Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Jackal marries Wolf’s bride’ Category

Image:kyotojournal.org

Jakkals trou met Wolf se vrou! Wie van julle sê dit nog!?

Today is a cooler day than a few days ago, every now and then there’s a few makhulu sized drops..oh, if you don’t know what makhulu means…it means quite biggish… lol! also…makhulu is a Xhosa-word which means Grandma and that’s where the word comes from…  I’ve also thought that it’s only South Africans having this “myth” about the animals getting married when it rains while the sun shines! Here is a short version of the story….Jackal fell in love with the Wolf’s wife and he wanted to marry her. The animals in the animal kingdom knew of course it can not take place, as they are not suppose to be together as Wolf’s wife is Jackal’s godmother!  So, they talked to Mother nature and asked her to stop-spoil-the wedding day! When it was the big day, Mother Nature let it rain on this day, which was a  sunny day and the wedding couldn’t continue! hehe..

From Wikipedia:

A sunshower is an unusual meteorological phenomenon in which rain falls while the sun is shining . These conditions often lead to the appearance of a rainbow, if the sun is at a low enough angle. The term “sunshower” is used in the United States, Canada, Australia, New Zealand, Ireland and parts of Britain, but is rarely found in dictionaries . Additionally, the phenomenon has a wide range of sometimes remarkably similar folkloric names in cultures around the world . A common theme is that of trickster animals, or the devil, getting married, although many variations of parts of this theme exis.

Animals
In South African English, it is referred to as a “monkey’s wedding,” a loan translation of the Zulu umshado wezinkawu, a wedding for monkeys . In Afrikaans, it is referred to as jakkalstrou, jackals wedding, or also As jakkals trou met wolf se vrou, meaning “when the jackal marries the Wolf’s wife.”
In Hindi and Bengali, it is also called “the jackal’s wedding.”
In Arabic, the term is “the rats are getting married” .
Bulgarians speak of bears marrying .
In Korea, a male tiger gets married.
In various African languages, leopards are getting married.
One animal, the fox, crops up all over the world[citation needed], from Kerala to Japan (Japan also refers to it as ‘Kitsune (the fox) takes a bride,’) to Armenia; there’s even an English dialect term, “the foxes’ wedding,” known from the south west of England. In Calabria, it is said that “when it rains with sun, the foxes are getting married.”

 Other variations
In Polish, the saying is that “when the sun is shining and the rain is raining, the witch is making butter.” For Filipinos, “elves are getting married”, or “tikbalang” (half-horse, half-men) and a “kapre” are getting married, while in Spain it is witches, and in Greece it is the poor.

In Lithuanian, the phenomenon is described as “orphans’ tears,” where the sun is the grandmother drying those tears. In Russian, it’s “mushroom rain,” as such conditions are considered favorable to growing mushrooms. In Russian it is also often referred to as “слепой дождик”, which literally translates as “blind rain”.

In the United States, particularly the South, a sunshower is said to show that “the devil is beating his wife.” In German, the variation is “Wenn’s regnet und die Sonne scheint, so schlägt der Teufel seine Großmutter: er lacht und sie weint,” or “When it’s raining and the sun shines, the devil is beating his grandmother: he laughs and she cries.” Similar phrases occur in Hungary and Holland. A regional variant from Tennessee is “the devil is kissing his wife. — Wikipedia —

 

Image: Wikipedia

http://en.wikipedia.org/wiki/Sunshower

 Our changeable weather!!!

Picture taken about 2:45 this afternoon!

Picture taken 15:20!

Iemand al gehoor van hierdie sindroom!! hahaha ….O.G.A.A.T.S. SINDROOM —Ouderdom Geaktiveerde Aandag Afleibare Teenwoordigheids Sindroom!

Book Time! The Wolf who cried Boy!

This book is so funny! I guess you know this story, but it’s much more funnier than “The Boy who cried Wolf”!

Spreekwoorde in Afrikaans:

Hy’s a tweegatjakkals!

Jakkals verander van hare maar nie van snare nie – ‘n skelm mens verander uiterlik maar nie innerlik nie.

Read on this link Afrikaans/English Wolf-and-Jackal-stories

https://chessaleeinlondon.wordpress.com/2008/07/12/wolf-and-jackal-stories/

Troetelwoorde vir ogilvie douglas
(’n bosbouer van ’n nedersetting by Grabouw
het op ’n reëndag met sy mongoolkind op sy
skoot gesit)

kyk oggeliefie druppeldou
jakkals trou met wolf se vrou
ag die stomme wêreld wou
dat jy my kind sou wees
my kind hier in ons eie dorp
agter die bosrug van grabouw
my droomoogkind
met jou oophangmond
wat kwyl
soos heuningdruppelsdou
kyk daar’s druppels op jou mou
kyk daar’s druppels teen die ruit
o oggeliefie douglas
elke druppel is ’n sonnetrou
dit reën
jou pa kan nie vandag
sy boom gaan kap
o nooit volprese God
wat ook oor wurms
wag moet hou
seën die oggeliefiekind van my
en my sy pa
en daar sy maltrapma
o oggeliefie druppeldou
o jakkals trou met wolf se vrou

Uit: Sprokkelster
Marlene van Niekerk

AddThis Social Bookmark Button

Read Full Post »