poem is the most recent poem I’ve translated from English to Afrikaans, but I’ve also changed it slightly, it’s not exactly the poem…”I wandered lonely as a cloud” by William Wordsworth. I call my interpretation of the poem..”The  Daffodil-dance”.

Die Affodil-dans

Alleen wandel ek
soos ‘n los-wolkie
wat sweef oor hoë berge,
heuwels, valleie en dale
Skielik sien ek ‘n plaat Affodille
‘n blink-geel, songeel,
goudgeel versameling
wat skitter en skyn
langs die meer onder die bome
swewend en dansend
buigend en juigend
ná die Somerreëns

Langsamerhand – soos die sterreskyn
Glinsterend – soos in die Melkweg-lyn
Al langs die kant van die baai
Vang my blik die verruklike dans
die aanskoulike geswaai
van koppies wat draai
onder die hange van ‘n krans

Ver-weg op my rusbank
lê ek uitgestrek
Langsamerhand weerkaats
die dansende skynsel
in my binne-oog
Die opgewondenheid van alleen-wees
vervul my hart met plesier
en ek dans die dans!
van die blinkgeel, songeel,
goudgeel, bly-geel Affodille!

©Nikita 26th August 2008

This next poem was originally written in Afrikaans and then my American friend, Dan, asked me to translate it – so here is the translation. It was written about my memories of Hillbrow – Jo’burg [South Africa] A suburb not anymore what it was, but in ‘those’ days a great place just to be with friends.

Folded memories
Slowly and quietly,
in pouring rain -
my mind seeped: endless!
in the nuances of silent calls
to dust-loaded, plastered
and mutilated places.
Dusted images commuted by
my folded thoughts -
that voluntarily escaped
a Hillbrow of yesteryear
—nikita-14/7/2012

Opgevoude herinneringe
Traag en stilweg,
in gietende reën -
sypel my gedagtes: eindloos!
in nuanses van stille gesprekke
na stofbelaaide, toegepleisterde
en verminkte plekke.
Afgestofde beelde pendel deur
my opgevoude gedagtes – 
wat onwillekeurig onstnap
na ‘n Hillbrow van vervloë – Nikita- 14/7/2012

I was asked by Wayne Visser to translate one of his poems which you can find here…and read on this link with comments too… http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/09/02/i-am-an-african/

Ek is van Afrika

Ek is van Afrika
Nie omdat ek daar gebore is
Maar omdat my hart met Afrika klop
Ek is van Afrika
Nie omdat my gelaat donker is
Maar omdat Afrika my gedagtes omgrens
Ek is van Afrika
Nie omdat ek van haar leef
Maar omdat my siel tuis is – in Afrika

Wanneer Afrika oor haar kinders ween
Is my wange deur traandruppels deurweek
Wanneer Afrika haar voorvaders eer
Buig my hoof in respek daarheen
Wanneer Afrika oor haar slagoffers rou
Is my hande in gebed gevou
Wanneer Afrika haar oorwinnings vier
Dans ek op die maat van die oorwinningslied

Ek is van Afrika
Met haar asemrowende ylblou lugruimtes
Laat sy die toekoms skitterend skyn
Ek is van Afrika
Waar ek gegroet word asof familie
En ek ervaar die gevoel van meervoudig
Ek is van Afrika
Want haar wildheid bring vertroosting vir my siel
En bring my nader na die bron van Lewe

Wanneer Afrika-musiek in die wind weerklink
Volg my polsslag die ritmiese klop
En word ek een met die klank
Wanneer die Afrika-kleure in die son glinster
Verdrink my sintuie in haar reënboog
En is ek die natuur se pallet
Wanneer die Afrika-verhale om die vure op-klink
Volg my voete hul tydlose ‘wink
En is ek die spore van die verle’

Ek is van Afrika
Want sy’s die krip van geboorte
En troetel die oer-oue wysheid
Ek is van Afrika
Want sy leef in die skadu van die wêreld
En brand met ‘n gloeiende inspirasie
Ek is van Afrika
Want sy is die land van môre
En ek eer haar tydlose geskenke

©Nikita — 2nd September 2008

The English version:
I Am An African

I am an African
Not because I was born there
But because my heart beats with Africa’s
I am an African
Not because my skin is black
But because my mind is engaged by Africa
I am an African
Not because I live on its soil
But because my soul is at home in Africa

When Africa weeps for her children
My cheeks are stained with tears
When Africa honours her elders
My head is bowed in respect
When Africa mourns for her victims
My hands are joined in prayer
When Africa celebrates her triumphs
My feet are alive with dancing

I am an African
For her blue skies take my breath away
And my hope for the future is bright
I am an African
For her people greet me as family
And teach me the meaning of community
I am an African
For her wildness quenches my spirit
And brings me closer to the source of life

When the music of Africa beats in the wind
My blood pulses to its rhythm
AndI become the essence of sound
When the colours of Africa dazzle in the sun
My senses drink in its rainbow
And I become the palette of nature
When the stories of Africa echo round the fire
My feet walk in its pathways
And I become the footprints of history

I am an African
Because she is the cradle of our birth
And nurtures an ancient wisdom
I am an African
Because she lives in the world’s shadow
And bursts with a radiant luminosity
I am an African
Because she is the land of tomorrow
And I recognise her gifts as sacred

Copywright: Wayne Visser – 2005

This is a ‘cento‘ which I wrote a little while ago, by using Shakespeare lines.  A ‘cento’ is a poem written by using lines or passages of other authors in a new form or order. I used different plays of Shakespeare where he quoted something about the game of chess.

A Game of Chess
Sweet lord, you play me false
For a score of kingdoms you should wrangle
and I would call it fair play
How fares the king?
His hour is almost past

A horse! A horse! My kingdom for a horse!
And I have horse – will follow where the game makes way.
I have his horse!
Give me another horse!
So, the good horse is mine.
My day’s delight is past, my horse is gone.
The rascal hath removed my horse.

Are the knights ready to begin their triumph?
A wandering knight?
I am undone! The knight is here!
Great shouts within all cry ‘the mean knight!’
Great is the humour of this dreadful knight.

I dare thereupon pawn
My life I never held but as a pawn
I have not pawn’d to you my majesty?
I pawn’d thee none!
I’ll send some bishop to entreat
The bishop will be overborne by thee
Wat says my bully rook?

There stands my castle!
His queen, it was his queen!
Queen of queens, how far dost thou excel?
Come hither, come! Come, come, and take a queen
Sir your queen must overboard!
Will take your queen
Farewell sweet queen!

I’ll move the king.
The skipping king, he ambles up and down
This may gall him for some check
No mates for you!
We’ll draw!
My lord, your son drew my master
Where’s the master? Play the men!
Uneasy lies the head that wears a crown 

image: googleimages

CENTO
A poem consisting only of lines from other poems. This, from the Italian word for patchwork, is almost a technique rather than a form, especially as it can be of any length, and any metre, and need not rhyme; however, as the finished poem is referred to as a cento, just as a sonnet is called a sonnet, it is a form.

This is not my own writing, but I ‘put’ the lines together.  All these lines are Shakespeare’s writing. What I’ve done, was to take lines – with the same theme, which is the moon, and put them together – and I was trying to get it to make sense. The title is my own though, of course. This is what  you call a ‘cento.’

I do love Shakespeare and my favourite is Hamlet, maybe because it was the book prescribed when it was my matric-year. It was always a nightmare, having to study Shakespeare and knowing all those quotes – I think I studied about 50 of the quotes. We had to know from what Act/Scene the quote was and you never knew which quotes you would get, but even that didn’t put me off from Shakespeare.

Moonrider

The pale-faced moon looks bloody on the earth
It is the very error of the moon
Swifter than the wandering moon
Arise, fair sun, and kill the envious moon
This old moon wanes!
She lingers my desires

Sweet moon, I thank thee for they sunny beams
So many journeys
That I, being govern’d by the waterymoon
Of the extreme verge:
for all beneath the moon
You moonshine revellers and shades of night
How sweet the moonlight sleeps upon this bank!

Another moon: but, o, methinks, how slow
And the moon changes even as your mind
Clouds and eclipses stain both moon and sun
Chanting faint hymns to the cold fruitless moon
My lord, I am a mile beyond the moon

-Shakespeare-’lines’


Net ons… [Just us...]
Ek probeer ‘n glimlag onderdruk
Terwyl die son onbewustelik op jou hare skyn
Onder die perfekte blou lug
Omring deur klanke van die natuur
Hou ons pas – met niemand
Kompleet op ons eie skedule
Geen afsprake om na te kom
En beloftes om te maak of breek

— ©Nikita  —6 Feb 2008 – 8:00


Image:http://iasos.com/artists/annenberg/sell.html…please, do yourself a favour to see the complete image! I know I “stole” from Andrew here, but it is such a beautiful painting!! I just had to upload it here, which I couldn’t, to show you all, but now here’s a piece of it! I know he’ll forgive me! see another part at the bottom of this post!
Jou afwesigheid
Die son se stilte sprei oor die more-dou
en maak jou afwesigheid soveel moeiliker
Tyd kan nie uitvee die herinneringe
En moeiliker die misverstande
Nog die gebroke siel heel
Maar die soete verlede van lank gele’
Steek vas en onderhou my geheue
Verblydend is jou bestaan
Wat my wêreld  verkleur!

–©Nikita–Sept 2008

My smekende gedagtes

Ek sak my hoof en oordink my vreugde
Ligsinnig verkrummel ek
die verdroogde blare
in my Afrika hand en ‘k laat
dit waai soos kaf in die wind
Dit smee my gedagtes mee
met die onrus in my hart
wat bly groei en bloei
Waarom verpletter ons die volke
van hierdie aarde?
Waar’s die regeerders
van hierdie wêreld?
Ken hul nie Sy toorn?
Offers bring en oë opslaan
uitroepe van “wees ons goedgesind!”
weerklink in my smekende gedagtes
Sal ons ooit die Tempel binnegaan?
Ek luister na my gedagtes in die mÔre
en laat die moordenaars en leuenaars
deur Hades swerwend dryf
hul ontmoet die gelag van Charon op Styx
Nooit sal hul die Elisiese veld bereik
Nóg betowerend; nóg kan in delf
Hul egosentriese voorland:
Tanatos!
Sál hul ag slaan op my geroep?

©Nikita 5 Julie 2008


Please click on THIS LINK to read what I’ve said about this poem and to have fun on the River Styx!

sunearth

Enjoy this next piece of music ….piano concerto in D major…while reading the poem…

Download: 07-piano-concerto-in-d-major-hobxviii-11-vivace.mp3

Die strelende skemer van my gemoed

Vanselfsprekend dartel
jou skadu’tjie
langsaam, ritsellend
soos ‘n vlokkie
eind’lose skaterlag
vibrerend in my gemoed
en die weerspieëling
is onvermydelik verstrengel
tussen Haydn en Wagner
en die draaikolk
van my gryse gedagtes
wat in die
strelende skemer
van my gemoed bly vloei
©Nikita
29 Junie 2008

The soothing twilight of my mind
Self-evidently frolic and sprightly
Your little shadow
gradually quivering
– as a flakelet -
endless peals of laughter
vibrating in my mind
and the reflection
is inevitably intertwined
between Haydn and Wagner
and the whirlpool
of yesterday’s thoughts
flowing
through the soothing twilight
of my mind
–Nikita – 16/2/2012

http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/06/29/die-strelende-skemer-van-my-gemoed/

This poem as well as the next poem is about my thoughts….and South Africa…also about what happens in South Africa.

broosheid

Die Broosheid van my Siel

Dit is soos gister
dat my gedagtes swerf
op golwe van stormwinde;
ongesiens, verwyder dit
die eind’lose groenbedekte
ystergrendels van my hart

Verstommend genereer dit
beelde uit lande
versamel van die Ooste en Weste
die Noorde en van die see af
- ‘n half herwonne reis

Diep onder lê ‘n sluimerende stilte
ontsnapte krete reën om my
helder buitelyne van donker oë
kruis my lewenspad
en ek huiwer

Hunkerend na ‘n somers-motreën
blomruigtes, onweerstaanbare weerligstrale
waterfonteine, ‘n ontnugterde haelbui
Vind jy my siel op haelwit wolke

Ja, soos gister
stap ek deur die Dorsland
met lofoffers
en êrens omhels die broosheid
die gedagtes van my siel.

©Nikita 18 Junie 2008
Enjoy the music of Hilary Stagg

Download: 01-AudioTrack_01.mp3


http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/06/18/die-broosheid-van-my-siel/

littlegirl

This poem was written by Totius…it’s about his little daughter that was struck by lightning..and she died instantly in his arms…I’ve translated it for my English friends to “enjoy”…I think this is a pain only a parent like Totius can describe…

Oh the painful thought

Totius….translated (originally: O! Die Pyngedagte)

Oh the painful thought: my child is dead!
It burns like a dart in my flesh…
People don’t see anything….
Only God knows my suffering!

Days come and nights go
Shadows grow tall and short
Behind me, the echo of my work’s moving spirit;
and I… continue my way to the cross

But then, a pain poked through my heart!
so much, the brilliance of my life disappeared;
Your child is dead; died a horrible death!
And I clenched my chest due to the pain…

Oh the thunderbolt-thought!….yes, beloved child!
One flash of lightning scorched your tender body,
but numerous thunderbolts burnt my heart
and left it …. bleeding

She was so tender, like a butterfly …
She glided lightly about;
A breath of wind could damage her tiny wings
and…what a death she died!

Few children die like this
only one in ten-thousand!
and oh!…It’s my little girl..
witnessed by me…. and died in my arms!

Oh the painful thought: my child is dead!
It burns like a dart in my flesh…
People don’t see anything…
Only God knows my suffering!
translated by….

©~~Nikita…12 Nov 2007

http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/11/12/seven-ii/

sonhorison

This next poem is my translation from an English poem, written by a South African poet, Wayne Visser - you can read the English poem on the link at the end of this poem. It’s a poem about Africa…beautiful…”I know a place in Africa”…

Ek weet van ‘n plek in Afrika

Ek weet van ‘n plek in Afrika
Waar ek die son op my rug voel skyn
En die sand tussen my tone speel
Waar ek die seemeeu op die windjie hoor
En golwe op eindlose strande breek

Ek weet van ‘n plek in Afrika
Waar die berge die blou lug ontmoet
En valleie die groen wingerde huisves
Waar bome hul pers kleed sprei
En die bosveld sy room kleed dra

Ek weet van ‘n plek in Afrika
Waar die dondergode hul stemme laat hoor
En sien ek hul weerligspiese neerdaal
Waar ek die reuk van reenwolke intrek
En die soet van die stowwerige doudruppels proe

Dis ‘n wildernis, die plek
Van Evolusie en dinosorusse
Waar lewe begin het, hier was die eerste mens
Van lewende fossiele en olifante
Waar leeus brul en springboktroppe spring

Dis die plek van swaarkry
Van woestyne en doringbome
Waar paaie doodloop en jagters jag
Van horisonne en grense
Waar reise begin en sonsondergange bloei

Dis die plek van vryheid
Van ontdekkings en pioniers
Waar donkerte geskuil – en die lig deurgebreek het
Van ware legendes en wonderwerke
Waar dagbreek begin en hoop helder brand

My hart is tuis in Afrika
Waar die tromme se ritme in my klop
En tydlose liedere in my ore sing
Waar die reenboogmis in my oë skyn
En vriende se glimlagte my welkom heet

My gedagtes ontspan in Afrika
Waar die mense na aan die aarde leef
En seisoene die veranderde gemoed aandui
Waar besige markte handel dryf
En die Skepping sy stadige gang steeds gaan

My siel is gelukkig in Afrika
Haar strome bring lewe in my are
Haar winde bring genesing vir my drome
Wanneer haar verhaal vertel is
Verenig dit in ons noodlot.

© Nikita…2008
Read the
ENGLISH version here…

Koedoe/Kudu..Image: Treknature
 
 
This poem is my translation of the Afrikaans poem…”Die Dans van die Reën” by Eugene Marais.
Please read on THIS LINK more about Eugene Marais.

This translation has been [used and] published in a book for Grade 6 – reading series [in South Africa] – and,  I’m still waiting for the publishers to send me my copy! Hopefully, I will receive it soon. Update Sept 2011: I have now received my copy of the reading series – here is the page from the booklet.

dance_of_the_rain


The Dance of the Rain
Song of the violinist: Jan Konterdans
translated by:Nikita

The Dance of the Rain
Oh, the dance of our Sister!
First, over the hilltop she peeps stealthily
and her eyes are shy
and she laughs softly
From afar she begs with her one hand
her wrist-bands shimmering and her bead-work sparkling
softly she calls
She tells the wind about the dance
and she invites it, because the yard is spacious and the wedding large
The big game rush about the plains
they gather on the hilltop
their nostrils flared-up
and they swallow the wind
and they crouch to see her tracks in the sand
The small game, deep down under the floor, hear the rhythm of her feet
and they creep, come closer and sing softly
“Our Sister! Our Sister! You’ve come! You’ve come!”
and her bead-work shake,
and her copper wrist-bands shine in the disappearance of the sun
On her forehead, rests the eagle’s plume
She decends down from the hilltop
She spreads her ashened cloak with both arms
the breath of the wind disappears
Oh, the dance of our Sister!
©~~ Nikita…Feb 2008

My translation can also be found on the next link.

http://allpoetry.com/opoem/121576-Eugene-Marais-The-Dance-of-the-Rain

Body and Soul

Standing by the window

I feel your closeness uncovered

looking back my eye catches a sunbeam

touching your unwrapped muscular body…

my soul surfing the lines

of your thoughts…

orbiting the aura that precedes

my imagination;

reaching and bursting through

the crust, entering my heart and

suddenly…I turned and the desire to meet

is far beyondmy understanding.

~~~Nikita©…Jan 2006

candle

Paaie van herinnering

Ek wandel op paaie van herinnering
in die laataand van my skemering
seer is die felle herinnering
opgewonde die blye ontmoeting

Ek klop aan die deur van smart
ek het nie vergeet die liefde van my hart
en drink soms die beker van smart
wat soos kanker bly vreet in my hart

Ek steek nie al die kerse aan
die brand — jy sal verstaan
as jy laat in die aand
net een kry wat brand

Net een wat steeds brand
vir ons liefde se stand
wat lank nie is: bestand
teen die wette van vanaand

~~~Nikita ©…2001


Gister en vandag

Ek sit met gedagtes wat loop
gedagtes van hartseer tot by die bo-loop
van gister, gister se nadraai
van herinneringe wat is – oorlaai

Gister se herinneringe – vars in my geheue
en ek koester die seer in my hart gedweë
ek wil onthou, onthou die mooi
wat nie meer in my is – die mooi

Die bedding van my hart
is deurtrap en bekrap
met spore van ink
van gedweë en dink –
ek het nog nie gevind
die liefde wat wink

Vandag, na gister – vandag
‘n dag van liefde en lag
Verby is die seer en terug die lag
ek’t gevind die liefde van my hart!

Liefde wat gewink het
wat ek gevind het
in aandskemering
tot in die môre – volbring!

Vandag, na gister – vandag
met ‘n hand vol sterre
sien ek in die verre
net die geluk in pag!
©Nikita ~~2001

handstars
Afrikaans
Die taal wat ek liefhet
Afrikaans
Die taal wat ek praat
Afrikaans
Die taal waarin ek dink
Afrikaans
Die taal waarin ek droom
Afrikaans
Die taal van my hart
Afrikaans
Die taal wat ek koester
Vir nou en altyd
Afrikaans
Jy is myne
Afrkaans
Jy is nou
Afrikaans
Jy is besonders
Afrikaans
Jy is uniek
Afrikaans
Jy is getrou
Afrikaans:
My denke
My wese
My lewe!

©–Nikita…2008
birds_flying
 The next two translations are songs, therefore I’ve posted the songs here too, because it’s worth listening to the songs (melodies) while followingthe words. The first song is sung by a South African tenor..Ge Korsten… he died a couple of years ago. The second song is sung by Valiant Swart and Laurika Rauch…and Laurika is a great artist and a legendin South Africa…you will notice it by the reaction of the audience when she appears on the stage…on this link you can listen to Ge Korsten also singing “Liefling”.
 http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/03/31/lied-van-die-lewesong-of-life/


Song of life
To be young brings blissful days
The sun shines ‘bout every day
The children in the streets skate and do bike riding
Youngsters listen to new music
Nobody thinks about time flying by
And that life is moving on
And that life is moving on

Chorus:

Sing with me a song of life
Sing with me ‘bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Sing with me a song of life
Sing with me ’bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Yes, quite often the days fly so soon

But life is never ever static
Days come and days go
Young people get married and live their lives
Now come even tougher times
Everybody works as for now and here
Hours, weeks, months and years fly like the wind
Yes, hours, weeks, months and years fly like the wind

Chorus:

Sing with me a song of life
Sing with me ‘bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Sing with me a song of life
Sing with me ’bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Yes, quite often the days fly so soon

The older get much older too
They become grandpa and grandmamma
Days grow shorter very quickly
Slowly the sun goes down
Memories make us wonder ‘bout life
Beautiful and harder days
Near its end
Beautiful and harder days
Near its end

Chorus:

Sing with me a song of life
Sing with me ‘bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Sing with me a song of life
Sing with me ’bout young and old
Life gives so much back to us
But often days go flying by
Yes, quite often the days fly so soon

© translated by: Nikita..2008

 Suncatcher

See if you could catch me the sun
There’s a room in the house where it can be hung
It’s dark by the window in the middle of the day
Do you remember how brightly the room could laugh?

See if you could bring me the sun
There’s a song in the corridors the sun can sing
Coz it’s quiet in the corners, this cold season
Can you see what the wind and rain do to me?

Chorus
S-u-ncatcher!
I ask you, please, let it shine for me again
S-u-ncatcher!
Let me understand
How a summer disappear like that in the nothingness
And let it shine

See if you could get me the sun
There’s a home in my heart where the sun can live
See if you could steal me the sun
There’s a place in the garden where the sun can play

Chorus
S-u-ncatcher!
I ask you please, let it shine for me again
S-u-ncatcher!
Let me understand
How a summer could disappear like that in the nothingness
And let it shine

Bring some light for the meanders on my road
And a handful of rays for the darkness in my heart

~~~ © Nikita…2008

Suncatcher! – song « Chessalee_WMV V9
Suncatcher! – song « Chessalee_WMV V9
►

Dankie aan Francois vdM wat vandag [18/6/2011] vir my die foto van my geliefde waterval gestuur het!! Die waterval is die einste waterval in die volgende gedig- op ons familieplaas! Ek kon ure en ure by die waterval sit – daar rondstap en in die rante rondklouter. Soms het ons by die waterval oornag met familie wat van die stad kom kuier het. Dit was altyd groot pret om met die niggies en nefies wat dit geniet het om rond te swem in die poel – alhoewel dit altyd vir my te koud was, was dit heerlik vir die wat braaf genoeg was.

Suid-Afrika – my skaduwee

In die skadu’s
van die groot ou Eik
stoot ek weer in die sand
Boeta se karretjies een-vir-een
‘is verstommend hoe die mierleeus uit hul tonnels
krioel met kierang-hier en kierang-daar

Langs die waterval
sit ek, halfbewus
my gedagtes vind perspektiwiteit
en rol ragfyn ligstraaltjies voor my uit
op die kabbellende water

Op die meulwiel van vervloë
versamel ek babakatjies
pas gebo’, versteek
teen elemente daar buit’
en ek streel die sagtheid
wat ek koester
verder op my reis

Ek verdwaal tussen rante
soekend na onweerstaanbare
toktokkies en miskruiers
‘k neem ‘n honger teug
uit die kom van fluisteringe
“ons-vir-jou-ons-vir-jou”

Hoe sal ek jou kan vergeet
jou alledaagse ontwykende
en eindlose horison
onwetend
bly jy daar vir my
en ek vir jou
Hoe kán ek dan
Vergeet van: “ons-vir-jou”…?

©Nikita 17 Junie 2008

http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/06/17/suid-afrika-my-skaduwee/

Image: google

My gedagtes

Ek’t my hart verloor in die skadu’s
Van ‘n reënerige Oktober-oggend
Die lug was stil en swaar
En die son steeds ongebore
Die afgeleë lied van ‘n eensame voel
Kras deur die stilte van my gedagtes
En brand ‘n afdruk van eensaamheid
Wat nie weggedink kon word nie
Moet ek onthou
Kan ek vergeet?
Die fragmente van ‘n verlore lewe
‘t kan nie heel
Ek peins oor die betekenis van
Hoe en waar en waarom.

©Nikita-8 Jan 2008-8:00

Die holtes van my gedagtes


As kind het ek
die punte van my siel
laat ploeg in die akkers
waar mensestemme
voorheen opgeklink het

Skrams het ek gevoel
hoe die tuimelende bergstilte
‘n deursigtige telegram
van vrede laat deursypel
na die binnekamers van my hart

Die diggeweefde bergstilte het
spatsels waterdruppels moeiteloos
in my gemoed afgeprent
en ek smag na die
holtes van my gedagtes

©–Nikita 4 Sept 2008 20:30

Sien die foto’s wat die gedig geinspireer het..op hierdie link!

http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/09/05/embedded-memories/

This poem is my translation of the poem written of one of our best poets Jan FE Celliersand I hope you will enjoy it. The Afrikaans poem …”Eensaamheid” is the poem after my translation.

Loneliness

My fire and I are on guard
My fire and I alone
the evening star
winks from afar
and the fields slumber about

And the day dies impedingly slow
like somebody left in need
unnoticed, unesteemed
without a sigh or laugh
where nobody knows or speaks

Now the air about
in silent worshipping dwells -
no chiming bells
that count the hours:
only the stars that come and go

The oxen, with their heads bowed
Ruminate in the silence of the night,
till one by one
Lies by its yoke
with a sigh after a day’s goad

My fire is all that burns with me
in the endless space
and its little voice wander
like an untold melody
days without end

the young blissful morning
with enliven bygone laughing
Then I feel a tear
in my eye  – it’s near
and I whisper: “God, forgive!”

The sleeping fields lie broad
and broader the dark sea
that separates my fire
and myself tonight
from the world’s happiness and woes

I know there’s a feast tonight
in many glorious halls,
not one to miss me
at the dance or dish -
an exile forgotten and lost

But even if I am, far from the crowd,
in solitude
I feel myself like one
with God alone
a contented child close to His heart.

translated ©…Nikita 11 September 2008

flame
EENSAAMHEID


My vuurtjie en ek is op wag –
my vuurtjie en ek alleen;
die awend-ster
wink al van ver,
en die velde slaap omheen.

En stadigies sterwe die dag,
soos een in sy armoed verlaat,
ongesien, ongeag,
sonder suggie of lag,
waar niemand van weet of van praat.

Nou bly die lug alom
in stil aanbidding staan –
geen tampende bel
wat die ure tel:
net die sterre wat kom en gaan.

Die osse, met koppe gebuie,
herkoue nog stil in die nag,
tot één vir één buk
en gaan lê by sy juk,
met `n sug, ná die trek van die dag.

My vuurtjie is al wat nog leef
in die eindeloos ruim met my,
en sy stemmetjie dwaal
soos `n deuntjie wat draal
om dae lank verby,

om jonkheids blye môre
en laggies lank verlewe.
Dan voel ek `n traan
in my oë staan
en ek fluister: “Heer, vergewe!”

Die slapende velde lê wyd,
en wyer die donker see,
wat my vuurtjie en my
vanawend skei
van die wêreld se vreug en wee;

ek weet daar`s fees vanaand
in menig verligte saal,
maar geeneen wat my mis
by die dans en die dis -
`n balling vergeet en verdwaal.

Maar al is ek, ver van die skaar,
in eensaamheids wonings getrede,
ek voel my soos een
met die Heer alleen –
`n kind aan Sy boesem tevrede.

Jan F E Celliers

Sê nou die afgevalde blare
waai dartellend
en vul heimlik my blootgestelde verlange?
—©Nikita 29 Sept 2008

silvermoon

September Maan

So grasieus en helder
indrukwekkend stil
skyn op ‘n doudeurdrenkte landskap
drapeer haar beeld om ons heen
verlig die probleme van die mensdom
deur haar stilswye skaduwee
glyend vul sy die siele
van haar bewonderaars met
blydskap en wonder oor
haar elegansie en skoonheid
–Nikita–2 Sept 2008 – 6:00

Vriendskap

Soms, op die helderste,
Mees perfekte dag,
Mag ‘n kombers van donkerte
Na jou kant vaar
Om te versmoor – die gawe van geluk
om te vernietig, oorwin en verswelg
Weet dat ek altyd hier is aan jou sy
Geen woord is nodig as ons gedagtes deel
Donker dae sal weer sonnig wees
En gou verdwyn
‘n  Vertroostende wete
Wat behoue sal bly
vir nou en vir ewig!

©Nikita 11 June 2008 – 10:00

Picture: Clarens, South Africa, by Estelle Botha

http://www.eb-art.com/landscapes.htm

Transformasie

Herfs het my wêreld stadig binnegesluip
omhul in ‘n sluier van rooi en goud
Ek snak na my asem by die aanskoue
van die transformasie - die wonderlike natuur!
Soete doudruppels gly van ‘n grashalmpie
met die verbygaan van raserige eende
Ek dwaal na die warmte van verlore gedagtes
versteek waar stof en tyd dit nie kan vind
Die laatmiddag son op my vel, jou lippe
wanneer weerstand verkrummel
deur jou vingerpunte -
Ek weet, nie lank,
dan sal Winter se koue winde begin waai
maar Herfs se warmte sal my by-bly
Met gedagtes aan jou op die koel Herfs-oggend
koester ek die warm gedagtes aan jou verewig

—Nikita—7 May 2008: 9:00

Image: flickr.com/photos/carlosweick/400261505/

Dag en Nag

Ek is dag en jy’s die nag
saam reis ons deur die wêreld, vannag
Ek kan nie slaap, ek dwaal verlore
Jy’s die nag en trek my nader
Ek soek beskerming, jy omvou my
Ek versteek soete drome en roep jou naam
Jy antwoord nie, ek wonder waarom?
Miskien.., sal ek hieroor wonder?
Ek bedek my – met fantasie, verlange
en soete beloftes, sal dit realiseer?

—Nikita —1 July 2008 - 7:00

This next poem is my own translation of Toon van den Heever’s poem…”In die Hoëveld”…I hope you enjoy the English version…”In the High-veld”.

In die Hoëveld

 In die Hoëveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
Waar ’n mens nog vry kan asemhaal en aan ’n God kan glo,
Staan my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
Van die winde op die Hoëveld, ruim en vry,
Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
Sawens as ek bees of skaap toe ry.

Op die Hoëveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
(Die ylblou bring ’n knop dan in jou keel)
Staan my huisie nog en wag vir my, wag al ’n jaar of tien,
Waar die bokkies op die leigrafstene speel.
Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
Dan sweef ek na die Hoëveld op die wind
Ek soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit
Waar ek kleiosse gemaak het as ’n kind.
Toon van den Heever (1894-1956)

On the High-veld

 In the High-veld where it’s open and heaven’s wide up there
Where herds of tall grass frisk about the veld
Where you can breath freely and believe in God
Stands my little house which I’ve left for money
And If I sit here in the tunnels of the mine, dreaming
About the High-veld wind, wide and free
Then I hear the sound of my tracks, saddle and bridle
At dusk when riding to the livestock.

On the High-veld, where it’s spacious, where you can see far off
(The wispy blue brings a lump to your throat)
Stands my little house, waiting for me about a year or ten
Where the little deer play on the slate tombstones
But if the tuberculosis gets worse and I hear the last wheeze
I then wander to the High-veld wind
And in the moonlight I seek all the most beautiful places
Where I made clay oxen as a child.
—©Nikita — 5/10/2008

Jan FE Cilliers

Dis al

Dis die blond,
dis die blou:
dis die veld,
dis die lug;
en ‘n voël draai bowe in eensame vlug -
dis al

Dis n balling gekom
oor die oseaan,
dis n graf in die gras,
dis n vallende traan -
dis al


My own translation:
That’s it

It’s the blond
It’s the blue
It’s the veld
It’s the air
and a bird circles above in a
solitude flight
That’s it

It’s an exile that came
across the ocean
It’s a grave in the grass
It’s a falling teardrop
That’s it.
–Nikita–2008/10/5

This next poem is a poem by D J Opperman… “Draaikewers”…(whirligig beetle) and I’ve “replied” to his poem…just for the fun of it…Afrikaanssprekendes…as jy hier lees, ek het regtig nie probeer om iets “wonderliks” te skep met die “antwoord” nie, dis in 5 min geskryf en ek het regtig geen poging aangewend om dit iets uitsonderliks te maak nie! Dus…net wat in daardie paar sekondes by my opgekom het! “Draaikewers” van Opperman het nogal ‘n belangrike rol in my lewe gespeel, toe ek baie jonger was…in ‘n verhouding en in daardie verhouding het die gedig vir my spesiale betekenis gehad en daarom my “antwoord”…soos ek die verhouding ervaar het…


Nothingness

Not aware of the dullness between now and then
Oblivious of my existence I
Treasure the conundrums of your thoughts and
Hold on to the never-changing monotony voices of identicalness, stepping
In the dryness of an exciting
Nowhere watching the sluggishness of time
Grabbing the stillness of the wind moving soundlessly through the flatness of my thoughts
Nobody that cares, only the sameness and the harmony of my mind that
Engulfs the unanimity and wholeness of my being
Sometimes my imagination drifts in the minds of angels, then
Stumbles upon the singleness of life!
—©Nikita—18th October 2008

greecefires

Image: Greece fires 2008

I give thanks

My heart is blighted
and withered like grass
It faces the peril of falling stones
I mummified my heart
against any grief
and I’m like a dessert owl
an owl among the ruins

I lie awake, I have become
like a seagull
alone in the sky
The moon marks off the seasons
and the sun knows its path
the earth trembles around me
and I?
I give thanks to an unfailing love.

– © Nikita 8th November 2008–

grief-thomas-paces

Image: Thomas Pace

blue-rose
Image: crystalphoenixgallery.com..’blue rose’
What if

What if
I figure out how to be arrogant
and land on an angel’s mantle
to dial the word love
and play hide and seek
in the shadows of your breath

What if
I figure out how to keep my distance
and play merry tunes
alongside the river banks
on my wooden flute
while capturing your soul in my mind

What if
I figure out how to surf your mind
and make bed in your memories
with your thoughts as my pillow
and play my xylophone tunes
on the solitary hills
of your everlasting trust

What if
I figure out how to take
occasionally rides
on petals of love
and drink a cup of sunlight
in the chambers of your heart
where thoughts of love
may prevail
and my mind gets entwined
instinctively forever
with your courageous spirit
What if!

–©Nikita–29 November 2008

AMAKEIA ~ deur A.G. Visser

In die skadu van die berge,
bos-beskut aan alle kant,
staan alleen die hartbeeshuisie
op die grens van Kafferland.

Saggies neurie Amakeia
op die wal van Kei-rivier,
tot hy slaap, die tere wiggie
van die blanke pionier:

“Stil maar, stil maar, stil Babani;
kyk hoe blink die awendster.
Niemand sal vir kindjie slaan nie -
stil maar, al is Mammie ver.”

Amakeia had belowe
toe haar nonna sterwend was,
om die hulpelose kindjie
tot hy groot was, op te pas.

Liefd’ryk sorg sy vir die wit kind,
tot vir hom die lewenslig
straal uit aia Amakeia’s
vrind’lik-troue swart gesig.

Onheilspellend sien sy tekens,
oorlog kom daar in die land:
Snel die inval, huis en hawe
uitgemoor en afgebrand.

Selfvergetend, doodveragtend,
met die wit kind op haar rug,
na die Amatola-berge
het sy ylings heen gevlug.

“Stil maar, stil maar, pikanienie;
oor die bergtop rys die maan.
Niemand sal vir ons hier sien nie;
môre sal ons huis toe gaan.”

Ag, dat oë van verspieders
ook haar skuilplaas moes ontdek!
“Spaar hom, hy’s so klein nog,” smeek sy
met die hande uitgestrek.

Woedend tier die wilde bende:
“Sterf of gee die wit kind hier!”
“Oor my lewelose liggaam …”
antwoord Amakeia fier.

“My belofte aan my nonna -
beste wat daar ooit nog was -
waar hy gaan, moet Amakeia
saamgaan om hom op te pas.”

“Is jul lewend nie te skei nie,
bly dan in die dood vereen -
kort proses met haar, Maxosas,
laat die blink asgaaie reën!”
*
In die Amatola-klowe
sing nog net die winterwind
deur die riete in die maanskyn:
“Tula – Tula – stil, my kind!”


Image: Wikimedia

I was asked by Norma on my “Afrikaans”-page to translate Amakeia in English as she wants to use it as an African poem. Well, I’ve tried my best, so here goes! For English readers: “Tula”=”hush/keep quiet” and “Pikanini”-little boy. For Afrikaans readers: any suggestions to improve the poem…feel free to tell me!


Amakeia

In the shadow of the mountains
bush-sheltered on all sides
stands alone the wattle-and-daub hut
on the boarder of Kaffircountry.

Softly Amakeia hums
on the banks of the River Kei
till he sleeps, the tender baby
of the white pioneer:

“Hush now, hush now, hush Little One
see how the evening star twinkles
No one will hurt you, Little One
hush now, even if Mummy isn’t near.”

Amakeia had promised
when her madam was dying
to look after her vulnerable baby
till he’s a grown-up boy.

Lovingly she cares
for the white child
till the light of day beams
from Amakeia’s friendly-loyal black face.

 She sees the ominous
signs of war:
Quick the invasion, home and haven
Slaughtered and burnt down

Selflessly, death defying
with the white child on her back
to the Amakeia mountains
she’d hastily fled

“Hush now, hush now, Pikanini
over the mountains the moon rises
No one will see us here
Tomorrow we’ll go home.”

Oh, that the eyes of the scouts
had to discover their hiding place!
“Save him, he’s so little!” she begs
with hands stretched out.

Ragingly snarled the wild gang:
“Die or give the white child here!”
“Over my lifeless body,”
replied Amakeia vivaciously.

“My promise to my madam,
the best I could asked for:
Where he goes, Amakeia goes,
to care for him.”

“Unite in death
If in life you can’t be parted.
Quick death with her, Maxosas,
Let the glinting spears rain down!”

In the Amatola valleys
Howls only the winter wind
through the reeds in the moonlight:
“Tula-tula – sleep my child.”
(c) Nikita 9:30 14/2/2009

 

amatola-mountains
Amatola Mountains – Image: hubertha.co.za
Tyd
Ek hou die tyd in my hande
terwyl ek onder die koel lakens
in die maanverligte kamer lê
niks kan my gedagtes aan jou keer
behalwe die beperkinge van verbeelding
soete rakings bring die sug van genot
terwyl ‘n verdwaalde uil sy goedkeuring gee
geen beperkinge is geplaas
in die alleenheid van die middernag
terwyl ek op jou terugkoms wag

-Nikita- 8/4/08 21:00

Aksioom
(stelling wat waar is sonder bewyse)

My beleë gedagtes
het danig met ‘n pyl
die dampkring om ons
huiwerig binnegedring

Afsydig het jy die die buikgord
van jou hart buitengewoon
ingetrek en daarmee saam
die sfeer om ons vernou

Balhorig het ek met woorde
jou gebombardeer
besimpeld-besluiteloos
het jy die dekmantel
gelig en stadig begin delf
in ‘n argaïese verlede

Domastrant en diktatoriaal
het jy ondersoekend erken:
‘n dilemma! en aanvaar jy
aanspreeklikheid as skipper
en red die breukeling

Selfversekerd en delikaat
het jy my gedagtes omvou
lugleegtes doodgelag en
doodluiters my hart bedraad!

-Nikita-17/5/09

The Erl-King…translated into Afrikaans..

Die gedig is deur ‘n blogleser gesoek en ek het hom vir haar vertaal nadat ek die oorspronklik-Afrikaans-vertaalde nie kon kry nie. Twee dae later kry ek dit nadat ek die titel een woord gespel het! Wel, ek het besluit om my interpretasie hier te los – saam met SJ du Toit s’n. Ten minste kan jy sien waarom ek nie ‘n digter is nie! hehe… wat jy hier van my kry is: WYSIWYG!

Die Elwe-Koning -

Wie ry daar so laat deur die donker, somb’re nag?
Dis ‘n vader met sy kind
Hy hou die knaap klemmend in sy arm
Hy hou hom veilig, hy hou hom warm.

“My seun, waarom lyk jy so beangs?”
“Sien vader nie die Elwekoning nie?
Die Elwekoning met sy kroon en trein?”
“My liewe kind, dis mis wat opstoot in die vlakte.”

“Kom nou, liewe kind, kom nou saam met my
Ek het lekker speletjies om met jou te speel.
Lieflike blomme blom op die strand,
My moeder het baie kledingstukke van goud.”

“My vader, my vader, hoor jy nie die
beloftes wat die Elwekoning fluister vir my?”
“Wees rustig  my kind, bedaar, dis die
nagtelike wind se ritseling deur gedroogde blaar’ .”

“Wil jy nie saam met my kom, my seun?
My dogters sal jou liefderyk versorg,
My dogters dans hul nagtelike dans
Hul sal jou wieg totdat jy slaap.”

“My vader, my vader, sien jy nie daar?
Die Elwekoning-dogters in die donker daar?”
“My seun, my seun, ek sien duidelik
hoe grys die wilgerbome lyk.”

“Ek’s lief vir jou, jou skoonheid bekoor my, my seun.
En as jy nie gewillig is, dan moet ek jou forseer!”
“Nee vader, my vader, hy gryp my arm!
Die Elwekoning het my seer gemaak!”

Die pa sidder, sy ry is wild
In sy arms hou hy die kermende kind
Hy kom tuis met ‘n geswoeg en gesweet
In sy arms – die lewelose kind.

Nikita-25/6/09
Oorspronklike gedig deur Goethe
Oeps! Hier het ek so pas die vertaling van SJ du Toit op Litnet opgespoor..waarom kon ek dit nie twee dae terug kry nie? Omdat ek Elwekoning twee woorde gespel het! 

Die Elwekoning
(Goethe)
Wie ry daar so laat deur nag en wind?
Dit is ‘n vader met sy kind;
Hy druk die knapie so styf in die arm,
Hy hou hom veilig, hy koester hom warm.

“My seuntjie berg bang sy gesiggie, vir wie?”
“Sien Vader die Elwekoning dan nie?
Die Elwekoning met mantel en sleep?”
“My kind, dit is ‘n newelstreep.”

“Kom, kindjielief, kom saam met my!
So heerlik speel hul waar ek bly;
Veelkleurige blomme groei op die strand,
Van goud gaan jou kleed wees uit moeder se hand.”-

“My Pappie, is Pappie dan heeltemal doof
Vir wat Elwekoning my saggies beloof?”
“Bly stil, wees rustig maar, my kind!
In dorre blare duisel die wind.”-

“Gaan jy, lief seuntjie, met my saam?
My dogters ken almal reeds jou naam;
My dogters dans voor die nagt’like rei
En wieg jou en dans en sing so bly.” –

“My Vader, kan Vader dan glad nie gewaar
Elwekonig se dogters in die donker kol daar?”
“My seuntjie, my seuntjie, ek sien dit heel goed:
Die ou-gras skyn geel aan die randjie se voet?”

“Jou skoonheid bemin ek, my siel is ontsteld;
En as jy nie wil nie, gebruik ek geweld!”
“My Pappie, my Pappie, nou vat hy my raak!
Elwekoning het my seer gemaak!”

Die vader skrik; hy ry soos die wind,
En hou in sy arms die kreunende kind,
Bereik sy plaas in bange nood;
Die kind lê in sy arms dood.
Vertaling – SJ du Toit

The Erl-King

WHO rides there so late through the night dark and drear?
The father it is, with his infant so dear;
He holdeth the boy tightly clasp’d in his arm,
He holdeth him safely, he keepeth him warm.

“My son, wherefore seek’st thou thy face thus to hide?”
“Look, father, the Erl-King is close by our side!
Dost see not the Erl-King, with crown and with train?”
“My son, ’tis the mist rising over the plain.”

“Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me!
Full many a game I will play there with thee;
On my strand, lovely flowers their blossoms unfold,
My mother shall grace thee with garments of gold.”

“My father, my father, and dost thou not hear
The words that the Erl-King now breathes in mine ear?”
“Be calm, dearest child, ’tis thy fancy deceives;
‘Tis the sad wind that sighs through the withering leaves.”

“Wilt go, then, dear infant, wilt go with me there?
My daughters shall tend thee with sisterly care
My daughters by night their glad festival keep,
They’ll dance thee, and rock thee, and sing thee to sleep.”

“My father, my father, and dost thou not see,
How the Erl-King his daughters has brought here for me?”
“My darling, my darling, I see it aright,
‘Tis the aged grey willows deceiving thy sight.”

“I love thee, I’m charm’d by thy beauty, dear boy!
And if thou’rt unwilling, then force I’ll employ.”
“My father, my father, he seizes me fast,
Full sorely the Erl-King has hurt me at last.”

The father now gallops, with terror half wild,
He grasps in his arms the poor shuddering child;
He reaches his courtyard with toil and with dread,–
The child in his arms finds he motionless, dead.

Suid-Afrika: my land

Jy’s indrukwekkend, manjifiek
jou sondeurdrenkte landskappe
weerkaats helder beelde in my siel
jou pragtige wonders flikker oneindig
lank in die stilte van jou nagrus

Mount Aux Sources – so elegant en grasieus
verrys jy vanuit die voetheuwels, soos
‘n fakkel by die Spele ets jy lekkende
beelde teen die muur van my geheue
en voel ek jou hitte gloeiend teen my hart

O Blyde! ek fantaseer oor jou
magiese kragte wat jy sorgloos
en galant in die galery van my
stille gemoed stilletjies uitpak terwyl
my dawerende applous eggo
oor die velde van my gedagtes

Moederstad! hoe inskiklik laat jy my
telkens hakkel wanneer ek my herinneringe
sagkens koester – jou fasades!
waar ek jou gambiet betree
en gewillig my pionne oorgee

En saans voel ek jou fluweelagtige
skoonheid van elke sonsondergang
stadig neerdaal in my gemoed terwyl
ek stadig drink van jou geloofs-fonteine
wat borrellend bruis in oorvloed

Fragmentaries vier ek feeste
ek dans en omhels jou en jy -
jy blus my gees telkens met jou
magiese heildronke: een-vir-een
op ‘n toekoms – wat mag wees!
–Nikita –14/8/09 14:00

Today was the day that we celebrate Afrikaans as language. Follow this link to see my entry about it.
http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2009/08/14/afrikaans-afrikaans-afrikaans/


Hoe sou ek weet
Hoe sou ek weet
ek sou jou soveel mis -
as die gemis so alledaags was?
Hoe sou ek weet ek sou so verlang
- na slegs ‘n aanraak -
so nimmereindingend?
Hoe sou ek weet dat dit so brandend sou wees?
Teen die middag-breek
reik ek na ‘n hand – wat nie meer is daar
ek luister fyn na die sagte, fermheid van ‘n stem
wat ek nou so selde hoor, maar
leegheid gevul deur die lees
van ‘n woord:
‘n naam, jou naam
tog toe nie joune nie
Hoe sou ek weet – in my fantasieë
- dat totsiens sou wees:
‘n woord gevul met soveel realiteit
‘n woord gevul met soveel finaliteit
Hoe sou ek weet?
–nikita 18/8/2008 18:45

Soms …
voel ek blou
en ek gee voor
om nie raak te sien
die gevoelens in jou oë
ek ignoreer jou
vergrote pupille en jou
stem se sagte toon

of verbeel ek my
dat ek dit ignoreer
probeer ek die verlede
net dalk maar… begrawe
dit sou nie die eerste keer
wees…
‘n siklus van ebb en vloed

‘n lang tyd het verby
gegaan sedert
ek jou naam weer neergeskryf het
ek sal geduldig wag
totdat die aarde oopskeur
~~Nikita~~31/12/2009

Die Beste

Afrikaans:

Ek is aan jou verknog
Jy is vir my ‘n sieraad
Jou wingerdstokke groei welig
in my opgeploegde land
Jy is besprinkeld met
onbeskaamde liefde en
jy bring voort troetelkinders
Jou sprekers strek
van die Ooste na die Weste
en jy bly verreweg
Die Beste!

13/8/2010 -21:30 Nikita
The Best
Afrikaans
I’m attached to you!
To me: you are a trinket
Your grapevines flourish
in my ploughed land
You’ve been irrigated with
impudent love
You bear cuddly-children
Your speakers stretch
From the East to the West
And by far:
You’re the BEST
Translated: (c)Nikita – 16/2/2012 – 20:00

Ek stuur jou die goud
oor die dansende blou waters
nie die koue hartelose soort,
maar die goud van ‘n herfsblaar
malend oor ‘n golwende terras
wat ‘n helder skynsel nalaat:
kontrasterend teen die skemer

Ek stuur jou die goud
van ‘n vertroueling met die warmte:
warmte van ‘n spinnende vlam van vuur
wat jou alkant omsingel en dié
van ‘n liefdevolle glimlag
wat jou las sal verlig
en jou plesier sal verskaf

Ek stuur vir jou die goud
van ‘n laatmiddag sonsondergang
langdurig en langsamerhand
die warmligte aanraking
van die strale wat jou deurboor:
laag vir laag tot in jou siel

Ek stuur jou die goud
van goue vonkelende wense en geluk
alhoewel ek nie fisies daar is,
maar my gedagtes wel, wat nooit verwelk:
my gedagtes, altyd aan jou sy!
Ek stuur vir jou die goud!
–Nikita 19:00 17/03/2012

Carol Burnett: Words, once they are printed, have a life of their own.


Enjoy the song by Eva Cassidy – Fields of gold
AddThis Social Bookmark Button

Share this:

Like this:

Like Loading...

109 Comments »

109 Responses

  1. on 29/05/2008 at 21:17 Nikita

    I’ve contacted Laurika Rauch, the artist that sings “Sonvanger” (Sun catcher) about the translation…and she was impressed with the translation…I copied her message via email here, unfortunately in Afrikaans…
    ~~~~~~

    Ek het vir Laurika gekontak via email en dis haar antwoord terug op my versoek om kommentaar te lewer op die vertaling van haar liedjie “Sonvanger”. ‘n Mens weet nie altyd verseker of jy afbreuk doen aan ‘n vertaling nie…

    “Wat ‘n awesome site! ‘n Mens kan nie anders as om jou ‘agtermekaarheid’ en die pragtige manier waarop jy alles aanbied en kategoriseer, toe te skryf aan jou kennis en liefde vir skaak nie. Skaak bou definitief karakter, as ek jou aanbieding en skrywe bekyk en geniet!
    Dankie dat jy my ingesluit het by hierdie pragtige leesstof en pitkos vir die siel. Ek dink jou vertaling is prima. Dit gee die betekenis en emosie uitstekend weer.”
    Baie groete
    Laurika

    And Wayne’s comments where I posted his poem on my blog….:

    I am honoured that you decided to translate the poem, and I think you’ve done a fabulous job,
    Congratulations once again and thanks for getting the poem out there for a new audience.
    Nikita, thanks for translating and sharing my poem. Afrikaans is ‘n pragtige taal, veral vir gedigte.
    Alles van die beste
    Wayne Visser


  2. on 31/05/2008 at 23:21 Lewies

    Hi

    Ek hou van jou gedig van Bobby Fisher

    Ek sien jy deel my liefde vir die digkuns, miskien het dit Skaak in gemeen. Ek bedoel Skaak en gedigte het dalk iets in gemeen.

    Ek het al vir myself geteoritiseer dat dig, musiek, skaak en wiskunde gemene elemente bevat en dat kinder prodigies wat goeie skaakspelers is normaalweg ook goed is musikaal en wiskunde. Ek dink maar so.

    Hier is n skaak gedig vir jou;

    Die skaak speler

    Die klein soldaat,
    tree vorentoe ewe kordaat.
    eë twee eë vier
    en sneuwel
    toe ‘n ridderlike dood.

    By Magersfontein lê die loopgrawe nou
    wit klippe uitgestrook
    en vind jy nog stukkies lood
    as jy in die grond rond grou.

    “Die een het ons gewen”, sê God
    en pak die skaakbord,
    weer ‘n keer.


  3. on 01/06/2008 at 00:04 Nikita

    Hi Lewies…die gedig is PRAGTIG!!
    jy praat nogal waar oor wat jy se van skaak/gedigte ens. Ek het juis ‘n pos gedoen, nog “draft” met “Remembrance” waar ek so bietjie iets se van my klavierlesse… ;) en snaaks genoeg, is ek ‘n Wiskunde-liefhebber en verkies ek om Wiskunde/Tale te gee as ek kon kies…en pak meer van jou gedigte hier af! ;)


  4. on 09/06/2008 at 07:06 Wipneus!

    Ek is mal oor Paaie van herinnering!!!! Ek is mal oor al die gedigte !!!

    Terloops baie nice kompliment wat Laurika jou gegee het ;) Ek stem saam met haar awesome site!


  5. on 09/06/2008 at 17:34 Nikita

    Hi Wipneus…Baie dankie!!! ;) en vir jou mooi kommentaar!


  6. on 13/07/2008 at 19:17 Wipneus!

    Dis net ek wat alweer in jou gedigte snuffel ;)


  7. on 13/07/2008 at 20:57 Nikita

    ek het gewonder wat voel ek op my rondloop! :)


  8. on 10/09/2008 at 08:10 Paula

    Ek hou baie van jou gedigte! Hou so aan!


  9. on 10/09/2008 at 11:50 Nikita

    hi Paula! Dankie, ek voeg nou-en-dan ‘n gediggie hierby wat ek nie noodwendig blog nie! Bly jy geniet dit!


  10. on 17/09/2008 at 13:59 ICE

    Xcellent gedigte!

    Veral “Ek weet van ‘n plek in Afrika”

    Puik!


  11. on 17/09/2008 at 19:15 Nikita

    hi ICE…Baie dankie! Ek’s bly as jy dit ook geniet het, “Ek weet van ‘n plek…” is ook ‘n gunsteling van my…


  12. on 24/09/2008 at 21:55 Ans Coetzee

    Ek het jou webtuiste en gedigte baie geniet. Kom definitief weer hier kuier. Groete Ans Coetzee


  13. on 24/09/2008 at 22:01 Ans Coetzee

    Ons is so ‘n klompie digters wat besig is met ons eerste digbundel en sal graag wil dat jy gaan kuier op ons webtuiste wat nou in wording is en vir ons jou mening gee.

    http://www.kunstigekreukelkamers.co.za/index.html

    Ons het ‘n forum waar ons werk en beplan en die eerste gedigte geplaas het vir redigering. Laat weet of jy sou belangstel om toegang as gas daar te he en ons jou mening te gee.

    Ons het oorspronklik op die http://www.ans.coetzee.woes.co.za webtuiste ontmoed. Hul doen baie vir afrikaanse gedigte.

    Groete


  14. on 25/09/2008 at 06:49 Nikita

    Hi Ans! Baie welkom hier en dankie vir jou besoek/kommentaar! Ek sal beslis so ‘n draaitjie gaan maak op daardie website. Lekker dag en jy’s enige tyd welkom om weer te kom!


  15. on 30/09/2008 at 10:52 petro rhode

    Nikita, ek’s mal oor al jou gedigte! ek skryf self ook en is baie geinspireer. mooi loop.
    Petro


  16. on 01/10/2008 at 07:37 Nikita

    Hi Petro..welkom hier op my blog! Het jy dalk ‘n website/blog waar ek jou gedigte kan lees? Dankie vir jou mooi kommentaar!


  17. on 15/10/2008 at 10:44 Nikita

    “Hello again I thought I’d let you (and your lekker vriende) know that I’ve launched a “Poets of Africa” blog – http://poetsofafrica.blogspot.com/. Afrikaanse digters welkom! Just email me on wayne@waynevisser.com and I will give permission for you to post. Kwa heri Wayne”
    —————-
    Hallo Almal…Wayne het hierdie boodskap via email gestuur en gevra ek moet dit hier pos, dit het nie deurgekom om een of ander rede toe hy dit gepos het nie. Hy vra enige persoon (as jy weet van enige iemand wat gedigte skryf, help!!) wat graag deel wil wees van hierdie blog wat hy begin het… stuur vir hom email en hy kan vir jou “regte” gee om in te log en jou gedigte op te laai. Ek het van hom ‘n uitnodiging aanvaan en sal dus ‘n paar gaan opsit…Afrikaans of Engels…ek dink dis ‘n oulike idee..gaan loer bietjie in daar…Dankie! Jou gedigte kan oor Afrika wees of jy as digter kan van Afrika af wees…

    Hi All…if you write poems..and you have any poems about Africa..or if you’re a poet from Africa (any country)…and if you’re interested to be part of Wayne Visser’s blog…send him an email with one of your poems to:
    wayne@waynevisser.com and he will invite you and give you permission to have access to the blog too…to upload your poems…thank you!!


  18. on 20/10/2008 at 07:21 White Knight

    Hello Nikita

    Dankie vir jou uitnodiging en kuier daar by die Hawe. Baie mooi blog en duidelik ‘n refleksie van jou passie en liefde vir die dinge wat jou na aan die hart is.

    Sal gaan loer by Wayne ook.

    Groete en alles wat mooi is.


  19. on 20/10/2008 at 18:48 Nikita

    Hi White Knight!
    Dankie vir jou mooi woorde! Ek hoop jy kan ons “join”. Gaan lees sy gedigte op sy webbladsy, daar’s ‘n hele paar baie mooies.
    Groete vir jou ook!


  20. on 28/10/2008 at 09:03 007meisie

    zoooooeeeeeemmmmmmmm! 007 land toe so heel onverwags na ‘n secret mission hierso by Nikita! Heng sal nog die skaak bladsy als gaan deursniffel – kyk ek speel my spel en soms nogal goed, maar hier is nou soveel meer info lat ek wonner of ek werklik nog ken van skaak! ;-)

    Nikita ek geniet jou vertalings en jy verwoord gevoelens baie uniek! Ek het op my blog http://007meisie.wordpress.com so hier en daar in die verlede ‘n gediggie al geplaas, en daar is so 2 of 3 wat ek graag jou wil sien oorvertaal! Gaan 2 oor Suid Afrika hierso plaas en kyk wat jy daaruit optower! :lol:


  21. on 28/10/2008 at 09:10 007meisie

    Oor die mooi van SA se natuur – net stil raak en waardeer! Hier gat hy! Enjoy!

    Epiese liefdesgedig oor die hangmat onder ‘n boom

    hoor – luister
    nantuur gaan sy gang
    vink se kwetter en fisant se roep
    oge toe – vlietend versteen
    sekond se stilte
    eienaardig mooi
    viooltjie blou lug
    adem longe vol vars vrede
    pomp esensie soel en sag
    vene – are – vol skeppings chemie
    wieg heen en weer
    heen en
    weer
    water kabbel oor klippe
    in ‘n stroompie vol hoop
    ontkiem lewe
    weet
    salig
    begeer dit stop nooit
    in alle oppenhoud is die
    hele Skeppingswonder
    ‘n miertjie op jou toon
    en groen kruisie in die sand verdroom

    Kopiereg – 007meisie (N. Eloff)


  22. on 28/10/2008 at 09:14 007meisie

    Laaste ene ook oor SA se natuur – die groot verskeidenheit wat jy in een kry hierso! Daarsy – sal graag wil sien wat maak jy met die 2 poems se vertalings! ;-)

    Soos ‘n web met ‘n knoop

    Reën in die noorde
    Son in die suide
    WOUDE – WOESTYNE
    grasveld – groot berge
    Kranse en klowe
    koue Sutherland
    warm Phalaborwa
    Noordkus
    Weskus

    Soos ‘n web
    almal ‘n dag uitmekaar
    altyd iets iewers te doen
    weer net mooi reg

    Mooiste dagbreek
    heritage my herkoms
    herwaarts of derwaarts
    orals waar jy reis
    nooit kan jy genoeg kry
    van die bestemming so vry
    soos ‘n web met ‘n knoop
    my Suid-Afrika!

    Kopiereg 007meisie (N.Eloff)


  23. on 28/10/2008 at 10:41 Nikita

    hi 007meisie!
    Baie welkom hier! Dankie vir jou mooi kommentaar ook! Jou gedigte is mooi! Ek sal bietjie gaan loer op jou blog ook! Ongelukkig gaan ek nie nou in die nabyheid tyd kry om te vertaal nie, sommige gedigte is net baie makliker om te vertaal as ander en ander moet mens nie vertaal nie, hulle is net mooier in die taal wat hulle geskryf is. Dis hoe ek voel, mens moet nie afbreuk doen aan ‘n gedig nie en dis soms baie moeilik met die vertalings, jy moet probeer se wat die digter werklik probeer se het en jou woordkeuse moet van so ‘n aard wees dat jy die boodskap van die digter daarmee moet oordra sonder om die essensie van die gedig te verloor. Ek blog nie meer my eie op die hoofblad nie, maar eerder hier, daarom sal jy vind dat sekere van die hier nie op my hoofblog is nie. Jy moet bietjie van joune ook vir Wayne stuur, ek dink jy’t dalk sy boodskap hier gesien. Ek is byna klaar met my skaakgames, maar sodra ek meer tyd het om weer te speel, kan ons gerus ‘n paar spelle speel! Daar’s twee links op my blog na twee sites waar ek geregistreer is as jy wil gaan loer hoe dit daar lyk ens. Bly om te hoor nog een van die SA-vroulike geslag hou van skaak en speel dit graag! :)


  24. on 16/12/2008 at 13:47 bokkie

    Wonderlik! Pragtig alles Nikita.
    x :) :)


  25. on 16/12/2008 at 17:15 Nikita

    Hi pepik! Welkom hier! Baie dankie vir jou kommentaar en ek’s bly jy’t dit geniet.:)


  26. on 04/03/2009 at 09:34 Martie Janse van Rensburg

    Goeiedag,

    Ek wonder of u dalk so belangstel om gedigte na my e-pos koerant te stuur by die.reizigers@gmail.com.

    Indien u enige verdere navraag het kan u my gerus kontak by bostaande e-pos.

    Groete
    MARTIE JANSE VAN RENSBURG


  27. on 04/03/2009 at 22:12 Nikita

    Hallo Martie, Welkom op my blog en dankie vir jou boodskap. Ek het jou ‘n email gestuur na die adres wat jy opgegee het met die los van jou boodskap, maar nie die een wat hier verskyn nie, want hy word nie herken deur google nie. PS: moet asb nie vir my “u”! :)


  28. on 18/05/2009 at 18:57 Tatiana

    Wow, maar jy doen ‘n groot ding vir ons taal. Dis tyd dat Afrikaners so ‘n bietjie Afrikaanse trots kry, anders gaan die Engelse ons taal oorneem!

    Dankie…


  29. on 18/05/2009 at 21:01 Nikita

    hi Tatiana! Welkom hier en baie dankie vir jou baie mooi woorde! Ek is bly dat ander dit geniet. Ek dink net hierdie bladsy raak nou bietjie swaar gelaai en dat ek dalk ‘n tweede moet begin want ek hou net aan om hier by te voeg! Ja, die rooinekke moet bietjie op hul plek gesit word, Afrikaans BO! :)


  30. on 01/06/2009 at 12:53 helene

    thank you for your wonderful blog…i have so enjoyed reading the recipes and the poems and your translations into english.
    i am looking for more well-known and not-so-well-known poetry about the southafrican veld….. have you any ideas?


  31. on 01/06/2009 at 15:51 Nikita

    hi Helene, Welcome to my blog and many thanks for your very kind words. I’m glad you’ve enjoyed the recipes and the poetry. If you’re looking for more South African poetry, I guess you’re looking for English poetry?

    The only SA English poet with a site I know from the top of my head is Wayne Visser. http://www.waynevisser.com If you give me a little time, I may find you more. I guess you’re English and not interested in Afrikaans poems/poetry. As a rule I don’t translate every SA poem, I only did a few that are really some of my top 10-favourites…but did one on request too.

    If you have time on hands, you might want to do a search too, as my time is a bit limited for the next week or so. I look forward to reading your comments on Wayne’s poetry.
    On this next link you can also read translated poems..from an Afrikaans poet…into English. I must admit that I don’t know this Poet, I think she must be one of the young and upcoming poets of SA.
    http://ateljee.co.za/poems/ and another site:
    http://southafrica.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=10


  32. on 25/06/2009 at 11:53 Linda Bam

    Ek is op soek na ‘n vertaalde gedig. Die Elwe-Koning van Goethe.

    Kan u my asb daarmee help.

    Groete
    Linda


  33. on 25/06/2009 at 14:56 Nikita

    Hi Linda! Welkom hier! Sien my blog-entry oor die Elwe Koning. Jy sal die gedig daar kry.


  34. on 17/08/2009 at 20:20 Manie Jackson

    Oulike site!

    hou so aan!


    • on 17/08/2009 at 21:59 Nikita

      Hallo Manie! Welkom hier op my blog. Ek is nou nie seker of jy Manie Jackson die country sanger is nie! Baie dankie vir jou mooi woorde. Ek sal probeer so aangaan! :)


  35. on 19/09/2009 at 11:09 Anil J.

    I thoroughly enjoyed reading your translations. Keep up the fantastic work!


    • on 19/09/2009 at 13:01 Nikita

      hi Anil J! Welcome to my blog and thank you for your kind comments. I will try keeping it up. :)


  36. on 24/09/2009 at 00:38 Gert Strydom

    Hello Nikita

    I publish poetry both in Afrikaans and English. My poem about the concentration camps in the Anglo Boer war, was banned from the Mabooki web site which is a sister site of Woes, but it’s still running on the poemhunter website.

    My great grandmother died in a Brithish concentration camp and my Grand father grew up in an orphanage because of it and maybe this poem vexes to near to the truth for some people.

    Grieve England

    Grieve, England, and hang your head
    in utter shame,
    as the tale of your inhumanity
    rings to this very day.

    Grieve about your fallen brave, England,
    for no glory did your heroes bring
    back from the battlefields of South Africa,
    where they killed children
    who did not want to betray
    the whereabouts of their fathers.

    What glory shines
    in pillage and rape
    and how does lament ring,
    with the utter destruction
    of farmsteads of a nation?

    Grieve about the soulless slaughter, England,
    of most of a nation’s women
    and children in your cruel concentration camps,
    where you fed glass mixed with meal
    and let thousands of the innocent die of pestilence.

    Cry, England, and hang your head
    in utter shame,
    as the tale of your inhumanity
    rings forever more.

    [Reference: => To the Anglo-Boer war where thousands of innocent woman and children died in British concentration camps.]

    Gert Strydom


    • on 24/09/2009 at 07:07 Nikita

      Hi Gert, Thanks for your poem, I’m going to copy it on my link about the Boer War, if you don’t mind. I think it’s a great poem. You know why it’s been banned? Just because it’s the truth and they can’t handle the truth…trying to hide it always.
      Thanks again!


  37. on 24/09/2009 at 21:46 Gert Strydom

    Dear Nikita. I am truely honored.

    Thanks

    Gert Strydom


    • on 26/09/2009 at 10:40 Nikita

      Dis ‘n plesier!/ Pleasure!


  38. on 10/10/2009 at 03:53 Donna

    Hi Nikita

    I am trying to find an Afrikaans poem we used to recite in primary school. I think it was called Die Muskiet. I am going back many years (1973) and have tried googling it. Any ideas where I might find it?

    Thanks


    • on 10/10/2009 at 07:46 Nikita

      hi Donna, is it not Muskietejag? I do have Muskietejag on my blog.
      http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2007/10/06/bitterbessie-dagbreek/
      Have a look on this link.


  39. on 13/10/2009 at 15:29 Donna

    Hi Nikita

    I saw that poem, it’s not the one. I don’t remember it being that long. I’ll have to ask around.

    Thanks anyway.


    • on 13/10/2009 at 15:47 Nikita

      Sorry, Donna, if I find something that might be the poem (will be by “accident”) :) I will let you know.


  40. on 29/11/2009 at 10:31 Lynne

    Help my asseblief!!!!
    Ek soek gedigte vir Gradd 3 Leerlinge!
    Asseblief
    Lynne


    • on 29/11/2009 at 10:52 Nikita

      hi Lynne

      Ek het hier iewers op my blog PDF’s met gedigte vir Gr3′s! Ek kyk of ek vir jou ‘n link kan kry. Kyk bietjie op hierdie link…’n hele paar pdf’s
      http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/09/26/storietyd-storytime/


  41. on 01/12/2009 at 05:53 Gert Strydom

    Dear Nikita here’s some more poems that I have written about the Anglo-Boer war.

    Voor ‘n vuurpeloton

    Japie verbrand hom amper
    as hy koffie uit stort
    en dis nog donker,
    as daar vier uur een oggend
    Britse soldate
    op die Greylings se plaas opdaag

    Daar’s ‘n boerseun
    wat teen ‘n plaashuis
    se muur staan
    en Engelse kaptein Jack Seeley
    wil weet waarheen
    sy vader se
    Boere kommando gaan?

    Japie Greyling weier om
    enige iets daaroor te sê
    en Jack Seeley
    beveel sy manne
    om op Afrikaner seun aan te lê

    Ses Britse Martini Henri gewere
    word op ‘n tien jarige kind gerig
    en hy hoor hoe slot
    na slot agter ‘n koeël toeslaan.

    Ek vra jou ‘n laaste keer,
    sê die onverbiddelike Brit
    en ‘n Boere seun kyk
    in die dood vas,
    maar nog is daar niks
    wat hy oor sy mense verklap.

    Die Britse kaptein hou aan
    om senuweeagtig op en af te stap
    en die blou oë
    van ‘n Boere seun
    sny regdeur hom
    en die kind sê
    laat die dood dan maar kom,
    maar praat sal ek nie.

    Al die Britse soldate
    staan verstom vir die moed
    wat uit ‘n Afrikaner kind uit kom
    en op bevel
    word die gewere laat sak
    voordat hulle, hulle ry kry
    en Japie Greyling
    lewend agter bly.

    [Verwysings: Geskiedkundige helde verhaal van Japie (Jacobus Johannes Cornelis) Greyling gedurende die tweede Anglo-Boere oorlog. Die gedig “Japie Greyling” deur J.F.E Celliers. Die boek “Fear and Be Slain” deur Jack Seeley.]

    In front of a firing squad

    Japie almost burns himself
    when he mess some coffee
    and it’s still dark,
    when at four o’clock one morning
    British soldiers arrive
    at the Greyling’s farm.

    There’s an Afrikaner farm boy
    standing against the wall
    of a farm house
    and English Captain Jack Seeley,
    wants to know to where
    his father’s Boer commando is going?

    Japie Greyling refuses
    to say anything about it
    and Jack Seeley
    order his men,
    to aim at an Afrikaner boy.

    Six British Martini Henri rifles
    are pointed at a ten year old child
    and he hears gunlock after gunlock
    closing behind a bullet.

    I ask you a last time
    says the relentless Englishman
    and a Boer boy
    looks into death,
    but still there’s nothing
    that he lets out about his people

    The British Captain keeps
    walking nervously up and down
    and the blue eyes
    of a Boer boy,
    cuts right through him
    and the child says
    let death then come,
    but talk I wont.

    All the British soldiers
    are astounded by the courage
    that comes from an Afrikaner child
    and on command,
    the rifles are lowered
    before they ride away
    and Japie Greyling
    is left alive.

    [References: Historic heroic story of Japie (Jacobus Johannes Cornelis) Greyling during the second Anglo-Boer war. The poem “Japie Greyling” by J.F.E Celliers. The book “Fear and Be Slain” by Jack Seeley.]

    Gideon Scheepers

    Daar’s ‘n Boere kommandant
    wat by Magersfontein sy staal wys
    en die Britte help verslaan
    en by Paardeberg dwarsdeur
    Britse soldate te perd ry
    en hulle kan nie
    ‘n vinger op hom lê nie.

    Toe sy kommando die kaap kolonie binne gaan
    word spoorlyne flenters geskiet
    en Britse treine staan en wag
    en is daar baie Kaapse Boere
    wat by hom aansluit
    om die oorweldigende Britse mag
    te help stuit.

    Die Britte deel gewere
    aan die swart bevolking uit
    en laat hulle op boere plase los
    om vrouens en kinders te vermoor
    en te verkrag
    en vir Gideon Scheepers is dit genoeg
    en dit tref hom soos ‘n helse hamer slag
    en elke swarte wat sy kommando gewapen vang,
    word opgehang.

    Toe dit gebeur
    dat die Britte vir Gideon Scheepers
    siek in die veld kry,
    fusseleer hulle hom
    en hy word iewers in die veld
    in ‘n ongemerkte graf
    in die aarde gedruk
    en selfs vandag nog
    weet niemand waar
    Gideon Scheepers lê.

    [Verwysing: Die heldeverhaal van Gideon Scheepers gedurende die tweede Anglo-Boere oorlog.]

    Gideon Scheepers

    There’s a Boer commandant
    that proofs himself at Magersfontein
    and help to beat the British there
    and at Paardeberg on horseback,
    rides right through them
    and they cannot touch him.

    When his commando
    enters the Cape Colony
    rail tracts are blown away
    and British trains stand and wait
    and there are many Cape Boers
    that joins him
    to fight against
    the overwhelming British might.

    The British give guns
    to the black population
    and send them to farmsteads
    to murder women and children
    and to rape
    and to Gideon Scheepers it’s more than enough
    and it hits him like a hammer blow
    and every black man
    that his commando catches carrying a firearm
    is hanged.

    Then it happens
    that the British find Gideon Scheepers
    lying ill in the field
    and they execute him
    and somewhere in the field
    he is pushed into an unmarked grave
    and even today
    nobody knows where
    Gideon Scheepers lies.

    [References: The rank of Commandant is equivalent to that of Lieutenant-Colonel. The heroic story of Gideon Scheepers during the second Anglo-Boer war.]

    Die bergpas

    Daar’s koeëls wat vonk strepe
    op die klippe langs hom trek
    en in die nek
    staan Jan Pieterse
    en tien manne,
    om die Engelse terug te hou.

    Die rook van skote wat klap
    hang soos mis om hom
    en geweer slot na geweer slot,
    word keer op keer oorgehaal
    en Jan Pieterse en sy manne
    skiet fyn terwyl die oggendskemer kom

    Onder gaan ‘n Boere kommando
    deur die rivier se drif
    en daar’s perdepote wat klap
    en ‘n liddiet bom,
    ontplof soos ‘n vlammende ster
    in die grou lug
    voor die son nog opkom.

    Die stof gaan lê
    en die kommando ry weg
    en Jan Pieterse het net een makker,
    wat saam met hom lewendig is
    en hulle gee die perde vrye teuels.

    Dis net Jan Pieterse wat daar wegry
    en hy swaai om
    en jaag terug in die koeëls
    en liddiet bomme in
    om sy maat te kry.

    Met sy gewonde makker
    wat oor sy saalboom hang
    kan Jan Pieterse en elke Engelsman
    die son se eerste rooi strale daar vang
    en sy perd stap stadig aan,
    asof geen koeël hom daar kan raak
    en niks ‘n Boere held dood kan maak.

    Die Engelse hou op skiet
    en juig oor die dapperheid
    van ‘n vyandelike Boer,
    wat met roer in sy hand
    weg oor die horison verdwyn.

    [Verwysings: Die historiese helde verhaal van Jan Pieterse gedurende die tweede Anglo-Boere oorlog. Die gedig “Rit-rympie” deur Toon van den Heever.]

    The mountain pass

    There are bullets that draw sparking lines
    on the rocks next to him
    and in the mountain pass,
    Jan Pieterse and ten men
    stand to keep
    the English back.

    The smoke of shots being fired
    hangs like fog around him
    and gunlock after gunlock,
    are cocked time after time
    and Jan Pieterse and his men
    shoot carefully while the morning’s dusk appears.

    At the bottom a Boer commando
    goes through the river’s ford
    and there are horse hoofs resounding
    and a liddite bomb,
    explodes like a flaming star
    in the grey air
    before the sun rises.

    The dust clears
    and the commando rides away
    and it’s just Jan Pieterse and one comrade,
    that is still alive
    and they give their horses full reigns.

    It’s only Jan Pieterse that gets away
    and he turns his horse around,
    chase back into the bullets
    and liddite bombs
    to get his mate.

    With his wounded comrade
    hanging over the front of his saddle
    Jan Pieterse and each Englishmen
    experience the first red rays of the sun
    and his horse walks slowly on,
    as if no bullet can touch him there
    and nothing can kill a Boer hero.

    The English stop shooting
    and cheer about the bravery
    of a enemy Boer,
    that disappears with rifle in his hand
    over the horizon.

    [References: The historic heroic story of Jan Pieterse during the second Anglo-Boer war. The poem “Rit-rympie” by Toon van den Heever.]

    ‘n Dapper Veldkornet

    Vanaf ‘n rantjie
    storm twee Boere kommando’s
    by ‘n Engelse kamp in
    en ‘n paar Britte word geskiet,
    ‘n klomp word gevang
    en die meeste vlug weg.

    In die rigting van die Tuli rivier
    word die vyand agterna gejaag
    waar hulle by makkers
    met ‘n ossewa aansluit
    en die Boere skiet skerp en raak
    en die Engelse vlug
    om in ‘n huis skuiling te vind.

    Die huis word uitmekaar geskiet
    en vir die derde keer op een dag
    vlug die Engelse weer
    en die volgende dag,
    buit die Boere nege waens
    met kos en ammunisie.

    Boere verkenners vind
    die dag daarop
    ‘n groot verlate Britse kamp
    met uitgebrande vure,
    tente, perde en muile
    en sien ‘n groot stof wolk
    wat in hulle rigting aankom.

    Daar’s ‘n Veldkornet
    wat sy man staan,
    terwyl twee Boere kommando’s
    jaagend by hom verby gaan
    en op vlug slaan.

    Jacobus Potgieter vind teen skemer aand
    nog manne met ‘n kanon
    op ‘n koppie
    en net meer as twintig Boere,
    maak hulle gereed
    om weerstand aan ‘n groot vyandelike mag te bied.

    Hoe donkerder die nag word
    hoe nader kom die stofwolk aan
    en Jacobus Potgieter en sy manne
    is gereed om raak en dood te skiet
    en geen Engelse by hulle verby te laat gaan
    en daar’s ‘n rammelende geluid,
    maar geen vyand verskyn
    en hulle word oorval
    sonder dat ‘n geweer skoot knal
    deur ‘n swerm springkane
    wat verby trek.

    [Verwysing: Die “JJ Potgieter manuskrip.” Tweede Anglo Boere oorlog.]

    A brave Field Cornet

    From a hillock
    two Boer commandoes
    ride into an English camp
    and a few British are shot,
    a lot are caught
    and the most flee away.

    In the direction of the Tuli river
    the enemy are followed in haste
    where they join comrades
    driving a ox wagon
    and the Boers are marksmen
    and the English flee again
    to find shelter in a farmhouse.

    The house is shot to pieces
    and for the third time on one day
    the British flee again
    and the next day,
    the Boers capture nine wagons
    with food and ammunition.

    The day following Boer scouts
    find an abandoned enemy camp
    with burned out fires,
    tents, horses and mules
    and see a big cloud of dust
    coming along in their direction.

    There’s a Field Cornet
    that does not drive away,
    while two Boer commandos
    escapes to safety.

    At dusk Jacobus Potgieter
    finds more men with a canon
    set on a hillock
    and with just more than twenty men,
    he prepares
    to give resistance to a huge enemy force.

    The darker the night gets,
    the nearer the cloud of dust comes
    and Jacobus Potgieter and his men
    are ready to shoot killing shots
    and to let no Englishmen past them
    and there’s a rambling sound,
    but no enemy appear
    and they are invaded
    without a shot being fired
    by a swarm of locusts
    that is passing.

    [Reference: The “JJ Potgieter manuscript.” Second Anglo-Boer war.]


    • on 01/12/2009 at 19:23 Nikita

      Dankie Gert
      Ek sal bietjie later lees, nou baie besig met dringende merkwerk.


  42. on 15/03/2010 at 09:25 Meisie

    Hallo Nikita
    Ek het toevallige op die web werf afgekom en is mal oor al die ou gedigte uit my kinderdae. Daar is egter een gedig wat se woorde ek soek oral word hy aangehaal maar niemand gee die volle gedig nie. Is dit moontlik vir jou om te kyk of jy die woorde kan opspoor Dit is – Dis donker donker middernag nader kom die Soeloemag deur A G Visser.
    Ek sal definitief gereeld op jou web ingaan


  43. on 16/03/2010 at 00:04 Nikita

    hi Meisie, Welkom hier op my blog. Dit is vir my ‘n plesier, ek is bly jy kon die gedigte geniet. Sodra ek vir jou iets gekry het, sal ek dit hier pos.


  44. on 16/03/2010 at 13:01 Meisie

    Hi Nikita,

    Baie dankie ek waardeer dit baie dis nou al die laaste 10 jaar dat ek hom vir my kleindogter wil sê maar ken net die stukkie wat ek vir jou neer geskryf het.

    Geniet jou dag

    Meisie


  45. on 16/03/2010 at 21:44 Nikita

    Hi Meisie, Plesier, dit gaan net bietjie dol met my hierdie week! Sal kyk wat ek na die week kan uitrig.
    Groete aan jou ook!


  46. on 07/04/2010 at 20:00 Meisie

    Hi Nikita
    Gaan dit goed daar ver by jou.

    Ek het net gou ingeloer om te sien of jy dalk al vir my die gedig kon opspoor. Sal later weer kyk of jy hom dalk vir my kon kry. Dankie vir al jou moeite

    Groete daar by jou

    Meisie


    • on 07/04/2010 at 21:08 Nikita

      hi Meisie, Dit gaan goed dankie! Nee, ongelukkig kon ek nie, ek het selfs een ander blogger gevra [wat moontlik sou weet] en hy kon ook nie. Jammer ek kan nie help nie. As jy in SA naby ‘n groot biblioteek is wat AG Visser se bundels het, kan jy dit dalk opspoor, maar ek het dit nie op die CD wat ek het nie. Jammer dat ek vergeet het om hier te kom terugrapporteer. Groete aan jou ook!


  47. on 12/05/2010 at 18:04 hames1977

    hi nikita,

    i have read the poem “i am an african”. i love it because it spans the epic reasons for penning this poem. how nationalistic and patriotic to give tribute to your native land. the languange and the emotions laid on this poem is a patent proof that indeed you are proud to be african.

    long live africa!


  48. on 12/05/2010 at 18:16 Nikita

    hi Hames
    I’ve not written this beautiful poem, but Wayne Visser has. He is an ex-pat also living in the UK and has asked me to translate this poem in Afrikaans. I’ve done another one and when he read it, he liked it and asked me to translate this one too. [he had in mind to publish a book with his poems in Eng/Afrikaans. He does read/understand Afrikaans too, but he says he prefers English when writing as he is better at it.] thanks for your visit and comments. Some of my own poems [in Afrikaans] are about South Africa, my country which I love with a passion, and yes, I’m proud to be a South African! :) I’ve actually done a few about South Africa and places where I grew up.


  49. on 12/05/2010 at 19:16 Karen Nel

    HI daar
    Ek is verras deur hierdie pragtige webwerf. Ek is op soek na ‘n gedig vir my seun se skoolmondeling. Ek weet hy begin so:
    “Ek is hier en ma is hier, ons twee le op Baas se baadjie – weet jy dalk wat die naam is of wie dit geskryf het
    Groete


  50. on 12/05/2010 at 19:27 Nikita

    hi Karen
    Welkom hier en dankie vir jou mooi boodskap. Dis Waghondjies!! Ek het hom op my hond se blog…sal dit vir jou gaan kry.


    • on 12/05/2010 at 19:29 Nikita

      Hi Karen
      Hier’s hy! Sterkte met die mondeling, dis ‘n pragtige keuse wat jy gemaak het!

      WAGHONDJIES (Jan F. Celliers)

      Ek is hier, en Ma is hier,
      Ons twee lê op Baas se baadjie.
      Wie is jy?
      Kom, loop verby,
      Anders word ons knor ‘n daadjie -
      Kry jou bene dalk ‘n hap.
      Kry jou broekspyp dalk ‘n gaatjie.
      Mooipraat? Nee, ons ken jou nie.
      Weg jou hand en raak ons nie!
      “Oppas,” het die baas gesê,
      “Tot ek weer kom, hier bly lê.”
      Op ons pootjies lê ons kop,
      Maar ons hou jou darem dop.
      Toe-oog slaap ons op die baadjie,
      Maar ons loer nog deur ‘n gaatjie -
      Een oor plat, en een oor op,
      PAS-OP!!


  51. on 13/05/2010 at 15:00 shaun-Paul

    Awesome painting


    • on 16/05/2010 at 10:21 Nikita

      hi Shaun-Paul, Welcome to my blog, good to see you agree with me. :)


  52. on 11/06/2010 at 07:30 san diego seo marketing

    Once I get my new site up and going I will definitely give you a link for my visitors to come here.


  53. on 12/06/2010 at 14:41 Nikita

    Hi Sandiego-blogger! Welcome to my blog. I’ve updated your link with the blog-link which I found – if you don’t mind. That is a great entry. Thanks for your visit and message.


  54. on 16/06/2010 at 20:56 Winnie Reynell

    Nikita,

    What a wonderfull surprise I just got. My Mom (73) is very good with poems, always remember’s something. This afternoon my puppy-dog was lying on the bed with me & next thing Mom walkes in with ….”ek is hier & ma is hier, ons twee le op pa se baadjie” & so on so goes. Next thing I’m browsing around here & what do I see? Waghondjies-JF Cilliers. I was stunned not knowing where she got the poem from. This is great, also looked for Winternag for my brother & looked for Amakeia(my all time favourite), thank you so much, it was good to be around these great guys on this cold night.


  55. on 16/06/2010 at 22:10 Nikita

    hi Winnie!
    Welcome here at my blog! You enjoyed these great guys’ poetry while I watched Bafana! lol…and I heard about the cold in SA! I’m glad you enjoyed it all here…and of course I have waghondjies here too…also my old favourite..had to know it when I was at Primary. Your mum sounds like mine…glad she loves it as you will too. Feel free to come back for more reading when you feel like. Keep warm and stay warm in the cold! Hot chocolate will keep you warm. :)


  56. on 07/07/2010 at 19:21 Cara

    Hi Nikita,
    I am a teacher in Durban and am desprite for a South African poem!!!! I have been to every book store and spent about 10 hours so far on the net trying to find anything…

    I am needing a poem that is about how proud we are living in South africa and the hope of a happy tommorow. I am wanting to use this poem as the ending to a play and presented as a Grade 7 cHoral verse. Any suggestions…


  57. on 07/07/2010 at 19:30 Nikita

    Hi Cara! Welcome here! What about the poem of Wayne Visser…”I’m an African”…I think that is a perfect poem! The poem is in this entry above…I’ve done the translation of it to Afrikaans, or…what about his other poem…”I know a place…” –I’ve translated it to Afrikaans too. See this link here for it.

    http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/05/18/i-know-a-place-2/


  58. on 13/07/2010 at 23:10 Hanchen

    Ek is op soek na die liedjie se woorde van “Ongebore Baba” ek dink Ge Korsten het dit gesing?


  59. on 14/07/2010 at 00:04 Nikita

    hi Hanchen
    Welkom hier op my blog. Nee jongie, nou vra jy totaal die verkeerde persoon vir so ‘n liedjie se woorde. Ek kan nie onthou of ek al die liedjie gehoor het nie en ek ken heelwat van Ge se liedjies, maar het hom nog nooit die een hoor sing nie. Jammer!


  60. on 22/07/2010 at 19:49 Mike

    I am trying to trace an Afrikaans or Netherlands poem which is either called, “Die Rekenmeester Kom” or has these words in it. I think It relates to fraud or corruption in a business or an organisation or Government. It could well possibly have be taken from the Bible.
    It was also used at schools in the 1940′s or 50′s as part of their prescribed work. Either in Afrikaans as a first or second language level.
    Can anybody help trace this poem for me?
    Mike.


  61. on 22/07/2010 at 20:10 Nikita

    Hi Mike
    Welcome to my blog. I’m not sure if I will be able to help you. This poem of Opperman – has the words : “…die rekenmeester kom” , not sure if this is what you were looking for?

    Ballade van die grysland D.J. Opperman

    Die vroegte boere- paradijs
    is nou één molshoop, groot en grijs
    Totius (Trekkerswee)
    I
    Uit tonnels van die nag tuur
    ek oor rook en mis as ysterspore
    my in kringe van die stad instuur.
    Teen dakke en skoorstene blink
    die son, soos in ‘n leeggeloopte dam
    op bottelskerwe en geroeste sink.

    Eers in slote langs die straat,
    met blou koffiekan en pik
    het ek verbygangers beny, gehaat.
    Toe het ons tot ‘n staaldriehoek
    die leë olievate opgestapel –
    bye aan ‘n nat bruin heuningkoek.

    En haar hande, soos oor ‘n klavier,
    gryp en vou en gryp en vou
    stukke sjokola in blinkpapier.
    Draaisae gil en in my ore
    klink die geklets van beitels,
    die geneul van swart motore.
    Uiteindelik valse syfers neergekrap,
    kon ek uit vet van viskafees
    na ‘n paradys ontsnap.

    II
    Na tuine van die nag, waar neonligte blom,
    het ek met haar gevlug; maar by my was
    die vrees – die rekenmeester kom.
    Bo na sterre, soos die grootwiel,
    van sterre na die aarde,
    duisel elke vrou my siel.
    Bioskoop en dans, draak en die fisant
    dra ons op die mallemeul
    nagliks na ‘n Feëland.

    ‘n Pennieslotmasjien se kake
    spoeg ‘n kaartjie na my uit:
    “Wees veral versigtig met geldsake.”
    O die vrees! as die rekenmeester kom
    hoe sal ek kan verantwoord
    en verslag gee van sy eiendom?

    Die dag breek grou: ‘op tafelblad’
    links in my smalle kamer
    ‘staan leë bottels in hul nat’.
    O week na week gebonde
    ‘n haas aan die ovale kring
    en agter my ses honde.

    III
    Die hospitaal is wit- gevlak en koel
    as die glaspypie water uit my tap…
    tot ek die vrees weer voel.
    Smiddags groei ‘n oog uit elke kwas
    en in die nanag gryp ‘n vlermuis
    my dae soos ‘n tros lukwarte vas.
    ‘n Knop het in my keel gekom
    die oggend toe die peerboom
    in die steenkoolerf wit blom

    O as die rekenmeester kom!
    wat sal ek van sy wêreld
    nog kan wys aan hom?
    Deur tralies wat die tuin omsluit
    kyk ek en my verwarde broers
    verlangend na die stad nog uit:
    hoe deur die reën en laaste lig,
    krukkig soos nat voëls
    loop elke jas met sy gesig.
    –Opperman


  62. on 20/01/2011 at 07:41 marieta

    ek is opsoek na n gediggie wat begin met sê nou, dis of wat se nou in het dit is nogals dringend


  63. on 20/01/2011 at 18:31 Nikita

    hi Marieta, Welkom hier! Ek glo nie ek het so iets nie, baie jammer! As ek wel op iets afkom, sal ek dit hier vir jou plaas.


  64. on 25/04/2011 at 12:14 Philip Nel

    Hi Marieta
    Hier is die gedig wat jy soek! Ek het ook `n song daarvan gemaak. Weet nie hoe om dit op te laai nie.

    Kontak my gerus. Ek maak songs van voorgeskrewe gedigte vir skole – 1st Add Taal veral. Loer op my website.

    Groetnis

    Philip

    Sê-nou
    (Soos `n man met `n ou maat en `n nuwe idee.)

    Sê-nou is `n lekker sê:
    Alles wat `n mens wil hê,
    alles wat jou hart begeer,
    kry jy daarmee en nog meer.

    Nooit kan jou die tyd verveel
    as jy altyd sê-nou speel.

    Sê-nou, sê ek aan my maat
    toe ons saam loop langs die straat,
    sê, byvoorbeeld, elke iets
    van `n motor tot `n fiets,
    perdekar of ossewa,
    ryperd wat sy ruiter dra –
    alles waarop mense ry,
    kom onsigbaar hier verby,

    net die mense – wat `n klug! -
    trek dan sit-sit deur die lug,
    ooms te perd met lange baard
    wip-wip luglangs doodbedaard;
    snaaks sou wees die trem-wa daar,
    twee verdiepings op mekaar;
    maar die baie-sukkel trap
    lyk my nog die grootste grap
    as jy net die fietser sien
    maar geen spoor van sy masjien!

    Sê-nou, antwoord toe my maat,
    jy hou op met onsin praat;
    jy moet na die dokter gaan
    met jou kop: daar skeel iets aan:
    Sulke mal gedagtes kry
    kom van mallemole ry!


  65. on 25/04/2011 at 14:58 Nikita

    hi Philip, Dankie vir jou boodskap hier! Ek glo nie Marieta lees nog steeds hier rond nie [mens weet seker nooit!], sy het in Januarie gevra vir die gedig, ek weet nie of sy dit nog steeds nodig het nie. Ek sal dit vir haar moet email. Dankie weereens, dis gaaf van jou om dit hier vir ons te gee.


  66. on 20/05/2011 at 21:43 Jan Mostert

    Haai Nikita,
    Ek is ook mal oor gedigte, geskiedenis, wiskunde, musiek en skaak. Albert Schweitzer van Lambarene was baie goed in musiek, medisyne, filosofie en teologie en die versorging van melaatses. Ek soek ook die woorde van die gedig waarin donker, donker middernag voorkom. Iemand het iets gese dat die moontlik kom van A G Visser. Sterkte. Die site gaan na gunstelinge toe. Jan


  67. on 21/05/2011 at 18:45 Nikita

    hi Jan! Welkom hier op my blog en dankie vir die boodskap. Ek is besig om vir jou die gedig te soek, was tot dusver onsuksesvol en hoop om dit vir jou iewers te kry. Lyk my ons hou van dieselfde dinge :)


  68. on 01/06/2011 at 20:05 Nikita

    Hi Jan
    Hier het ek die gedig gekry – ‘donker donker middernag’ – wat jy gesoek het!

    Die gedig se naam is “ Middernag” en die digter is DF Malherbe.

    Ek probeer die eerste en laaste (derde) verse vir jou hier uittik met my kort, dik wysvingers. Ek waarborg nie dat ek dit korrek oortik nie en let daarop dis ’n ou digbundel uit 1936. Hul spelling is ietwat anders as ons s’n vandag:

    Dis donker, donker middernag:
    nader kruip die Zoeloemag,
    kruip swart adders om die laer,
    opgeblaas al deur die gras;
    en geen windjie wek die slapers-
    slaap is soet na arbeidslas:
    droombeeld laat ’n kindjie lag,
    moederarms omhels dit sag.
    Rondom, geklem in Kafferhand,
    smag duisend assegaaie, want
    hulle het al nege lange dae
    in somerhitte dors gely.
    O, is die Dood ook so innig-bly
    as op warm lyf hy lê sy hande?
    Aan haar hart druk moeder sag
    haar kindjie en slaap – dis middernag!

    http://www.litnet.co.za/cgi-bin/giga.cgi?cmd=print_article&news_id=104205&cause_id=1270

    This is a quick rough translation of the above poem by me, will try and improve when I have more time.

    It’s dark, dark midnight:
    closer creep the Zulu,
    black adders crawl around the camp
    inflated by the grass;
    no wind awaken the sleepers-
    Sleep is sweet after the workload:
    vision allows a little child laughing
    mother arms embrace her mildly.
    Surrounded, clasped in Kaffir Hand,
    yearn thousands assegais because
    they have suffered thirst
    for nine long days
    in summer heat
    Oh, Death also so deeply-stay
    as on warm body, he lay his hands?
    To her heart gently, her mother hugs
    her child to sleep – it’s midnight!


  69. on 07/06/2011 at 22:47 vilma

    Jou boodskappe is baie mooi


  70. on 08/06/2011 at 00:46 Nikita

    Hi Vilma! Welkom hier op my blog en dankie vir jou vriendelike boodskap. Dankie vir die tyd wat jy geneem het om dit hier te laat, ek waardeer dit.


  71. on 05/07/2011 at 15:19 Annemarie van Jaarsveld

    Pragtige gedigte, het toevallig na iets moois gesoek om voor te lees aan iemand wat Afrika gaan verlaat en iemand wat verjaar. Gedig oor Afrika het my sprakeloos gelaat, ons mooes beslis dieselfde gewaarwordinge ervaar het om dit so raak te beskryf.


    • on 05/07/2011 at 20:50 Nikita

      Hi Annemarie, Welkom hier op my blog. Dankie vir jou boodskap en ek’s bly om te hoor dat die gedig jou so ‘geraak’ het, dit het dieselfde vir my gedoen toe ek dit in Engels gelees het, daarom die vertaling wat ek gedoen het, ek het net gevoel die gedig VRA om vertaal te word.


  72. on 05/07/2011 at 20:17 d

    All I can say as in America is “WOW”.


  73. on 05/07/2011 at 20:20 d

    I’m needing to send a greeting to a brother-in-law who turns eighty shortly & I’m unable to attend this momentous occasion. I’m very close to him & just a phone call won’t be enough. Any suggestions to the wording in Afrikaans?


  74. on 05/07/2011 at 20:48 Nikita

    hi D, Welcome to my blog. I can email you with suggestions, if you want?


  75. on 12/09/2011 at 07:20 toortsie

    Hi, ek het die gedig kom soek hier by jou, die een waarvan jy by my vertel het. Jy sal maar moet help, asseblief!! Dankie :)


  76. on 12/09/2011 at 19:30 Nikita

    http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2010/08/13/somer-en-son-en-saffier-vir-my/
    Hi Toortsie, Hierdie link het die gedig. Ek het gedag ek het vir jou laat weet die titel is ‘Die Beste’ – jammer, dalk het ek nog gedink om dit te se en toe vergeet!


  77. on 14/09/2011 at 12:37 Wesley

    Nikita, twyfel sterk of ons kenisse van mekaar is, maar jou gedigte is onsettend mooi…

    Wesley.


  78. on 14/09/2011 at 18:49 Nikita

    Hi Wesley, Welkom hier op my blog! Nee, ek glo nie ons ken mekaar nie. :) BAIE dankie vir die BAIE mooi kompliment! Jy laat my voel om sommer weer ‘n gedig te skryf! :)


  79. on 14/09/2011 at 20:30 toortsie

    Jy het gesê dis “die beste” maar toe kon ek nie dit kry nie. ekskuus!!


  80. on 14/09/2011 at 20:42 Nikita

    Ek dink jy moet net ‘die beste’ in die search box ingesit het, dalk het jy ander woorde ook ingesit, want dit was die eerste link wat opgekom het toe ek dit gesoek het. :) Terloops, ek was so pas op jou blog! lol


    • on 24/11/2011 at 13:31 Reinhardt

      Dis laat en ek moes al lank al gaan slaap het, maar ek dog toe laat ek net gou jou gedig, “Die Affodil-dans” lees. Pragtig! Soms kan gedigte moeilik lees en swaar voel, maar hierdie gediggie is lig en opgewek en vloei net sonder moeite. Pragtige beelde word in my gedagtes geskep soos ek dit lees. Ek sal beslis weer hier ‘n draai kom maak maar, nou is dit eers slaaptyd! :)


      • on 24/11/2011 at 13:55 Nikita

        Hi Reinhardt
        Welkom op my blog en dankie vir jou mooi boodskap. Ek stem saam met wat jy se oor gedigte. Bly jy kon dit lees voor slaaptyd! :) Jy’s enige tyd weer welkom.


  81. on 03/12/2011 at 22:26 Cezanne Jardine

    Hi. Jy skryf vreeslik mooi. Wil jy nie my groep “Percussion Poetry” op Facebook join nie? dan kan jy jou gedigte deel in die “Notes” en op die “Wall”. Lekker dag. ;)


    • on 10/12/2011 at 20:26 Nikita

      hi Cezanne
      Dankie vir die uitnodiging en die mooi woorde. Ek het inteendeel jou link besoek, maar is tans redelik besig met skoolwerk dinge, sal in die vakansie wat voorle weer besoek om kom kyk wat by jou bladsy als aangaan! Lekker naweek vir jou ook verder.

      PS:
      Die spammers se kommentaar kom nie deur die filter nie, maar dis steeds ‘n spul gemors om van ontslae te raak. :)


  82. on 10/12/2011 at 20:54 Cezanne

    Ag dankie tog, ek is nou so verlig. ;) Jy moet asseblief my Facebook Page “Percussion Poetry” gaan uitcheck en sommer van jou stuff post daarop. ek sal ‘n link gaan post na jou blog toe daarop, as jy wil? o, ek het ook gewonder of ons kan links trade? Ek sit jou link op my blog site, en dan sit jy myne op joune, net as jy wil… my blog site is http://www.wherewingsaremade.blogspot.com as jy dit eers wil gaan uitcheck. daar is Afrikaanse en Engelse gedigte op. dankie vir jou reply so gou, waardeer dit!


  83. on 16/12/2011 at 10:23 Elna

    Wat ‘n aangename verrassing om hierdie blog op te spoor. Ek het toevallig daarop afgekom op soek na die gediggie van A G Visser Swart en Wit of Wit en Swart ek is nie seker nie. Groete


    • on 16/12/2011 at 16:57 Nikita

      Hi Elna! Baie welkom op my blog en baie dankie vir jou vriendelike boodskap! Ek hoop jy het gevind wat jy gesoek het! :) Jy’s meer as welkom om weer in te loer.


  84. on 29/12/2011 at 18:43 Rudi

    Hi,

    hierdie is ‘n gawe idee en ek wens jou sterkte toe daarmee.

    Kom kuier gerus vir ons op Facebook – Carpe Noctem

    Almal wat gedigte skryf (professioneel en vir ontspanning) neem daar deel. Ek sal self elke nou en dan hier kom inloer.

    Groete,

    Rudi


  85. on 29/12/2011 at 19:21 Nikita

    hi Rudi
    Welkom hier op my blog! DAnkie vir jou boodskap. Ek was so pas op FB en daar is ‘n hele aantal ‘Carpe Noctem’-groepe – geeneen wat lyk asof hulle ‘n gedigte-groep is nie. Musiekgroepe/kuiergroepe/ens. omtrent 30+ van dieselfde naam…jy sal meer spesifiek moet wees as jy wil hê ek moet julle groep opspoor. :)
    Jy is meer as welkom om weer in te loer!


  86. on 06/03/2012 at 19:11 linda

    Fantasties!!!


    • on 06/03/2012 at 22:52 Nikita

      hi Linda!

      Dankie vir jou besoek en kort kommentaar. Ek neem aan jy het dit geniet. :)


  87. on 08/04/2012 at 20:18 Renee

    Ek is mal oor jou gedigte dis Great


    • on 09/04/2012 at 11:39 Nikita

      Hi Renee
      Welkom by my blog en baie dankie vir jou positiewe kommentaar! Ek waardeer dit.


  88. on 10/04/2012 at 21:01 Marietjie Steenberg

    So bly ek het jou gedigte ontdek, soms wil mens uiting gee aan jou seerkry of blywees en wat beter as woorde om dit te doen. Dankie aan al die sensitiewe siele wat dit met ons deel!!
    Mariet


    • on 11/04/2012 at 22:52 Nikita

      Hi Marietjie
      Welkom op my blog en baie dankie vir jou mooi woorde/boodskappie! Woorde laat mens kreatief dink ook.


  89. on 29/04/2012 at 14:27 Muriel

    Soek afrikaanse gedigte van diere en siektes/gesondheid vir kinders in graad 5 en6 asb. Baie dankie


    • on 29/04/2012 at 16:45 Nikita

      hi Muriel
      Welkom hier! Ongelukkig het ek net Waghondjies – oor diere, sover ek kan onthou en ek kan nie nou dink aan enige gedigte oor siektes/gesondheid vir Gr5&Gr6 nie. Jammer! Ek dink die Waghondjies sal jy op die Afrikaanse Gedigte bladsy kry, daar is enkele rympies ook.
      As jy ‘Slaap’ neem [op die Afrikaanse gedigte bladsy] en dit deurtrek na Gesondheid, glo ek dis ‘n goeie gedig, want slaap is nodig vir goeie gesondheid. :) Dalk as jy ander gedigte kan neem en ietsie daaruit kan haal wat ‘n konnetasie [link] het tot die onderwerp?

      http://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/03/01/afrikaans/
      Waghondjies sal jy op hierdie link kry.



Comments are closed.

  • Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

    Join 125 other followers


  • Beauty lives with kindness-Shakespeare, Two Gentlemen of Verona

    Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
    Creativity is the defeat of habit by originality.-Arthur Koestler
    No man ever steps in the same river twice-
    Heraclitus

    There is nothing more frightening than active ignorance. - Goethe



    You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you can not fool all of the people all of the time.-Abraham Lincoln
    Spoken by great men:"Give me 20 divisions of American soldiers and I will breach Europe. Give me 15 consisting of Englishmen and I will advance to the borders of Berlin. Give me two divisions of those marvelous fighting Boers and I will remove Germany from the face of the earth." - Field Marshal Bernard L. Montgomery, Commander of the Allied Forces during WW2.
    "The Americans fight for a free world, the English mostly for honor, glory and medals, the French and Canadians decide too late that they have to participate. The Italians are too scared to fight, the Russians have no choice. The Germans for their Fatherland. The Boers? Those sons of Bitches fight for the hell of it." Amercan General, George 'Guts and Glory' Patton.


    European Chess Club Cup 2012

    London Chess Classic 2012
    A nation that forgets its past has no future - Winston Churchill
    He who knows not, and knows not that he knows not, is a fool. Shun him. He who knows not, and knows that he knows not, is a child. Teach him. He who knows, and knows not that he knows, is asleep. Wake him. He who knows, and knows that he knows, is a leader. Follow him.
    If Education is the key, school is the lock.
    Education is either to calm the disturbed or disturb the calm.
    He who opens a school door, closes a prison-Victor Hugo
    Docendo discimus [by teaching we learn]
    Gary Player: 'I am a South African, a nation which is the result of an African graft on European stock and which is the product of its instinct and ability to maintain civilized values and standards amongst the aliens'.
    Above all shadows rides the sun- Tolkien
    In Renaissance Europe chess was part of the education of the nobility and was proclaimed the “Royal Game.” In 1732 Benjamin Franklin wrote an essay, The Morals Of Chess, in which he said “The game of chess is not merely an idle amusement; several very valuable qualties of the mind useful in the course of human life are to be acquired and strengthened by it....”
    'Rebranding the Afrikaner: World Cup watershed?' [CNN] A good link: read all of Jabulani74's comments on this link.
    on THIS LINK you can read the truth - Sharpeville [or the lies, whichever way you want to see it-see the 2nd image too]
    The darkest places in hell are reserved for those who maintain their neutrality in times of moral crisis. Dante Aligheri
    Sow the wind - Reap the hurricane

    Istanbul Chess 2012
    [Click the image for the official site]
    Biel Chess Festival 2011- Click the image for the official site
    "Mag aldus die Afrikaner stam, van wie die toekoms altyd vol hoop was, in die einde opgroei tot 'n kragtige boom, en ons dade toon dat ons waardig is om 'n plek in te neem in die ry van die volke..." Paul Kruger
    Life is not about waiting for the storms to pass... It's about learning how to dance in the rain-Vivian Greene
    No one can know or appreciate the Boer who does not know his past, for he is what his past has made him- Conan Doyle - Click HERE to read more by Doyle.

    Don't click on THIS LINK unless you want to see a photo of Cecil J Rhodes's Officials happy with their 'job' - if you were a leader and against the 'Chartered Company', then this is what happened to you in Rhodesia.
    An opinion should be the result of thought, not a substitute for it.
    South Africa. Other than Germany probably the most misunderstood White country in the world. A country that has now degenerated into anarchy.Let’s take an unbiased look at their noble history.[click for the link]
    He who knows nothing is closer to the truth than he whose mind is filled with falsehoods and errors. Thomas Jefferson
    Any dead thing can go with the stream; it takes something ALIVE to swim against it.
    Light travels faster than sound. This is why some people appear bright until you hear them speak.
    Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.
    T.S. Eliot Immature poets imitate; mature poets steal; bad poets deface what they take and good poets make it into something better, or at least something different


    This LINK is a must read by a University Professor/Journalist and photographer: Anthony LoBaido...read what he says about the "Mandela Myth"-which not many people know about!

    The man who does not know who his great-grandfather was, naturally enough would not care what he was...the man who fears to disgrace his ancestor is certainly less likely to disgrace himself. Charles Major, When Knighthood was in Flower

    Die grootheid van die mens kan gesien word in hoe hy teenoor sy minderheid optree.
    Every truth has four corners: as a teacher I give you one corner, and it is for you to find the other three.-Confucius
    Music expresses feeling and thought, without language; it was below and before speech, and it is above and beyond all words. ~Robert G.Ingersoll
    'And lastly, we learn by chess the habit of not being discouraged by present bad appearances in the state of our affairs; the habit of hoping for a favorable chance, and that of preserving in the search of resources.' -Benjamin Franklin, 'The Morals of Chess'
    The hardest game to win is a won game --Emmanuel LaskerAvoid the crowd. Think independently. Be the chess player, not the chess piece- Rumi
    It is better to fail in originality than to succeed in imitation. -Herman Melville
    While one should always study the method of a great artist, one should never imitate his manner. The manner of an artist is essentially individual, the method of an artist is absolutely universal. The first is personality, which no one should copy.
    Did you know: Chess has the most extensive literature of any game, sport or pastime.
    Chess is a sea in which a gnat may drink and an elephant may bathe –Indian proverb
    Chess is the touchstone of the human intellect.
    -Johann Wolfgang von Goethe

    The chessboard is the world, the pieces are the phenomena of the Universe, the rules of the game are what we call the laws of Nature and the player on the other side is hidden from us--Thomas Huxley.
    God created the world just like a knife and left it up to us to take it by the handle or the blade--C J Langenhoven
    Jou persepsie hang waarskynlik alles af van hóé wyd jou opvatting van die poësie is-Joan Hambidge.
    Doubt is the beginning, not the end, of wisdom.- Proverb. I doubt, therefore I think; I think therefore I am.-Rene Descartes-
    Doubt is not the opposite of faith; it is one element of faith.- Paul Tillich
    He who knows nothing, doubts nothing. Spanish proverb. Wisdom begins in wonder.- Socrates

    Val eerder in my sop as in my rede--Langenhoven
    Seek in the past everything that is good and clean and build thereon your future.
    Vriende moet soos boeke wees, min, maar goed uitgesoek --Langenhoven
    Friends should be like books, few, but hand-selected --Langenhoven
    Goeie boeke en musiek verryk jou siel --Langenhoven
    Good books and music enrich your soul --Langenhoven
    Let those love now who never loved before. Let those who always loved now love the more. --Thomas Parnell
    Love is like quicksand--the deeper you fall in, the harder it is to get out.
    Some people come into our lives, leave footprints on our hearts, and we are never the same.
    There is no failure except in no longer trying--Elbert Hubbard.
    The secret of success is the ability to survive failure --Noel Coward.
    You cannot step twice in the same river, for other waters are continually flowing in--Knowing not how to listen is knowing not how to speak--Heraclitus, Fragments. Vuil wasgoed is om te was!-- Langenhoven
    'I think one move ahead - but it is always the best move'-Reti
    Some part of a mistake is always correct. - Savielly Tartakover
    Chess teaches you to control the initial excitement you feel when you see something that looks good and it trains you to think objectively when you're in trouble.--Stanley Kubrick A man is like a fraction whose numerator is what he is and whose denominator is what he thinks of himself. The larger the denominator, the smaller the fraction.
    Leo Tolstoy

    Love is like a knife, it can stab the heart or it can carve wonderful images into the soul that will last a lifetime.
    A rising tide raises all boats! - JFKennedy
    The artist creates in order to free himself, only to find himself again in the end-Irma Stern
    And think not you can guide the course of love. For love, if it finds you worthy, shall guide your course.Kahlil Gibran
    Chess, like love, like music, has the power to make men happy.Tarrasch
    Chess is a beautiful mistress.Larsen
    Chess is as much a mystery as women.Purdy
    Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.Benjamin Franklin
    Love is like a Game of Chess: One False Move and You're Mated ~ Anonymous~
    Chess is the art which expresses the science of logic.Mikhail Botvinnik
    The pawns are the soul of chess.Philidor~~Play to win, if not, be an artist and draw~~




    Those that know, do. Those that understand, teach. Aristotle
    By learning we teach and by teaching we learn

    2700chess.com for more details and full list

    Top-30 List at Pogonina.com

  • Recent Posts

    • The Lonely Chess Player
    • Third time lucky
    • From Bletchley with Love
    • Anand vs Carlsen November in Chennai
    • We are asleep
    • The Candidates Chess 2013
    • Hot gates!
    • Dance to the music
    • Chess in the river?
    • Saturday night choice
    • Wandering Knight
    • The King and I
    • Reykjavik Open 2013
    • Sommer net
    • Uncle Paul and The Queen
  • Top Posts

    • Afrikaanse digters en gedigte
    • Heerlike Suid-Afrikaanse Resepte
    • Lekker Afrikaanse kinderstories
    • Gedigte/Poems
    • Karringmelk Beskuit/Buttermilk Rusks
    • South African recipes
    • French Knitting-Tolletjie Brei
    • Resepte - South African Recipes
    • Vetkoek / Phat cake
    • Zulu tribe and other African tribes
    • Cheese cake,Tipsy tart, Tiramisu and other Yum Yum Recipes
    • Koeksusters or cook sisters
  • Afrikaans/Dutch

    • Afrikaans
    • Afrikaans vir Onnies
    • Afrikaans writers and poets
    • Afrikaanse gedigte
    • Afrikaanse MP3/Gedigte ens
    • Afrikaanse Taalraad
    • Afrikaanse Volksmusiek – Afrikaans Folk Music
    • Afrikaanse Webtuistes
    • Afrikaner cnn
    • Afrikaner Simbole
    • Boere-eenheid-forum
    • Bybel
    • DBAT
    • Die Heuwels fantasties
    • Dutch Dictionary
    • Dutch Poetry
    • Gert Rautenbach
    • Gustav Preller
    • Learn Afrikaans
    • Learn Dutch
    • Lefora
    • Lekker Afrikaans
    • Music
    • National Library of South Africa
    • Oom Gert vertel
    • Oom Gert vertel
    • Praag
    • Praat Afrikaans
    • Registreer
    • Skryf
    • Taaloord
    • The Truth and only the truth by Anthony LoBaido
    • Versindaba
    • Vlag Lied – Flag song
    • Welcome!
    • Winternag
    • Woorde
  • art

    • Art
    • Art
    • Art
    • Christmasdecorations – shapes
    • John Kramer
    • PapierenAvonturen
  • Bible online

    • Biblegateway
  • Chess

    • 64 great chess games
    • Alchessmist
    • Alexandra Kosteniuk
    • Alice in Wonderland
    • America's foundation for Chess
    • Anand vs Topalov
    • Anand vs Topalov
    • Ass. of Chess Professionals
    • Boylston chess
    • Chess – everything/anything
    • Chess – Polgar sisters
    • Chess – Teach kids
    • Chess – training material
    • Chess and poetry
    • Chess books
    • Chess Fischer games
    • Chess Flash
    • Chess for All
    • Chess Forums
    • Chess Freestate
    • Chess game strategies
    • Chess graphics
    • Chess Instruction material
    • Chess Nigeria
    • Chess NY Times
    • Chess Opening: Birds
    • Chess Openings
    • Chess Openings
    • Chess PGN Player
    • Chess pics
    • Chess pieces
    • Chess Resources
    • Chess Results
    • Chess rules
    • Chess Rules [2]
    • Chess SA teams in Dresden
    • Chess shop
    • Chess song
    • Chess Tactics
    • Chess Thinking machine 4
    • Chess– how to play!
    • Chess-flash
    • chess.com
    • Chessalee (Blogger site)
    • Chessflash
    • Chessgambiter
    • Chessgames database
    • Chesskids
    • Chessmate
    • Corus Chess 2010
    • Europe-echecs
    • Fide
    • Gauteng North Chess
    • GM Svidler
    • Jennifer Shahade
    • Jennifer Shahade
    • Kasparov
    • Kenilworthian
    • Kramnik
    • Linares 2010
    • Magnus Carlsen
    • Magnus Carlsen
    • Master Games…interactive
    • Master's Games Interactive!
    • Midgauteng Chess Union
    • Natalia Pogonina
    • Peter Leko
    • Play Chess Live online
    • Pretoria Chessclub
    • Real time chess
    • Richard
    • Rookvanwinkle
    • SA Junior CC
    • SAJCA (South African Junior Chess Ass.)
    • Shredder chess
    • Skaakafrigting
    • Skaakmeesters
    • South African Women Chess
    • Streatham/Brixton-chess
    • Teachnet Chess
    • Tube Chess
    • Why chess?
    • Whychess
    • World Chess cup 2007 in Russia
    • World Chess links
    • Yelena Dembo
  • education

    • AMESA
    • Blogging with chn
    • Bloom's Taxonomy
    • Edchat
    • ESL
    • History Project
    • Khan Academy – Maths stuff
    • Lesson Structure
    • Philosophy
    • Philosophy For Children
    • Postmodern
    • PUNK learning
    • Story-link
    • The Impact of Technology on learning
    • W A Landman
  • Educational blogs

    • PUNK learning
    • W A Landman
    • Year 5 Class Blog
  • Educational links

    • Afrikaans in Christchurch
    • All Poetry
    • Amanda
    • Audacity
    • Blerkas
    • Bloom's Taxonomy
    • Bookr – writing
    • Books
    • Classtools
    • Climate change
    • Digital
    • Digital Teaching
    • E-Safety
    • Edu links
    • English to Afrikaans
    • ESL
    • Geography
    • Heidi
    • ICT Scheme of Work
    • ICT Teachingideas
    • Interactive Maths
    • Kindergarten
    • King James
    • Kruger2canyons
    • Learn Afrikaans
    • Learn Dutch
    • Learning+Teaching strategies
    • Literature
    • Logo and resources
    • Maths Primary
    • Maths Resources
    • Media
    • Mosaic
    • MvanHeerden
    • Oom Gert vertel
    • Open Languages
    • Poet’s Corner
    • Poetry
    • Poetryfoundation
    • Primary Literacy
    • Primary Resources
    • PUNK learning
    • Read Write Think
    • Remedial Education
    • Rhymebrain
    • River Styx
    • Roman de la rose
    • SA Languages
    • Schoolslinknetwork
    • Science
    • Science confirms the Bible
    • Science Daily
    • Scrapblog!
    • SEN Teaching
    • Shadowscapes
    • Shakespeare text digital
    • Shapes
    • SMSC
    • Speltoetser
    • Spiritual Moral Social Cultural Development
    • Starfall – read – interactive
    • Teach ICT
    • Teach IT SA
    • Teaching
    • TES iboard player
    • Time Capsule
    • Trekkerswee
    • World History
  • fun

    • Big-huge-labs
    • Bookr – writing
    • Christmas in the Classroom
    • Create your own mini tags
    • Games
    • Scrapblog!
    • Scribble
    • Sticky notes
    • SumoPaint
    • Toondoo
  • General

    • 'n Verkrampte siening
    • Admiraal Linley Middleton
    • Afrikaanse Volksmusiek – Afrikaans Folk Music
    • Babla
    • Blockposters
    • Blurb
    • Cornelius- Operasinger
    • creating music
    • Details about English schools
    • Download SA mp3 music free
    • Etiquette
    • Evolutionnews
    • Exile
    • Flickr – Amazing pics
    • Fudge
    • Ghost stories
    • gsport
    • HELPING HAND
    • Herman Charles Bosman
    • How a poem happens
    • Images
    • It only takes a girl
    • Jan FE Celliers
    • Koeksisters
    • Letter
    • Life in the UK
    • Malema's Matric Sertificate in this video: FAILED!
    • Mandela's release
    • Mieliestronk
    • Mississippi
    • Mosaics
    • Music
    • My favourite
    • Newsarticle
    • Olympics – SA results
    • One of my favourites
    • Open Languages – Learn Afrikaans
    • Pin history on the net
    • Primary Science
    • Questions/Answers
    • Reading is knowledge and knowledge…
    • Remedial Education
    • Shorter links
    • South African and world news
    • South African Journal of Science
    • Sticky notes
    • Sugar Music
    • The Truth and only the truth by Anthony LoBaido
    • Time
    • Titanic – South African connection
    • Umbrella – Rihanna
    • W A Landman
    • Why TV was introduced later to South Africans
    • Woorde
    • WW1 'underground' tunnel war
    • Y5 blog
  • Here, there, everywhere

    • 365spore
    • 7new7ramanujan
    • Africa Poetry
    • Afrikaans hoort by Nederlands
    • Afrikaans in Europa
    • Afrikaans in New Zealand library
    • Afrikaans/Nederlands
    • Andrew Cusack
    • Bornagain Redneck
    • Buildings and structures
    • Die Malema gemors
    • Dr Seuss Quotes
    • Frog postcards
    • Hames
    • I Luv South Africa
    • In Search for Britain
    • India
    • Internet Democracy blog
    • James
    • LandscandalSA
    • LittleIndian
    • MISES
    • MnrMuller
    • Mooi gedigte
    • Norrbu
    • Read, Seen and Heard
    • South Africa the Truth
    • Springbokradio
    • Suryagni's poetry
    • Tauriq
    • The7New7[2]
    • Theresa
    • UKEDCHAT
    • Verdant in San Francisco
    • Virtual South Africa
    • Writing
    • WW2 photos
    • Y5
    • Year 5 Class Blog
  • Historical links

    • Die Groot Trek
    • Ian Smith
    • J J Potgieter Manuskript
    • Oom Gert vertel
    • Rapport
    • War Battles – South African history
  • ICT

    • Aniboom
    • Animated movie – The beauty of life [Piano]
    • Animation
    • Animation
    • Animations
    • Animations – Online
    • Anything ICT
    • Ava-editor
    • Aviary
    • Blockposters
    • Btec's in ICT
    • Buttons
    • Colour scheme-designer – for websites
    • Convert PDF to Word
    • Create an animation
    • Crop images
    • Dabbleboard
    • Digital Teaching
    • Digital Technologies 4 Learning
    • Dreamweaver Tutorials
    • E-Safety
    • Edexcel
    • Edexcel Applied ICT
    • EMBED_it
    • Find Sounds
    • Free music for teachers
    • Get a Map
    • Girls ICT video
    • Guess objects, difference and sounds
    • ICT
    • ICT
    • ICT – BTEC Nationals
    • ICT A-Level
    • ICT A-level
    • ICT Abbotswood
    • ICT Animation
    • ICT Coordinator
    • ICT Desktop-publishing
    • ICT Educationict
    • ICT everything
    • ICT Free music
    • ICT GCSE
    • ICT Html
    • ICT in Education
    • ICT Interactive movies
    • ICT Mind Tools
    • ICT Northumberland
    • ICT Pencil Animation
    • ICT Planning
    • ICT Primary
    • ICT Primary
    • ICT QCA
    • ICT Reception/Grade R
    • ICT Scheme of Work
    • ICT Schemes of Work – Primary
    • ICT Sites
    • ICT Teachers
    • ICT Teachingideas
    • ICT Tools
    • ICT Videohelp
    • ICT Vision
    • ICT Web stuff
    • ICT Y7
    • ICT Y8
    • ICT-gr8ict
    • ICT-links
    • Interactive Map
    • Kindergarten
    • Learn-ICT
    • LearnICT
    • Lingro
    • Maryna Badenhorst
    • Multi-Media Software
    • National Strategy for ICT
    • Networktutorials
    • OCR Nationals – ICT
    • PC Founder
    • Photoshop tutorials
    • Photoshop Tutorials
    • Pic Search
    • Podcast in the classroom
    • Publisher online lesson
    • QCA ICT SEN
    • Scrapblog!
    • SHaughton
    • Social Media
    • Sounds to download
    • Stop Motion Pro – Tutorial
    • SumoPaint
    • Toondoo
    • Type diff characters online
    • Webpages…
    • Websites
    • Widgit Resources
  • Reading/books

    • Librarything
    • Love of Reading
  • School news

    • W A Landman
  • teaching

    • Bloom's Taxonomy
    • ICT Magic – Teacher link
    • PrimaryPad
    • Rhymebrain
    • Teaching of Science / Bill Rogers
    • TES iboard player
    • Year 6
  • Y1

    • Angles [2]
    • Angles365
    • Operation Shoebox
    • Reading
    • Songs etc
    • Starfall
    • Starfall – read – interactive
  • Year 5

    • 50 beautiful websites …
    • Above and Beyond
    • Africa for kids
    • Africa Music
    • Africa Music -1
    • African Folk tales
    • African Legends
    • African Myths – Yoruba – interactive
    • All subjects
    • Aniboom
    • Animated movie – The beauty of life [Piano]
    • Animations – Online
    • Anything ICT
    • Arch – Ninemen's game
    • Australian Legend
    • Ava-creator
    • Aviary
    • BBC Rivers
    • Dabbleboard
    • Dune Runner
    • E-Safety
    • Egyptian Myth – Interactive
    • EMBED_it
    • EST Y5
    • Folklore – Xhosa
    • Free music for teachers
    • Geography
    • Geography for kids
    • Geography Resources
    • Google Bodybrowser
    • Google docs
    • hahaha!
    • Hamerkop – Lightning Bird
    • History Y5
    • Huberta Hippo
    • ICT Abbotswood
    • ICT everything
    • ICT link
    • ICT Planning
    • ICT Scheme of Work
    • ICT Schemes of Work – Primary
    • ICT Videohelp
    • Knight Moves
    • Learn-ICT
    • LearnICT
    • Learning Live
    • Legends – SA
    • Lingro
    • Literacy Assessment
    • Literacy National Strategy
    • Literacy New Framework
    • Madmaths
    • Maths Planning
    • Morabaraba – Game
    • Mythical creature – Africa
    • Myths
    • Myths and Legends
    • Myths and Legends – create your own
    • Myths and Legends 2
    • Myths Storyteller
    • Nitrogen Cycle
    • Online games – teachers
    • Pandora's Box
    • Pupil Targets
    • QR Code
    • Rain Queen
    • Rivers = Woodlands
    • Robin Hood
    • Robin Hood Storyteller
    • Science Gases
    • Science primary
    • SHaughton
    • Solid Liquid Gas song
    • Solids Liquids and Gases
    • Spell with Flickr
    • Spelling Resources
    • Spellingcity
    • Strega Nonna
    • Teacher-links
    • Teachers TV
    • TES iboard player
    • The Beauty of Life [Piano]
    • The Minotaur
    • The Piano
    • Tokoloshe
    • Tokoloshe – Wiki
    • Tutpup
    • Victorians and WW2
    • Water
    • Water Cycle – Interactive
    • Water song
    • Watercycle
    • Watercycle Nasa
    • Watercycle song
    • Woodlands Maths
    • Y5 Blog
    • Y5 blog
    • Y5 Class blog
    • Year 4
    • Year 5 MATHS
  • History is a great painter, with the world for canvas, and life for a figure. It exhibits man in his pride, and nature in her magnificence.


    Free online chess games!


    Education is the apprenticeship of life -Robert Willmot

    Chess Grandmaster -Vassily Ivanchuk says:
    "And do you like playing chess against women?
    I wouldn’t say I do particularly, but I also wouldn’t say I don’t like it. In general, I try not to make an exception out of games against women. In chess, female logic differs little from male logic, which you can see just by analysing games. After all, the strongest female players work with men in one way or another. I don’t know what the female style of play is. Or more precisely, I don’t see any difference when compared to male play. In everyday life I also don’t divide people into men and women. For me, personal qualities, mentality and upbringing are the important things when spending time with people."

  • Recent Chess Tournaments

    Karen Asrian Memorial[click image for the link] Tata Steel Chess - Click the image for the Official site of Tata Steel Chess [previously Corus Chess] London Chess Classic Dortmund 2010 South African Open 2010 British Chess Championships 2010 Nalchik 2010 Fide Women's Grand Prix -25 April to 8 May Thinking is fed from subjective and in unconscious roots and from objective data transmitted through sense perceptions.--Carl Jung Dortmund Live 2-12 July 20092009 - 2-12th July - Dortmund Live 2009 SA Open CC 2009 in Cape Town 3-11 July SA Open 3-11 July in Cape Town MTel 2009 live-games-nalchik-2009 Nalchik Live Games 2009 Corus 2010 Linares 2010 World Youth Chess Championships 2009in Kemer-Antalya - Turkey 11-22 Nov----
  • Pages

    • About
    • Afrikaanse digters en gedigte
    • Boer War, Great Trek, etc
    • Chess and the benefits etc.
    • Gedigte/Poems
    • Resepte – South African Recipes
  • Archives

  • May 2013
    M T W T F S S
    « Mar    
     12345
    6789101112
    13141516171819
    20212223242526
    2728293031  
  • Categories

  • Africa Afrikaans Afrikaanse gedigte Afrikaans poems Afrikaans songs Anand animals Aronian art artists Bobby Fischer books Cape Town Carlsen cats Chess chess art chess champions chess games Chess Grandmasters Chess history chess masters chess movies chess news chess puzzle Chess South Africa chess tournaments cities classical music countries culture Drakensberg mountains education England food gedigte General History holiday humour klassieke musiek Kramnik Leko Literacy London love Magnus Carlsen Mexico moods movies Mp3 music files Mpumalanga music music audio files music files music video music videos musiek nature news pets poems Poetry poets Pretoria quotes Radjabov reading recipes resepte rugby school skaak Skaakmeesters Skaak Suid-Afrika songs South Africa South African artists space sport Springboks Steve Hofmeyr stories Suid-Afrika Suid-Afrikaanse resepte Topalov United Kingdom wild animals wild life World chess championship 2007
  • Some Thoughts

    Everyone is a genius.But if you judge a fish on its ability to climb a tree, it will live its whole life believing it is stupid.
    The real challenges on the way to become a master test your strength of character more than they test your chess skill!-Kevin Spraggett
    A people are what its women are. The woman is the conscience of her nation as well as the measure of its values. The moral life of a nation is controlled by the women and by the women can we measure the moral condition of the people. - Postma
    Descartes: cogito ergo sum (ek dink, daarom is ek)
    ==The stupid neither forgive nor forget, the naive forgive and forget,the wise forgive but do not forget--Thomas Szasz
    Wanneer jy groot dinge dink, groot dinge glo en groot dinge bid, gebeur groot dinge - N V Peale

    Mense sonder boeke, is soos arende sonder vlerke-G.D.Labuschagne



    A mere copier of nature can never produce anything great. -Joshua Reynolds
    ~~~
    Jou beeld is 'n verflenterde foto in 'n skewe, versplinterde raam en 'n sestal geskommelde letters spel jou tweelettergrepige naam Jou woorde is dor manuskripte vir die motte bewaar op die rak en ons dae 'n kralesnoer syfers op 'n outydse muuralmanak. - Koos du Plessis
    Love means nothing in tennis, but it's everything in life.
    Einstein:Chess grips its exponent, shackling the mind and brain so that the inner freedom and independence of even the strongest character cannot remain unaffected.

    wordpress stats

    Die woord 'skaak' kom van die Persiese woord 'sjah', wat koning beteken. Ook die woord 'mat' is Persies en beteken 'dood'.
    ~~~
    2010!
    If chess is a science, it's a most inexact one. If chess is an art, it's too exacting to be seen as one. If chess is a sport, it's too esoteric. If chess is a game, it's too demanding to be just a game. If chess is a mistress, she's a demanding one. If chess is a passion, it's a rewarding one.
    If chess is life, it's a sad one-Unknown

    Anand vs Topalov 21 April 2010
    Book of the moment: In Search of South Africa by H V Morton

    http://rpc.technorati.com/rpc/ping




    Don't Quit
    by: Unknown Author

    When things go wrong as they sometimes will,
    When the road you're trudging seems all uphill,
    When funds are low and the debts are high,
    And you want to smile, but you have to sigh.
    When care is pressing you down a bit.
    Rest, if you must, but don't you quit.
    Life is queer with its twists and turns
    As every one of us sometimes learns.
    And many a failure turns about
    When he might have won had he stuck it out:
    Don't give up though the pace seems slow -
    You may succeed with another blow.
    Success is failure turned inside out -
    The silver tint of the clouds of doubt.
    And you never can tell how close you are.
    It may be near when it seems so far:
    So stick to the fight when you're hardest hit
    It's when things seem worst that you must not quit.

    Blog views update: August 2012: 1,701,326 since Nov 2007

    Geo Visitors Map

    "Vrome vaa'dre,fier en groot!
    Deur vervolging, ramp en nood
    was hul leuse, tot die dood:
    Vrijheid, Vrijheid!
    Op dan broers, en druk hul spoor,
    voorwaarts, broers, die Vierkleur voor
    laat die veld ons krijgsroep hoor:
    Vrijheid, Vrijheid!"
    Jan FE Celliers

Blog at WordPress.com.

Theme: MistyLook by WPThemes.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 125 other followers

Powered by WordPress.com
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
%d bloggers like this: